Updated Galician Translation
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>
Sat, 19 May 2007 15:27:13 +0000 (15:27 +0000)
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>
Sat, 19 May 2007 15:27:13 +0000 (15:27 +0000)
svn path=/trunk/; revision=5506

po/ChangeLog
po/gl.po

index e92d174..8dcdf61 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-05-19  Ignacio Casal Quinteiro  <nacho.resa@gmail.com>
+
+       * gl.po: Updated Galician Translation.
+
 2007-05-17  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>
 
        * POTFILES.in: Add gregex.c (#436955, Philip Withnall)
index b6ce8d2..8c00227 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
 # translation of gl.po to Galego
 # translation of glib.glib-2-6.po to
 # Galician translation of GLib
-# Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-16 13:06+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-19 17:21+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
-#: glib/gbookmarkfile.c:908
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
-#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "O atributo '%s' do elemento '%s' non se atopou"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperábase a etiqueta '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1781
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr ""
-"Non se puido atopar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de datos"
+msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de datos"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Xa existe un marcador para a URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: glib/gbookmarkfile.c:3677
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Non se atopou un marcador para a URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Ningún tipo MIME definido no marcador para a URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Non se definiu ningún flag privador no marcador para a URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Non se estableceu ningún grupo no marcador para a URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Ningunha aplicación con nome '%s' rexistrou un marcador para '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3404
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
+#, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Fallo ao ler o enlace simbólico '%s': %s"
+msgstr "Fallo ao expandir a liña executable '%s' co URI '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
+#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
+#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Non se puido abrir o conversor desde '%s' a '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
-#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
-#: glib/gutf8.c:1398
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
+#: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:949
+#: ../glib/gutf8.c:1398
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
 
-#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
-#: glib/giochannel.c:2216
+#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
+#: ../glib/giochannel.c:2216
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversión: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
-#: glib/gutf8.c:1394
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
+#: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
 
-#: glib/gconvert.c:913
+#: ../glib/gconvert.c:913
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:1727
+#: ../glib/gconvert.c:1727
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro \"file\""
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
 
-#: glib/gconvert.c:1754
+#: ../glib/gconvert.c:1754
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "O URI '%s' non é válido"
 
-#: glib/gconvert.c:1766
+#: ../glib/gconvert.c:1766
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "O nome do servidor no URI '%s' é inválido"
 
-#: glib/gconvert.c:1782
+#: ../glib/gconvert.c:1782
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
 
-#: glib/gconvert.c:1877
+#: ../glib/gconvert.c:1877
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
 
-#: glib/gconvert.c:1887
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:1887
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nome de servidor inválido"
 
-#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
+#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
+#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:654
+#: ../glib/gfileutils.c:654
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
+#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:756
+#: ../glib/gfileutils.c:756
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:890
+#: ../glib/gfileutils.c:890
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Fallou ao renomear o ficheiro '%s' a '%s': g_rename() fallou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
+#: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:945
+#: ../glib/gfileutils.c:945
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s' para escribir: fdopen() fallou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:970
+#: ../glib/gfileutils.c:970
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fwrite() fallou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:989
+#: ../glib/gfileutils.c:989
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fclose() fallou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1107
+#: ../glib/gfileutils.c:1107
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "O arquivo existente '%s' non se puido eliminar: g_unlink() fallou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1351
+#: ../glib/gfileutils.c:1351
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
 
-#: glib/gfileutils.c:1364
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1364
+#, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX"
+msgstr "O modelo '%s' non contén XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1839
+#: ../glib/gfileutils.c:1839
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Fallo ao ler o enlace simbólico '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1860
-#, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1860
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Enlaces simbólicos non soportados"
 
-#: glib/giochannel.c:1152
+#: ../glib/giochannel.c:1152
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1497
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1497
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr ""
-"Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
+#: ../glib/giochannel.c:1887
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura"
 
-#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1687
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1687
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': open() fallou: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Fallo ao mapear o ficheiro '%s': mmap() fallou: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:226
+#: ../glib/gmarkup.c:226
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:324
+#: ../glib/gmarkup.c:324
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erro na liña %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:428
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: ../glib/gmarkup.c:428
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:438
+#: ../glib/gmarkup.c:438
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -309,17 +299,17 @@ msgstr ""
 "comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
 "como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: ../glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
 
-#: glib/gmarkup.c:509
+#: ../glib/gmarkup.c:509
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:520
+#: ../glib/gmarkup.c:520
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -327,7 +317,7 @@ msgstr ""
 "A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
 "caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:573
+#: ../glib/gmarkup.c:573
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -336,17 +326,16 @@ msgstr ""
 "Fallo ao interpretar '%-.*s', que debería ser un díxito dentro dunha "
 "referencia de caracter (pex. &#234;) - quizais o díxito é longo de máis"
 
-#: glib/gmarkup.c:598
+#: ../glib/gmarkup.c:598
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "A referencia de caracter '%-.*s' non codifica un caracter permitido"
 
-#: glib/gmarkup.c:613
+#: ../glib/gmarkup.c:613
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr ""
-"Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como &#454;"
+msgstr "Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:623
+#: ../glib/gmarkup.c:623
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -356,23 +345,23 @@ msgstr ""
 "que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
 "como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:709
+#: ../glib/gmarkup.c:709
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Referencia a entidade sen rematar"
 
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:715
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Referencia a carácter sen rematar"
 
-#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
+#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
 
-#: glib/gmarkup.c:1058
+#: ../glib/gmarkup.c:1058
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1098
+#: ../glib/gmarkup.c:1098
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -381,7 +370,7 @@ msgstr ""
 "'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter  '<'; non pode estar ao "
 "comezo dun nome de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1162
+#: ../glib/gmarkup.c:1162
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -390,15 +379,14 @@ msgstr ""
 "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
 "comezo do elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1251
+#: ../glib/gmarkup.c:1251
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
 "Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
 "do elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1293
+#: ../glib/gmarkup.c:1293
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -409,7 +397,7 @@ msgstr ""
 "comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
 "caracter non válido no nome dun atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1382
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -418,7 +406,7 @@ msgstr ""
 "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
 "para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1527
+#: ../glib/gmarkup.c:1527
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -427,7 +415,7 @@ msgstr ""
 "'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
 "comezar o nome dun elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1567
+#: ../glib/gmarkup.c:1567
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -436,26 +424,25 @@ msgstr ""
 "'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
 "caracter permitido é '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1578
+#: ../glib/gmarkup.c:1578
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1587
+#: ../glib/gmarkup.c:1587
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
-"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
+msgstr "Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1753
+#: ../glib/gmarkup.c:1753
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
 
-#: glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
+#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -464,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
 "último elemento aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1783
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -473,21 +460,21 @@ msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
 "a etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1794
+#: ../glib/gmarkup.c:1794
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: ../glib/gmarkup.c:1799
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
 "elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1805
+#: ../glib/gmarkup.c:1805
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -495,104 +482,207 @@ msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
 "nome de atributo; non hai valor para o atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1812
+#: ../glib/gmarkup.c:1812
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr ""
-"O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
+msgstr "O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1827
+#: ../glib/gmarkup.c:1827
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
 "elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1833
+#: ../glib/gmarkup.c:1833
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
 "procesamento"
 
-#: glib/gshell.c:70
+#: ../glib/gregex.c:130
+msgid "corrupted object"
+msgstr "obxecto corrupto"
+
+#: ../glib/gregex.c:132
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "erro interno ou obxecto corrupto"
+
+#: ../glib/gregex.c:134
+msgid "out of memory"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gregex.c:139
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "o patrón contén elementos non soportados para coincidencia parcial"
+
+#: ../glib/gregex.c:153
+msgid "internal error"
+msgstr "erro interno"
+
+#: ../glib/gregex.c:161
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gregex.c:170
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gregex.c:172
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gregex.c:174
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gregex.c:178
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro descoñecido"
+
+#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:1226
 #, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Erro tentando coincidir a expresión regular %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:752
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen soporte UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:761
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "A biblioteca está compilada sen soporte de propiedades UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:806
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Erro ao compilar a expresión regular %s no carácter %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:828
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Erro ao optimizar a expresión regular %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1652
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "esperábase un díxito hexadecimal ou '}'"
+
+#: ../glib/gregex.c:1668
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "esperábase un díxito hexadecimal"
+
+#: ../glib/gregex.c:1708
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "falta '<' na referencia simbólica"
+
+#: ../glib/gregex.c:1717
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "referencia simbólica sen rematar"
+
+#: ../glib/gregex.c:1724
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "referencia simbólica de lonxidude cero"
+
+#: ../glib/gregex.c:1735
+msgid "digit expected"
+msgstr "esperábase un díxito"
+
+#: ../glib/gregex.c:1753
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "referencia simbólica ilegal"
+
+#: ../glib/gregex.c:1815
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gregex.c:1819
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "secuencia de espazo descoñecida"
+
+#: ../glib/gregex.c:1829
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "O texto en forma citada non comenza cunha marca de cita"
 
-#: glib/gshell.c:160
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de "
 "cita nunha shell"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "O texto rematou despois dun caracter '\\'. (O texto era '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')"
+msgstr "O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:557
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:272
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:272
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
+#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
+#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
+#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
+#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:428
+#: ../glib/gspawn-win32.c:428
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nome de programa inválido: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
+#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Cadea inválida no vector do argumento en %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
+#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Cadea inválida no entorno: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
+#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Directorio de traballo inválido: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:738
+#: ../glib/gspawn-win32.c:738
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Fallou ao executar o programa auxiliar (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:938
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:938
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -600,196 +690,186 @@ msgstr ""
 "Erro non agardado en g_io_channel_win32_poll() lendo datos desde un proceso "
 "fillo"
 
-#: glib/gspawn.c:175
+#: ../glib/gspawn.c:175
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:307
+#: ../glib/gspawn.c:307
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Erro non agargado en select() lendo datos dun proceso fillo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:390
+#: ../glib/gspawn.c:390
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro non agardado en waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1124
+#: ../glib/gspawn.c:1124
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Fallo ao bifurcar (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1274
+#: ../glib/gspawn.c:1274
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1284
+#: ../glib/gspawn.c:1284
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1293
+#: ../glib/gspawn.c:1293
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1301
+#: ../glib/gspawn.c:1301
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1323
+#: ../glib/gspawn.c:1323
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
+msgstr "Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1023
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1023
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
-#: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
+#: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
 
-#: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:572
+#: ../glib/goption.c:572
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
-#: glib/goption.c:572
+#: ../glib/goption.c:572
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIÓN...]"
 
-#: glib/goption.c:676
+#: ../glib/goption.c:676
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcións de axuda:"
 
-#: glib/goption.c:677
+#: ../glib/goption.c:677
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar opcións de axuda"
 
-#: glib/goption.c:683
+#: ../glib/goption.c:683
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda"
 
-#: glib/goption.c:735
+#: ../glib/goption.c:735
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opcións da aplicación:"
 
-#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
+#: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Non se pode interpretar o valor enteiro '%s' para %s"
 
-#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
+#: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fora de rango"
 
-#: glib/goption.c:831
+#: ../glib/goption.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Non se pode analizar o valor enteiro '%s' para %s"
 
-#: glib/goption.c:839
+#: ../glib/goption.c:839
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fora de rango"
 
-#: glib/goption.c:1176
+#: ../glib/goption.c:1176
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Erro analizando a opción %s"
 
-#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
+#: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argumento perdido por %s"
 
-#: glib/goption.c:1712
+#: ../glib/goption.c:1713
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opción %s descoñecida"
 
-#: glib/gkeyfile.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:341
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Non se pode atopar a chave do arquivo válida nos directorios de datos"
+msgstr "Non se pode atopar a chave do ficheiro válida nos directorios de busca"
 
-#: glib/gkeyfile.c:376
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:376
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Non é un arquivo regular"
 
-#: glib/gkeyfile.c:384
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:384
 msgid "File is empty"
 msgstr "O ficheiro está vacío"
 
-#: glib/gkeyfile.c:746
+#: ../glib/gkeyfile.c:746
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
 "O arquivo chave contén a liña '%s' que non é un par valor-chave, grupo, ou "
 "comentario"
 
-#: glib/gkeyfile.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:806
+#, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Nome de programa inválido: %s"
+msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:828
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:828
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "O ficheiro chave non empeza cun grupo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:854
+#, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Nome de programa inválido: %s"
+msgstr "Nome de clave inválido: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:881
+#: ../glib/gkeyfile.c:881
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non soportada '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
-#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
-#: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
+#: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
+#: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
+#: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "O arquivo chave non ten un grupo '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1265
+#: ../glib/gkeyfile.c:1265
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "O arquivo chave non ten a chave '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
+#: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"O arquivo chave contén a chave '%s' co valor '%s' o cal non está en UTF-8"
+msgstr "O arquivo chave contén a chave '%s' co valor '%s' o cal non está en UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
+#: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "O arquivo chave contén a chave '%s' que ten un valor que non pode ser "
 "interpretado."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
+#: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -798,37 +878,37 @@ msgstr ""
 "O arquivo chave contén a chave '%s' no grupo '%s' que ten un valor que non "
 "pode ser interpretado."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
+#: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "O arquivo chave non ten a chave '%s' no grupo '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3414
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3415
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "O arquivo chave contén un carácter de escape ao final da liña"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3436
+#: ../glib/gkeyfile.c:3437
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "O arquivo chave contén a secuencia de escape inválida '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3578
+#: ../glib/gkeyfile.c:3579
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "O valor '%s' non pode interpretarse como un número."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3592
+#: ../glib/gkeyfile.c:3593
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "O valor enteiro '%s' está fora de rango"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3625
+#: ../glib/gkeyfile.c:3626
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "O valor '%s' non pode interpretarse como un número flotante."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3649
+#: ../glib/gkeyfile.c:3650
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "O valor '%s' non pode interpretarse como un booleano."
+