-# translation of nl.po to Nederlands
-# Dutch translation of Enlightenment.
+# translation of enlightenment.po to Dutch
# This file is put in the public domain.
#
-# aboe <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
-# aboe <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
+# Niels Abspoel <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nl\n"
+"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-28 22:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-30 23:11+0100\n"
-"Last-Translator: aboe <niels.abspoel@wanadoo.nl>\n"
-"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-12 18:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-13 01:25+0100\n"
+"Last-Translator: Niels Abspoel <niels.abspoel@wanadoo.nl>\n"
+"Language-Team: E17-Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:65 src/bin/e_border.c:5807
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:65 src/bin/e_int_border_menu.c:78
msgid "Window Locks"
msgstr "Venster vergrendeling"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:293
msgid "Generic Locks"
-msgstr "Algemene vergrendeling"
+msgstr "Algemeen slot"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
-msgstr "Vergrendel het Venster zodat het alleen doet wat ik zeg"
+msgstr "Vergrendel het Venster zodat het alleen doet wat ik zeg "
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
-msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren"
+msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren "
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:298
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
-msgstr "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk is"
+msgstr "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk is "
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:300
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Sta niet toe dat het raamwerk verandert op dit venster"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:299
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:303
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
-msgstr "herinner deze vergrendeling voor de volgende keer als dit venster verschijnt"
+msgstr "Herinneren Sloten "
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:314
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:318
msgid "Lock program changing:"
-msgstr "Vergrendel programma verandering:"
+msgstr "Vergrendel programma verandering: "
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:494
msgid "Position"
-msgstr "Positie"
+msgstr "Positie "
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496 src/modules/ibar/e_mod_main.c:279
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:932 src/modules/ibox/e_mod_main.c:242
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:696
msgid "Size"
-msgstr "Grote"
+msgstr "Grote "
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
-#: src/bin/e_int_border_remember.c:498 src/bin/e_border.c:5835
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
+#: src/bin/e_int_border_remember.c:498 src/bin/e_int_border_menu.c:113
msgid "Stacking"
-msgstr "Gestapeld"
+msgstr "Gestapeld "
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 src/bin/e_int_border_locks.c:344
msgid "Iconified state"
-msgstr "Geminimaliseerde staat"
+msgstr "Geminimaliseerde staat "
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 src/bin/e_int_border_locks.c:346
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504
msgid "Stickiness"
msgstr "Vastzetten"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 src/bin/e_int_border_locks.c:344
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:329 src/bin/e_int_border_locks.c:348
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
msgid "Shaded state"
-msgstr "Ingeklapte staat"
+msgstr "Ingeklapt"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 src/bin/e_int_border_locks.c:346
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:331 src/bin/e_int_border_locks.c:350
msgid "Maximized state"
-msgstr "Gemaximaliseerde staat"
+msgstr "Maximaliseren"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:329 src/bin/e_int_border_locks.c:348
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:333 src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Fullscreen state"
-msgstr "Volledig Scherm status"
+msgstr "Volledig Scherm"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:333
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Vergrendel mij van verandering:"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:350
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:354
msgid "The border style"
msgstr "De raam stijl"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:354
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:358
msgid "Stop me from:"
msgstr "Stop mij van:"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:359
msgid "Closing the window"
msgstr "Venster sluiten"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:361
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Sluit mijn aanmelding met dit venster open"
-#: src/bin/e_int_border_locks.c:361
+#: src/bin/e_int_border_locks.c:365
msgid "Remember these Locks"
-msgstr "Herinner deze vergrendelingen"
+msgstr "Herinneren Sloten"
-#: src/bin/e_int_menus.c:83
+#: src/bin/e_int_menus.c:82
msgid "Favorite Applications"
-msgstr "Favoriete Programma's"
+msgstr "Priljubljeni Programi"
-#: src/bin/e_int_menus.c:93
+#: src/bin/e_int_menus.c:92
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
-#: src/bin/e_int_menus.c:100
+#: src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Desktops"
msgstr "Bureaubladen"
-#: src/bin/e_int_menus.c:107
+#: src/bin/e_int_menus.c:106
msgid "Windows"
-msgstr "Vensters"
+msgstr "Venster"
-#: src/bin/e_int_menus.c:114
+#: src/bin/e_int_menus.c:113
msgid "Lost Windows"
msgstr "Verloren Vensters"
-#: src/bin/e_int_menus.c:121
+#: src/bin/e_int_menus.c:120
msgid "Gadgets"
msgstr "Hulpmiddelen"
-#: src/bin/e_int_menus.c:128
+#: src/bin/e_int_menus.c:127
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
-#: src/bin/e_int_menus.c:136 src/bin/e_about.c:41
+#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/bin/e_about.c:41
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Over Enlightenment"
-#: src/bin/e_int_menus.c:143
+#: src/bin/e_int_menus.c:142
msgid "Run Command"
msgstr "Commando Uitvoeren"
-#: src/bin/e_int_menus.c:149
+#: src/bin/e_int_menus.c:148
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
-#: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_module.c:472
+#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_module.c:476
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
-#: src/bin/e_int_menus.c:164
+#: src/bin/e_int_menus.c:163
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Herstart Enlightenment"
-#: src/bin/e_int_menus.c:169
+#: src/bin/e_int_menus.c:168
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment Verlaten"
-#: src/bin/e_int_menus.c:466
+#: src/bin/e_int_menus.c:465
msgid "(No Applications)"
-msgstr "(Geen programma)"
+msgstr "(Geen toepassing)"
-#: src/bin/e_int_menus.c:548
+#: src/bin/e_int_menus.c:547
msgid "New Row of Desktops"
msgstr "Nieuwe Regel Bureaubladen"
-#: src/bin/e_int_menus.c:552
+#: src/bin/e_int_menus.c:551
msgid "Remove Row of Desktops"
msgstr "Wis Regel Bureaubladen"
-#: src/bin/e_int_menus.c:556
+#: src/bin/e_int_menus.c:555
msgid "New Column of Desktops"
msgstr "Nieuwe kolom Bureaubladen"
-#: src/bin/e_int_menus.c:560
+#: src/bin/e_int_menus.c:559
msgid "Remove Column of Desktops"
msgstr "Wis Kolom Bureaubladen"
-#: src/bin/e_int_menus.c:632
+#: src/bin/e_int_menus.c:631 src/bin/e_configure.c:58
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Configuratie Paneel"
-#: src/bin/e_int_menus.c:636 src/bin/e_int_config_focus.c:44
-msgid "Focus Settings"
-msgstr "Activerings Instellingen"
-
-#: src/bin/e_int_menus.c:640 src/bin/e_eap_editor.c:81
+#: src/bin/e_int_menus.c:635 src/bin/e_eap_editor.c:74
msgid "Eap Editor"
msgstr "Eap Bewerker"
-#: src/bin/e_int_menus.c:704 src/bin/e_int_menus.c:982
+#: src/bin/e_int_menus.c:693 src/bin/e_int_menus.c:971
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Geen Venster)"
-#: src/bin/e_int_menus.c:719 src/bin/e_int_menus.c:996
+#: src/bin/e_int_menus.c:708 src/bin/e_int_menus.c:985
msgid "No name!!"
msgstr "Geen naam!!"
-#: src/bin/e_int_menus.c:735
+#: src/bin/e_int_menus.c:724
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Vensters Opruimen"
-#: src/bin/e_int_menus.c:814 src/modules/ibar/e_mod_main.c:647
+#: src/bin/e_int_menus.c:803 src/modules/ibar/e_mod_main.c:647
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:454 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:947
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:328 src/modules/pager/e_mod_main.c:621
#: src/modules/start/e_mod_main.c:230 src/modules/temperature/e_mod_main.c:922
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bewerkmodus"
-#: src/bin/e_int_menus.c:820
+#: src/bin/e_int_menus.c:809
msgid "(Unused)"
msgstr "(Ongebruikt)"
-#: src/bin/e_int_menus.c:852 src/bin/e_theme_about.c:41
+#: src/bin/e_int_menus.c:841 src/bin/e_theme_about.c:41
msgid "About This Theme"
msgstr "Over dit Thema"
-#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1785 src/bin/e_fileman_file.c:352
-#: src/bin/e_fileman_file.c:403 src/bin/e_utils.c:222
+#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1783 src/bin/e_fileman_file.c:354
+#: src/bin/e_fileman_file.c:405 src/bin/e_utils.c:222
msgid "Run Error"
-msgstr "Bewerkingsfout"
+msgstr "Start Fout"
-#: src/bin/e_apps.c:414 src/bin/e_fileman_file.c:353
-#: src/bin/e_fileman_file.c:404 src/bin/e_utils.c:223
+#: src/bin/e_apps.c:414 src/bin/e_fileman_file.c:355
+#: src/bin/e_fileman_file.c:406 src/bin/e_utils.c:223
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Enlightenment kon het child proces niet splitsen:\n"
+"Enlightenment was niet in staat het childprocess te splitsen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-#: src/bin/e_apps.c:1786
+#: src/bin/e_apps.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable run the program:\n"
"\n"
"The command was not found\n"
msgstr ""
-"Enlightenment kon het programma niet starten:\n"
+"Enlightenment kon het programma:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Het commando was niet gevonden\n"
+"niet starten, Het commando was niet gevonden\n"
-#: src/bin/e_configure.c:38
+#: src/bin/e_configure.c:44
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Enlightenment Configuratie"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:143
+#: src/bin/e_configure.c:61 src/bin/e_int_config_focus.c:44
+msgid "Focus Settings"
+msgstr "Activerings Instellingen"
+
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:144
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klik venster voor Activatie"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:145
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:146
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Vensters onder de Muis"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:147
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:148
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Nieuwste Venster onder de Muis activeren"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:164
msgid "Focus"
msgstr "Activeren"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:165
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:166
msgid "Click to focus"
msgstr "Klikken om te activeren"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:167
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:168
msgid "Pointer focus"
msgstr "Aanwijs Activatie"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:169
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:170
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Slordige Activatie"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:173
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:174
msgid "New Window Focus"
msgstr "Nieuw Venster Activatie"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:175
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:176
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Geen nieuwe venster worden actief"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:178
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Alle nieuwe vensters worden actief"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:180
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Alleen nieuwe dialogen worden actief"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:182
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Alleen nieuwe dialogen worden actief als het hoofdvenster actief is"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:185
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:186
msgid "Other Settings"
msgstr "Andere Instellingen"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:186
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Altijd gevangen klikken aan programma doorgeven"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:188
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog"
-#: src/bin/e_int_config_focus.c:190
+#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Een klik op het venster activeert het"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:67
msgid "Window Remember"
-msgstr "Venster Herinnering"
+msgstr "Herinneren"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:228
msgid "Window properties are not a unique match"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:367 src/bin/e_config_dialog.c:113
-#: src/bin/e_module.c:399 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1682
+#: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1692
msgid "OK"
msgstr "OK"
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
-msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen<br>(zoals grote, locatie, raam stijl, etc)op<br>een venster <hilight>zonder aan te geven hoe</hilight>.<br><br>Je moet minimaal 1 manier om te herinneren aangeven."
+msgstr "Je probeert Enlightenment te laten herinneren van eigenschappen die toegepast moeten worden<br> (zoals grote, locatie, raam stijl, etc) op<br>een venster<hilight>zonder aan te geven wat</hilight>.<br><br>Geef alsjeblieft 1 manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:349
msgid ""
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
-msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen<br>(zoals grote, locatie, raam stijl, etc)op<br>een venster dat <hilight>geen unieke eigenschappen</hilight>heeft te herinneren<br><br>Dit betekent dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van programma zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Je kan <hilight>Match alleen dit Venster</hilight> optie aanzetten als<br>je alleen deze versie van dit venster wilt aanpassen<br>andere versies zullen niet aangepast worden<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je instellingen worden geaccepteerd. Druk <hilight>Annuleer</hilight> als je<br>niet zeker bent en niets veranderd."
+msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen <br> (zoals grote, locatie, raam stijl, etc) op <br> een venster dat <hilight>geen unieke eigenschappen</hilight> heeft te herinneren<br><br>Dit betekent dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van toepassing zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Je kan <hilight>Match alleen dit Venster</hilight> optie aanzetten als<br>je alleen deze versie van dit venster wilt aanpassen<br>andere versies zullen niet aangepast worden<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je instellingen worden geaccepteerd. Druk <hilight>Annuleer</hilight>als je<br>niet zeker bent en niets wilt veranderd."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422
msgid "Nothing"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
msgid "Size and Position"
-msgstr "Grootte en positie"
+msgstr "Grote"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426 src/bin/e_int_border_remember.c:500
msgid "Locks"
-msgstr "vergrendelen"
+msgstr "Sloten"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:428
msgid "Size, Position and Locks"
-msgstr "Grote, Positie en vergrendeling"
+msgstr "Grote, Positie en Sloten"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:430
msgid "Everything"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:444
msgid "Remember using"
-msgstr "Herinner gebruik"
+msgstr "Herinneren"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:450
msgid "Window name and class"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Border style"
-msgstr "Raam stijl"
+msgstr "Vensterraam"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Virtual Desktop"
#: src/bin/e_config_dialog.c:115
msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+msgstr "Annuleer"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1029 src/bin/e_eap_editor.c:267
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1216 src/bin/e_eap_editor.c:272
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1038
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1225
#, c-format
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1047
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1234
#, c-format
msgid "Size:"
msgstr "Grote:"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1056
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1243
#, c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1065
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1252
msgid "Protect this file"
msgstr "Bescherm dit bestand"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1071
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1258
msgid "Let others see this file"
msgstr "Laat andere dit bestand zien"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1075
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1262
msgid "Let others modify this file"
msgstr "Laat andere dit bestand aanpassen"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1079
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1266
msgid "Dont let others see or modify this file"
msgstr "Laat andere dit bestand niet zien of aanpassen"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1083
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1270
msgid "Custom settings"
msgstr "aangepaste instellingen"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1122
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1307
msgid "File Info:"
msgstr "Bestandsinformatie:"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1145
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1330
msgid "Permissions:"
msgstr "Toestemming:"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1148 src/bin/e_fileman_smart.c:1157
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1166
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1333 src/bin/e_fileman_smart.c:1342
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1351
msgid "r"
msgstr "r"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1150 src/bin/e_fileman_smart.c:1159
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1168
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1335 src/bin/e_fileman_smart.c:1344
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1353
msgid "w"
msgstr "w"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1152 src/bin/e_fileman_smart.c:1161
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1170
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1337 src/bin/e_fileman_smart.c:1346
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1355
msgid "x"
msgstr "x"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1196 src/bin/e_fileman_smart.c:1972
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:1381 src/bin/e_fileman_smart.c:2237
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1923
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2188
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1934
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2199
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1942
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2207
msgid "Cut"
msgstr "knip"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1953
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2218
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
-#: src/bin/e_fileman_smart.c:1961
+#: src/bin/e_fileman_smart.c:2226
msgid "Delete"
msgstr "Wis"
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Dit splash-scherm in de toekomst niet meer weergeven?"
-#: src/bin/e_intl.c:358
+#: src/bin/e_intl.c:359
msgid "Input Method Error"
msgstr "Invoeg Methode Fout"
-#: src/bin/e_intl.c:359
+#: src/bin/e_intl.c:360
msgid ""
"Error starting the input method executable\n"
"\n"
"methode instellingen correct zijn en\n"
"dat jou instellingen starter in PATH is\n"
-#: src/bin/e_main.c:193
+#: src/bin/e_main.c:195
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-Psychotisch\n"
"\t\tBen psychotisch.\n"
-#: src/bin/e_main.c:261
+#: src/bin/e_main.c:264
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment kan het ECore-Subsysteem niet\n"
"initialiseren! Is het Geheugen vol?"
-#: src/bin/e_main.c:270
+#: src/bin/e_main.c:277
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment kan het Bestand-systeem niet initialiseren.\n"
"Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
-#: src/bin/e_main.c:281
+#: src/bin/e_main.c:288
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment kan het Exit-Signaalbeheer niet initialiseren.\n"
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
-#: src/bin/e_main.c:287
+#: src/bin/e_main.c:294
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment kan het HUP-Signaalbeheerder niet initialiseren.\n"
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
-#: src/bin/e_main.c:298
+#: src/bin/e_main.c:305
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
"Enlightenment kan de Verbinding met de X-Server niet initialiseren.\n"
"Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
-#: src/bin/e_main.c:306
+#: src/bin/e_main.c:313
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
"Enlightenment kan de nood meldingssysteem niet initialiseren.\n"
"Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
-#: src/bin/e_main.c:313
+#: src/bin/e_main.c:320
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
"Enlightenment kan Xinerama niet gebruiken.\n"
"Dit moet niet gebeuren."
-#: src/bin/e_main.c:329
+#: src/bin/e_main.c:336
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment kan het Verbindingssysteem niet initialiseren.\n"
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
-#: src/bin/e_main.c:337
+#: src/bin/e_main.c:344
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment kan het IPC-systeem niet initialiseren.\n"
"Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
-#: src/bin/e_main.c:345
+#: src/bin/e_main.c:352
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment kan het Evas Systeem niet initialiseren.\n"
"Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
-#: src/bin/e_main.c:351
+#: src/bin/e_main.c:358
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"rendering in Evas. Controleer je installatie van Evas en\n"
"Ecore op de ondersteuning van Software X11 rendering."
-#: src/bin/e_main.c:361
+#: src/bin/e_main.c:368
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
-msgstr "Enlightenment kan het Postzegelsysteem opstarten.\n"
+msgstr "Enlightenment kan zijn Thumbnailing systeem niet instellen"
-#: src/bin/e_main.c:370
+#: src/bin/e_main.c:377
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kan de Bestandsbeheerder niet initialiseren.\n"
-#: src/bin/e_main.c:381
+#: src/bin/e_main.c:388
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
"Enlightenment kan geen Mappen in je Home-map maken.\n"
"Misschien heeft u geen Home-map, of de Harde Schijf is vol?"
-#: src/bin/e_main.c:389
+#: src/bin/e_main.c:396
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment kan zijn Configuratie-systeem niet initialiseren."
-#: src/bin/e_main.c:396
+#: src/bin/e_main.c:403
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
-"Enlightenment kan zijn zoekpad niet initialiseren.\n"
+"Enlightenment kan zijn Zoekpad niet initialiseren.\n"
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
-#: src/bin/e_main.c:404
+#: src/bin/e_main.c:411
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment kan het intl systeem niet instellen"
-#: src/bin/e_main.c:411
+#: src/bin/e_main.c:418
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
-msgstr "Enlightenment kan het actie systeem niet instellen."
+msgstr "Enlightenment kan zijn actie systeem niet instellen."
-#: src/bin/e_main.c:418
+#: src/bin/e_main.c:425
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment kan het bindings systeem niet instellen."
-#: src/bin/e_main.c:425
+#: src/bin/e_main.c:432
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment kan het popup systeem niet instellen."
-#: src/bin/e_main.c:436
+#: src/bin/e_main.c:443
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment kan zijn Font-Subsysteem niet initialiseren."
-#: src/bin/e_main.c:446
+#: src/bin/e_main.c:453
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
-msgstr "Enlightenment kan het thema systeem niet instellen."
+msgstr "Enlightenment kan zijn thema systeem niet initialiseren."
-#: src/bin/e_main.c:455
+#: src/bin/e_main.c:462
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Enlightenment kan het Startscherm niet initialiseren.\n"
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
-#: src/bin/e_main.c:464
+#: src/bin/e_main.c:471
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
-"Enlightenment kon zich voor geen enkel Beeldscherm als venster Manager\n"
-"aanbieden. Misschien loopt er al een andere venster Manager?\n"
+"Enlightenment kon zich voor geen enkel Beeldscherm als Window Manager\n"
+"aanbieden. Misschien loopt er al een andere Window Manager?\n"
-#: src/bin/e_main.c:471
+#: src/bin/e_main.c:478
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment kan zijn Programma-Subsysteem niet initialiseren."
-#: src/bin/e_main.c:478
+#: src/bin/e_main.c:485
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
-msgstr "Enlightenment kan de herinner instellingen niet instellen"
+msgstr "Enlightenment kan zijn herinnerings instellingen niet initialiseren."
-#: src/bin/e_main.c:494
+#: src/bin/e_main.c:501
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Als je AFS gebruikt dan kan je misschien een symlink maken van\n"
"~/.ecore naar /tmp/my_directory/ecore waar een socket gemaakt kan worden."
-#: src/bin/e_main.c:510
+#: src/bin/e_main.c:517
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kan het msg systeem niet instellen"
-#: src/bin/e_main.c:517
+#: src/bin/e_main.c:524
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kan het dnd systeem niet instellen"
-#: src/bin/e_main.c:524
+#: src/bin/e_main.c:531
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
-msgstr "Enlightenment kan het input grab handling systeem niet instellen."
+msgstr "Enlightenment kan zijn input grab handling systeem niet initialiseren."
-#: src/bin/e_main.c:531
+#: src/bin/e_main.c:538
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment kan zijn Module-Subsysteem niet initialiseren."
-#: src/bin/e_main.c:538
+#: src/bin/e_main.c:545
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
-msgstr "Enlightenment kan het venster lijst systeem niet instellen."
+msgstr "Enlightenment kan zijn venster lijst systeem niet initialiseren."
-#: src/bin/e_main.c:544
+#: src/bin/e_main.c:551
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Enlightenment Fout in de IPC-Instellingen!"
-#: src/bin/e_main.c:545
+#: src/bin/e_main.c:552
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Als dit niet werkt kunt u alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"wissen en opnieuw opstarten."
-#: src/bin/e_main.c:561 src/bin/e_about.c:50
+#: src/bin/e_main.c:568 src/bin/e_about.c:50
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
-#: src/bin/e_main.c:563
+#: src/bin/e_main.c:570
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
-msgstr "Enlightenment Start op een moment geduld"
+msgstr "Enlightenment Opstarten. Een moment geduld."
+
+#: src/bin/e_int_border_border.c:46
+msgid "Window Border Selection"
+msgstr "Vensterraam selectie"
+
+#: src/bin/e_int_border_border.c:196
+msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
+msgstr "Vensterraam herinneren de volgende keer dat het verschijnt"
#: src/bin/e_module.c:110
#, c-format
#: src/bin/e_module.c:114 src/bin/e_module.c:127 src/bin/e_module.c:151
msgid "Error loading Module"
-msgstr "Fout bij laden module"
+msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
#: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:145
#, c-format
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
-msgstr "Fout bij Module API<br>Fout bij opstarten van module: %s<br>Het heeft een minimum versie van Module API nodig van %i.<br>De module API die Enlightenment aangeeft is %i.<br>"
+msgstr ""
+"Fout bij Module API<br>Fout bij opstarten van module: %s<br>Het heeft een minimum versie "
+"van Module API nodig van %i.<br>De module API die Enlightenment aangeeft is: "
+" %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:170
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Module"
-#: src/bin/e_module.c:383
+#: src/bin/e_module.c:387
msgid "(No Loaded Modules)"
-msgstr "(Geen geladen Modules)"
+msgstr "(Geen Geladen Modules)"
-#: src/bin/e_module.c:457
+#: src/bin/e_module.c:461
msgid "About..."
msgstr "Over..."
-#: src/bin/e_module.c:461
+#: src/bin/e_module.c:465
msgid "Enabled"
msgstr "Aan"
-#: src/bin/e_module.c:534
+#: src/bin/e_module.c:538
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Wil je deze module ontladen?<br>"
-#: src/bin/e_module.c:539 src/bin/e_actions.c:1200
+#: src/bin/e_module.c:543 src/bin/e_actions.c:1200
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/bin/e_module.c:540 src/bin/e_actions.c:1202
+#: src/bin/e_module.c:544 src/bin/e_actions.c:1202
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Starting %s"
msgstr "%s starten"
-#: src/bin/e_container.c:115
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:41
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Altijd op Voorgrond"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:51 src/modules/clock/e_mod_main.c:349
+#: src/modules/pager/e_mod_main.c:458
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:61
+msgid "Always Below"
+msgstr "Altijd op Achtergrond"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:85
+msgid "Remember"
+msgstr "Herinneren"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:92
+msgid "Borders"
+msgstr "Ramen"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:102
+msgid "Send to Desktop"
+msgstr "Stuur naar bureaublad"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:123
+msgid "Shaded"
+msgstr "Ingeklapt"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:136
+msgid "Maximized"
+msgstr "Maximaliseren"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:149
+msgid "Sticky"
+msgstr "Vastgezet"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:162
+msgid "Borderless"
+msgstr "Raamloos"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Volledig Scherm"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:189
+msgid "Skip Window List"
+msgstr "Vensterlijst overslaan"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:210
+msgid "Edit Icon"
+msgstr "Icon bewerken"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:240
+msgid "Create Icon"
+msgstr "Icon maken"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:251
+msgid "Kill"
+msgstr "Vernietigen"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
+msgid "Iconify"
+msgstr "Minimaliseren"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:275
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
+msgid "Icon Edit Error"
+msgstr "Icon Bewerkingsfout"
+
+#: src/bin/e_int_border_menu.c:465
+msgid ""
+"Error starting icon editor\n"
+"\n"
+"please install e_util_eapp_edit\n"
+"or make sure it is in your PATH\n"
+msgstr ""
+"Fout bij het starten van de Icon-Editor\n"
+"\n"
+"Installeer e_util_eapp_edit\n"
+"of verzekert U er zich van dat het in PATH zit.\n"
+
+#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Container %d"
#: src/bin/e_actions.c:1195
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
-msgstr "Je vroeg om Enlightenment te sluiten.<br><br>Weet je zeker dat af wilt sluiten?"
+msgstr "Je vroeg Enlightenment om af te sluiten.<br><br>Weet je zeker dat je wilt afsluiten?"
-#: src/bin/e_config.c:373
+#: src/bin/e_config.c:374
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
msgstr ""
-"Uw configuratie moet vernieuwd worden. Uw oude configuratie\n"
-"instellingen worden door Standaardwaarde overschreven. Dit gebeurt\n"
-"regelmatig tijdens de Ontwikkelingsfase Dus rapporteer dit,\n"
-"als een fout! Dit betekent simpel weg Enlightenment heeft nieuwe instellingen\n"
-"nodig om nieuwe functies te gebruiken\n"
-"De nieuwe configuratie maakt dit mogelijk.\n"
-"U kan daarna uw instellingen weer wijzigen naar u believen.\n"
-"Het spijt ons dat u uw aanpassingen opnieuw moet uitvoeren.\n"
-
-#: src/bin/e_config.c:387
+"Configuratie data moest worden vernieuwd. Je oude configuratie\n"
+"is gewist en de nieuwe standaard instellingen opgestart. Dit\n"
+"gebeurd regelmatig gedurende de ontwikkeling, dus rapporteer dit\n"
+"niet als een bug. Dit houdt simpelweg in dat Enlightenment nieuwe\n"
+"instellingen nodig had om de nieuwe functie bruikbaar te maken, die je\n"
+"oude configuratie miste. Deze nieuwe standaard instellingen zullen\n"
+"dit maken. Je kan nu alles weer opnieuw instellen zoals jij het wilt.\n"
+"Het spijt ons voor deze onderbreking van je instellingen.\n"
+
+#: src/bin/e_config.c:388
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
msgstr ""
-"Uw configuratie is Nieuwer dan die van Enlightenment. Dat is onverwacht.\n"
-"Dit mag niet voorkomen, het is alleen mogelijk als je naar een oudere Versie\n"
-"van Enlightenment er overheen hebt gezet of een Configuratie bestand geïnstalleerd\n"
-"die van een nieuwere Verse afkomt. Dit kan tot slechte\n"
-"Effecten zorgen; daarom word zekerheidshalve de Standaardinstellingen\n"
-"gebruikt. Wij verontschuldigen ons hiervoor.\n"
-
-#: src/bin/e_config.c:1972
+"Je configuratie is NIEUWER dan Enlightenment. Dit is heel\n"
+"raar. Het zou niet mogen gebeuren behalve als je Enlightenment\n"
+"terugrolde of je configuratie gekopieerd hebt van een plek waar een\n"
+"nieuwere versie van Enlightenment liep. Dit is slecht en\n"
+"als een voorzorgsmaatregel word je configuratie nu teruggezet naar\n"
+"de standaard instellingen. Excuses voor het ongemak.\n"
+
+#: src/bin/e_config.c:1974
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Configuratie Vernieuwd"
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment: fout!"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:204 src/bin/e_eap_editor.c:327
+#: src/bin/e_eap_editor.c:210 src/bin/e_eap_editor.c:332
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:228
+#: src/bin/e_eap_editor.c:231
msgid "Basic Info"
msgstr "Basis informatie"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:265
-msgid "Advanced"
-msgstr "Geavanceerd..."
-
-#: src/bin/e_eap_editor.c:291
+#: src/bin/e_eap_editor.c:296
msgid "Window"
msgstr "Venster"
-#: src/bin/e_eap_editor.c:351
+#: src/bin/e_eap_editor.c:356
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/bin/e_gadman.c:713
msgid "End Edit Mode"
-msgstr "Bewerkmodus beeindigen"
+msgstr "Bewerkmodus beëindigen"
#: src/bin/e_about.c:55
msgid ""
"dat Enlightenment zichzelf niet uit kan zetten zonder dat deze vensters\n"
"gesloten zijn of de levensloop vergrendeling eraf is.\n"
-#: src/bin/e_border.c:5770
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Altijd op Voorgrond"
-
-#: src/bin/e_border.c:5780 src/modules/clock/e_mod_main.c:349
-#: src/modules/pager/e_mod_main.c:458
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
-
-#: src/bin/e_border.c:5790
-msgid "Always Below"
-msgstr "Altijd op Achtergrond"
-
-#: src/bin/e_border.c:5814
-msgid "Remember"
-msgstr "Herinneren"
-
-#: src/bin/e_border.c:5824
-msgid "Send to Desktop"
-msgstr "Stuur naar bureaublad"
-
-#: src/bin/e_border.c:5845
-msgid "Shaded"
-msgstr "Ingeklapt"
-
-#: src/bin/e_border.c:5858
-msgid "Maximized"
-msgstr "Maximaliseren"
-
-#: src/bin/e_border.c:5871
-msgid "Sticky"
-msgstr "Vastgezet"
-
-#: src/bin/e_border.c:5884
-msgid "Borderless"
-msgstr "Raamloos"
-
-#: src/bin/e_border.c:5897
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Volledig Scherm"
-
-#: src/bin/e_border.c:5911
-msgid "Skip Window List"
-msgstr "Vensterlijst overslaan"
-
-#: src/bin/e_border.c:5935
-msgid "Edit Icon"
-msgstr "Icon bewerken"
-
-#: src/bin/e_border.c:5962
-msgid "Create Icon"
-msgstr "Icon aanmaken"
-
-#: src/bin/e_border.c:5973
-msgid "Kill"
-msgstr "Vernietigen"
-
-#: src/bin/e_border.c:5986
-msgid "Iconify"
-msgstr "Minimaliseren"
-
-#: src/bin/e_border.c:5997
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
-
-#: src/bin/e_border.c:6087
-msgid "Icon Edit Error"
-msgstr "Icon Bewerkingsfout"
-
-#: src/bin/e_border.c:6088
-msgid ""
-"Error starting icon editor\n"
-"\n"
-"please install e_util_eapp_edit\n"
-"or make sure it is in your PATH\n"
-msgstr ""
-"Fout bij het starten van de icon bewerker\n"
-"\n"
-"Installeer util_eapp_edit\n"
-"of verzeker je ervan dat het in PATH is\n"
-
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBar-Module"
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
-msgstr "De IBar-Module stelt een Programmastartlijst voor.<br>Het is eerste opzet module en word gebruikt<br>om in Enlightenment 0.17 bediening uit te proberen. Het is dan ook<br>vanzelfsprekend dat Versie naar Versie sterke veranderingen mogelijk zijn<br>Zo ga ervan uit dat het<hilight> vaak breekt</hilight>, en verandert als we het verbeteren."
+msgstr ""
+"Dit is de IBar programma start balk module voor "
+"Enlightenment.<br>Het is "
+"ten eerste een test module and wordt gebruikt om "
+"verschillende<br>interfaces te proberen"
+"in enlightenmnet 0.17.0. Het is in hevige ontwikkeling,<br>ga ervan uit "
+"dat het "
+"<hilight>vaak breekt</hilight>en verandert als het verbeterd."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:275 src/modules/ibar/e_mod_main.c:928
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:238 src/modules/ibox/e_mod_main.c:692
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1675
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1685
msgid "Cannot add icon"
msgstr "Kan icon niet toevoegen"
-#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1677
+#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1687
msgid ""
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
"This module is VERY simple and is only used to test the basic<br>interface "
"of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please<br>ignore this module "
"unless you are working on the module system."
-msgstr "Dit is een simpele Module, om de Modulebediening in<br>Enlightenment 0.17.0 te testen. Het is alleen voor Ontwikkelaars<br>om Ontwikkelingen te gebruiken; doet u dit niet, negeer deze module dan."
+msgstr "<br> Enlightenment<br>."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:114
msgid "CPU Frequency Controller Module"
-msgstr "CPU Frequentie Controleer Module"
+msgstr "CPU Frequentie Controle module"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:115
msgid ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:463
msgid "Check Medium (1 sec)"
-msgstr "Normaal opvragen (1 sec)"
+msgstr "Normal opvragen (1 sec)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:470
msgid "Check Normal (2 sec)"
-msgstr "Normaal opvragen (2 sec)"
+msgstr "Normal opvragen (2 sec)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:477
msgid "Check Slow (5 sec)"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:187
msgid "Restore Resolution on Startup"
-msgstr "Herstel resolutie bij opstarten"
+msgstr "Beeldscherm Resolutie bij het opstarten herstellen"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:210
msgid "Resolution"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:309
msgid "Resolution change"
-msgstr "Resolutie veranderen"
+msgstr "Beeldscherm Resolutie"
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:311 src/modules/randr/e_mod_main.c:381
#, c-format
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:411
msgid "10 mins"
-msgstr "10 min"
+msgstr "10 Min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
msgid "20 mins"
-msgstr "20 min"
+msgstr "20 Min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:425
msgid "30 mins"
-msgstr "30 min"
+msgstr "30 Min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:432
msgid "40 mins"
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
-msgstr "Batterij is bijna leeg<br>Je batterij is bijna op.<br>Je kan overstappen op netspanning als je wilt."
+msgstr "Batterij bijna leeg<br>Je batterij is bijna op<br>Je mag overschakelen naar Netspanning als je wilt."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:827
msgid "NO INFO"
msgid "FULL"
msgstr "VOL"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1111 src/modules/battery/e_mod_main.c:1521
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1111 src/modules/battery/e_mod_main.c:1522
msgid "High"
msgstr "Hoog"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1115 src/modules/battery/e_mod_main.c:1525
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1115 src/modules/battery/e_mod_main.c:1526
msgid "Low"
msgstr "Laag"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1119 src/modules/battery/e_mod_main.c:1529
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1119 src/modules/battery/e_mod_main.c:1530
msgid "Danger"
msgstr "Gevaar"
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1123 src/modules/battery/e_mod_main.c:1533
-#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1697
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1123 src/modules/battery/e_mod_main.c:1534
+#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1701
msgid "Charging"
-msgstr "Laden"
+msgstr "Laden "