Updated Galician translations
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Thu, 16 Aug 2012 22:31:42 +0000 (00:31 +0200)
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Thu, 16 Aug 2012 22:31:42 +0000 (00:31 +0200)
po/gl.po

index ee58f96..8cae573 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,23 +1,26 @@
 # Galician translation for folks.
 # Copyright (C) 2011 folks's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the folks package.
-# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
 #
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+#
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: folks master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 02:50+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 00:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 13:28+0200\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
 #. * haven't received a property change notification for it.
@@ -26,178 +29,178 @@ msgstr ""
 #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
 #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
 #. * in your language, please *do not* translate this string.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:60
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:62
 msgid "Starred in Android"
 msgstr "Favorito en Android"
 
 #. Translators: the first parameter is an address book
 #. * URI and the second is a persona UID.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:584
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:586
 #, c-format
 msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
 msgstr ""
-"A axenda de enderezos «%s» está fóra de liña polo que o contacto «%s» non se "
-"pode quitar."
+"A axenda de enderezos «%s» está fóra de liña polo que non é posíbel retirar "
+"o contacto «%s»."
 
 #. Translators: the first parameter is an address book
 #. * URI and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:590
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:592
 #, c-format
 msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
-msgstr "Permiso denegado para quitar o contacto «%s»: %s"
+msgstr "Denegouse o permiso para retirar o contacto «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:595
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:597
 #, c-format
 msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
 msgstr "Este almacén de contactos non permite quitar contactos: %s"
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:624
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:626
 #, c-format
 msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
-msgstr "Non é posíbel quitar o contacto «%s»: %s"
+msgstr "Non é posíbel retirar o contacto «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an address book
 #. * URI.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:717
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:911
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:719
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:913
 #, c-format
 msgid "Address book ‘%s’ is offline."
 msgstr "A axenda de enderezos «%s» está fóra de liña."
 
 #. Translators: the first parameter is an address
 #. * book URI and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:722
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:916
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:724
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:918
 #, c-format
 msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
 msgstr "Permiso denegado para abrir a axenda de enderezos «%s»: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is an address book URI
 #. * and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:755
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:757
 #, c-format
 msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
 msgstr "Non foi posíbel abrir a axenda de enderezos «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameteter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:821
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:851
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:823
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:853
 #, c-format
 msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
 msgstr "Non foi posíbel obter as capacidades da axenda de enderezos: %s."
 
 #. Translators: the parameter is an address book URI.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:867
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:869
 #, c-format
 msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
 msgstr "Non foi posíbel obter a vista para a axenda de enderezos «%s»."
 
 #. Translators: the first parameter is an address book URI
 #. * and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:949
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:951
 #, c-format
 msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
 msgstr "Non foi posíbel obter a vista para a axenda de enderezos «%s»: %s"
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1302
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1304
 #, c-format
 msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao cambiar a propiedade «%s» porque expirou o tempo."
+"Produciuse un erro ao cambiar a propiedade «%s» porque expirou o tempo."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1340
-#: ../folks/avatar-details.vala:59
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1342
+#: ../folks/avatar-details.vala:63
 msgid "Avatar is not writeable on this contact."
 msgstr "Non é posíbel escribir o avatar neste contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1361
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1363
 #: ../folks/web-service-details.vala:123
 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
 msgstr "Non é posíbel escribir os enderezos de servizos web neste contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1397
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1399
 #: ../folks/url-details.vala:152
 msgid "URLs are not writeable on this contact."
 msgstr "Non é posíbel escribir os URL neste contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1474
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1476
 #: ../folks/local-id-details.vala:64
 msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
 msgstr "Os ID locais non son escribíbeis neste contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1500
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1502
 msgid "The contact cannot be marked as favourite."
 msgstr "Non é posíbel marcar o contacto como favorito."
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1569
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1571
 #, c-format
 msgid "Can't update avatar: %s"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar o avatar: %s"
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1580
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1582
 #: ../folks/email-details.vala:120
 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
 msgstr ""
 "Non é posíbel escribir os enderezos de correo electrónico neste contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1594
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1596
 #: ../folks/phone-details.vala:229
 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
 msgstr "Non é posíbel escribir os números de teléfono neste contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1608
-#: ../folks/postal-address-details.vala:360
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1610
+#: ../folks/postal-address-details.vala:361
 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
 msgstr "Non é posíbel escribir o enderezo postal neste contacto"
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1675
-#: ../folks/name-details.vala:281
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1677
+#: ../folks/name-details.vala:283
 msgid "Full name is not writeable on this contact."
 msgstr "Non é posíbel escribir o nome completo neste contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1697
-#: ../folks/name-details.vala:319
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1699
+#: ../folks/name-details.vala:321
 msgid "Nickname is not writeable on this contact."
 msgstr "Non é escribíbel o alcume neste contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1719
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1721
 #: ../folks/note-details.vala:138
 msgid "Notes are not writeable on this contact."
 msgstr "Non é posíbel escribir as notas neste contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1748
-#: ../folks/birthday-details.vala:60
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1750
+#: ../folks/birthday-details.vala:62
 msgid "Birthday is not writeable on this contact."
-msgstr "Non é posíble escribir o cumpreanos neste contacto."
+msgstr "Non é posíbel escribir o aniversario deste contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1791
-#: ../folks/role-details.vala:277
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1793
+#: ../folks/role-details.vala:279
 msgid "Roles are not writeable on this contact."
 msgstr "Non é posíbel escribir os roles neste contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1892
-#: ../folks/name-details.vala:244
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1894
+#: ../folks/name-details.vala:246
 msgid "Structured name is not writeable on this contact."
 msgstr "Non é posíbel escribir o nome estruturado neste contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1931
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1933
 #: ../folks/im-details.vala:136
 msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
 msgstr "Non é posíbel escribir os enderezos IM neste contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1981
-#: ../folks/group-details.vala:170
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1983
+#: ../folks/group-details.vala:174
 msgid "Groups are not writeable on this contact."
 msgstr "Os grupos non son escribíbeis neste contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2025
-#: ../folks/gender-details.vala:77
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2027
+#: ../folks/gender-details.vala:79
 msgid "Gender is not writeable on this contact."
 msgstr "Non é posíbel escribir o xénero neste contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2060
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2062
 #: ../folks/anti-linkable.vala:81
 msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
 msgstr "Non é posíbel escribir as anti-ligazóns neste contacto."
@@ -205,7 +208,7 @@ msgstr "Non é posíbel escribir as anti-ligazóns neste contacto."
 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
 #. * property name and the second parameter is an error
 #. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2219
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2221
 #, c-format
 msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
 msgstr "Non é posíbel escribir na propiedade «%s»: %s"
@@ -213,17 +216,17 @@ msgstr "Non é posíbel escribir na propiedade «%s»: %s"
 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
 #. * property name and the second parameter is an error
 #. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2228
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2230
 #, c-format
 msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
 msgstr "Valor non válido para a propiedade «%s»: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
 #. * property name and the second parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2254
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2256
 #, c-format
 msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
-msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao estabelecer a propiedade «%s»: %s"
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao definir a propiedade «%s»: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a filename, and
 #. * the second is an error message.
@@ -271,22 +274,22 @@ msgid "Couldn't load data from key file: %s"
 msgstr "Non foi posíbel cargar os datos desde o ficheiro de chaves: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:344
-#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:366
-#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:387
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:345
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:367
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:388
 #, c-format
 msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
 msgstr "Non foi posíbel preparar o servizo libsocialweb: %s"
 
-#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:345
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:346
 msgid "No capabilities were found."
 msgstr "Non se atoparon capacidades."
 
-#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:367
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:368
 msgid "No contacts capability was found."
 msgstr "Non se atopou a capacidade de contactos."
 
-#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:388
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:389
 msgid "Error opening contacts view."
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir a vista de contactos"
 
@@ -298,19 +301,19 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir a vista de contactos"
 msgid ""
 "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao determinar se se poden estabelcer alias na conta «%s» "
-"de Telepathy: %s"
+"Produciuse un erro ao determinar se se poden definir alias na conta «%s» de "
+"Telepathy: %s"
 
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1214
 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
 msgstr ""
 "Os contactos de Telepathy que representan ao usuario local non se deben "
-"quitar."
+"retirar."
 
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1225
 #, c-format
 msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao quitar un contacto do almacén: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao retirar un contacto do almacén: %s"
 
 #. Translators: the first two parameters are store identifiers and
 #. * the third is a contact identifier.
@@ -330,7 +333,7 @@ msgstr "Non é posíbel crear un contacto de Telepathy novo estando desconectado
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1288
 #, c-format
 msgid "Failed to add a persona from details: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao engadir un contacto desde os detalles: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao engadir un contacto desde os detalles: %s"
 
 #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
 #. * and should not be translated.
@@ -339,7 +342,7 @@ msgid ""
 "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
 "service."
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao cambiar o estado de favorito sen unha conexión ao "
+"Produciuse un erro ao cambiar o estado de favorito sen unha conexión ao "
 "servizo de telepathy-logger"
 
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1314
@@ -347,7 +350,7 @@ msgid ""
 "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
 "attached TpContact."
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao cambiar o estado de favorito para o contacto de "
+"Produciuse un erro ao cambiar o estado de favorito para o contacto de "
 "Telepathy xa que non ten TpContact anexo."
 
 #. Translators: the parameter is a contact identifier.
@@ -355,7 +358,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao cambiar o estado de favorito para o contacto de "
+"Produciuse un erro ao cambiar o estado de favorito para o contacto de "
 "Telepathy «%s»."
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
@@ -377,11 +380,11 @@ msgstr ""
 "A información extendida non pode escribirse xa que o almacenamento está "
 "desconectado."
 
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:495
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:549
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:501
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:555
 #, c-format
 msgid "Failed to change group membership: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar a membresía do grupo: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao cambiar a membresía do grupo: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is the unknown key that
 #. * was received with the details params, and the second
@@ -391,7 +394,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar a membresía do grupo: %s"
 msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
 msgstr "Parametro «%s» non recoñecido pasado polo almacén de persoas «%s»."
 
-#: ../folks/alias-details.vala:57
+#: ../folks/alias-details.vala:61
 msgid "Alias is not writeable on this contact."
 msgstr "Non é posíbel escribir o alias neste contacto."
 
@@ -400,7 +403,7 @@ msgstr "Non é posíbel escribir o alias neste contacto."
 #: ../folks/backend-store.vala:591
 #, c-format
 msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar os contdios do cartafol «%s»: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao listar os contidos do cartafol «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameter is a filename.
 #: ../folks/backend-store.vala:720
@@ -412,13 +415,13 @@ msgstr "Non existe o ficheiro ou cartafol «%s»."
 #: ../folks/backend-store.vala:726
 #, c-format
 msgid "Failed to get content type for '%s'."
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter o tipo de contido para «%s»."
+msgstr "Produciuse un erro ao obter o tipo de contido para «%s»."
 
-#: ../folks/birthday-details.vala:89
+#: ../folks/birthday-details.vala:93
 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
-msgstr "Non é posíble escribir o ID do evento de cumpreanos neste contacto."
+msgstr "Non é posíbel escribir o ID do evento de aniversario deste contacto."
 
-#: ../folks/favourite-details.vala:52
+#: ../folks/favourite-details.vala:58
 msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
 msgstr "Non é posíbel escribir o estado de favorito neste contacto."
 
@@ -449,7 +452,7 @@ msgstr "Propiedade «%s» descoñecida na lista ligábel de propiedades."
 #, c-format
 msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao engadir o contacto para o ID de almacenamento de "
+"Produciuse un erro ao engadir o contacto para o ID de almacenamento de "
 "contacto «%s»: %s"
 
 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1850
@@ -478,7 +481,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1884
 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
-msgstr "Non é posíbel quitar as anti-ligazóns entre persoas xa ligadas."
+msgstr "Non é posíbel retirar as anti-ligazóns entre persoas xa ligadas."
 
 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2184
 msgid "Can’t add personas with no primary store."
@@ -506,7 +509,7 @@ msgstr ""
 "engadir por diante de maneira opcional, separado por dous puntos. Por "
 "exemplo: «eds:system-address-book» ou «key-file»."
 
-#: ../folks/postal-address-details.vala:230
+#: ../folks/postal-address-details.vala:231
 #, c-format
 msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
@@ -543,7 +546,7 @@ msgstr "Ocupado"
 msgid "Hidden"
 msgstr "Oculto"
 
-#: ../folks/role-details.vala:148
+#: ../folks/role-details.vala:150
 #, c-format
 msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
 msgstr "Título: %s, organización: %s, rol: %s"
@@ -559,7 +562,7 @@ msgstr "O ficheiro %s non existe."
 #: ../tools/import-pidgin.vala:64
 #, c-format
 msgid "Failed to get information about file %s: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter información sobre o ficheiro %s: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o ficheiro %s: %s"
 
 #. Translators: the parameter is a filename.
 #: ../tools/import-pidgin.vala:71
@@ -616,7 +619,7 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Error: %s\n"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao  crear un novo contacto para amigo con alcume «%s» e "
+"Produciuse un erro ao crear un novo contacto para amigo con alcume «%s» e "
 "enderezos de mensaxaría instantánea:\n"
 "%s\n"
 "Erro: «%s»\n"
@@ -636,11 +639,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../tools/import.vala:44
 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
-msgstr "Nome do backend orixe (por omisión: «pidgin»)"
+msgstr "Nome da infraestrutura orixe (por omisión: «pidgin»)"
 
 #: ../tools/import.vala:47
 msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
-msgstr "Nome de ficheiro orixe (por omisión: especifica do backend orixe)"
+msgstr ""
+"Nome de ficheiro orixe (por omisión: especifica da infraestrutura orixe)"
 
 #: ../tools/import.vala:57
 msgid "— import meta-contact information to libfolks"
@@ -656,31 +660,32 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar as opcións da liña de ordes: %s"
 #: ../tools/import.vala:108
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the backends: %s"
-msgstr "Non foi posíbel cargar os motores: %s"
+msgstr "Non foi posíbel cargar as infraestruturas: %s"
 
 #. Translators: the parameter is a backend identifier.
 #: ../tools/import.vala:119
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
-msgstr "Non foi posíbel cargar o motor «%s»"
+msgstr "Non foi posíbel cargar a infraestrutura «%s»"
 
 #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
 #. * second parameter is an error message.
 #: ../tools/import.vala:132
 #, c-format
 msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
-msgstr "Non foi posíbel preparar o motor «%s»: %s"
+msgstr "Non foi posíbel preparar a infraestrutura «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameter is a backend identifier.
 #: ../tools/import.vala:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
-msgstr "Non foi posíbel cargar o motor de almacén de contactos «%s»."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a infraestrutura de almacén de contactos «%s»."
 
 #: ../tools/import.vala:166
 #, c-format
 msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
-msgstr "Non foi posíbel preparar o almacén de contactos do motor «%s»: %s"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel preparar o almacén de contactos da infraestrutura «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
 #: ../tools/import.vala:184
@@ -695,8 +700,8 @@ msgid ""
 "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported "
 "source backend."
 msgstr ""
-"Non se recoñeceu o nome «%s» do motor de orixe. Actualmente %s é o único de "
-"motor orixe admitido."
+"Non se recoñeceu o nome «%s» da infraestrutura de orixe. Actualmente %s é a "
+"única infraestrutura de orixe admitida."
 
 #~ msgid "Error preparing Backend '%s': %s"
 #~ msgstr "Produciuse un erro ao preparar o Backend «%s»: %s"