# glib's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 glib
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 glib
# Distributed under the same licence as the glib package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.32\n"
+"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-18 12:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-06 00:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-02 00:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-02 01:05+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
-#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
-#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
+#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
-#: ../glib/gconvert.c:1058
+#: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
-#: ../glib/gconvert.c:1881
+#: ../glib/gconvert.c:1882
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
-#: ../glib/gconvert.c:1891
+#: ../glib/gconvert.c:1892
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
-#: ../glib/gconvert.c:1908
+#: ../glib/gconvert.c:1909
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI '%s' é inválido"
-#: ../glib/gconvert.c:1920
+#: ../glib/gconvert.c:1921
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
-#: ../glib/gconvert.c:1936
+#: ../glib/gconvert.c:1937
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
-#: ../glib/gconvert.c:2031
+#: ../glib/gconvert.c:2032
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
-#: ../glib/gconvert.c:2041
+#: ../glib/gconvert.c:2042
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome de máquina inválido"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137
+#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
+#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
-#: ../glib/gfileutils.c:551
+#: ../glib/gfileutils.c:555
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:565
+#: ../glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande"
-#: ../glib/gfileutils.c:648
+#: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
+#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:750
+#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:858
+#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
+#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:914
+#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:939
+#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:958
+#: ../glib/gfileutils.c:962
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fflush(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:987
+#: ../glib/gfileutils.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fsync(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1127
+#: ../glib/gfileutils.c:1146
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1331
+#: ../glib/gfileutils.c:1350
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
-#: ../glib/gfileutils.c:1344
+#: ../glib/gfileutils.c:1363
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1777
+#: ../glib/gfileutils.c:1796
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: ../glib/gfileutils.c:1785
+#: ../glib/gfileutils.c:1804
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1790
+#: ../glib/gfileutils.c:1809
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1795
+#: ../glib/gfileutils.c:1814
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1800
+#: ../glib/gfileutils.c:1819
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1805
+#: ../glib/gfileutils.c:1824
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1810
+#: ../glib/gfileutils.c:1829
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1853
+#: ../glib/gfileutils.c:1872
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1874
+#: ../glib/gfileutils.c:1893
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Atalhos não são suportados"
msgstr ""
"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
+#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
+#: ../glib/giochannel.c:2143
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
+#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Erro na linha %d caracter %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido no nome - '%s' inválido"
-#: ../glib/gmarkup.c:378
+#: ../glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "'%s' não é um nome válido "
-#: ../glib/gmarkup.c:394
+#: ../glib/gmarkup.c:444
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "'%s' não é um nome válido: '%c' "
-#: ../glib/gmarkup.c:498
+#: ../glib/gmarkup.c:553
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:582
+#: ../glib/gmarkup.c:637
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
"grande"
-#: ../glib/gmarkup.c:594
+#: ../glib/gmarkup.c:649
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
"mascare-o como &"
-#: ../glib/gmarkup.c:620
+#: ../glib/gmarkup.c:675
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
-#: ../glib/gmarkup.c:658
+#: ../glib/gmarkup.c:713
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
"'"
-#: ../glib/gmarkup.c:666
+#: ../glib/gmarkup.c:721
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Nome de entidade '%-.*s' é desconhecido"
-#: ../glib/gmarkup.c:671
+#: ../glib/gmarkup.c:726
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
"&"
-#: ../glib/gmarkup.c:1018
+#: ../glib/gmarkup.c:1077
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1058
+#: ../glib/gmarkup.c:1117
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
"de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1126
+#: ../glib/gmarkup.c:1185
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
msgstr ""
"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
"etiqueta de elemento vazio '%s'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1210
+#: ../glib/gmarkup.c:1269
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
"elemento '%s'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1251
+#: ../glib/gmarkup.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1295
+#: ../glib/gmarkup.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1429
+#: ../glib/gmarkup.c:1487
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
"o nome de um elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1465
+#: ../glib/gmarkup.c:1523
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
"caracter permitido é '>'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1476
+#: ../glib/gmarkup.c:1534
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1485
+#: ../glib/gmarkup.c:1543
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1652
+#: ../glib/gmarkup.c:1711
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
-#: ../glib/gmarkup.c:1666
+#: ../glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
+#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
"último elemento aberto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1682
+#: ../glib/gmarkup.c:1741
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
"terminar a etiqueta <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1688
+#: ../glib/gmarkup.c:1747
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1694
+#: ../glib/gmarkup.c:1753
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1699
+#: ../glib/gmarkup.c:1758
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
"elemento."
-#: ../glib/gmarkup.c:1705
+#: ../glib/gmarkup.c:1764
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
"de atributo; nenhum valor de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1728
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
-"s'"
+"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento "
+"'%s'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1734
+#: ../glib/gmarkup.c:1793
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
"processamento"
-#: ../glib/gregex.c:184
+#: ../glib/gregex.c:188
msgid "corrupted object"
msgstr "objecto corrompido"
-#: ../glib/gregex.c:186
+#: ../glib/gregex.c:190
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "erro interno ou objecto corrompido"
-#: ../glib/gregex.c:188
+#: ../glib/gregex.c:192
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória livre"
-#: ../glib/gregex.c:193
+#: ../glib/gregex.c:197
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "limite de retroceder alcançado"
-#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
+#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
-#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
+#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: ../glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:219
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"referências anteriores como condições não são suportadas para comparação "
"parcial"
-#: ../glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:228
msgid "recursion limit reached"
msgstr "alcançado o limite de recursividade"
-#: ../glib/gregex.c:226
+#: ../glib/gregex.c:230
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias"
-#: ../glib/gregex.c:228
+#: ../glib/gregex.c:232
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha"
-#: ../glib/gregex.c:232
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "bad offset"
+msgstr "deslocação inválida"
+
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "short utf8"
+msgstr "utf8 curto"
+
+#: ../glib/gregex.c:240
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: ../glib/gregex.c:252
+#: ../glib/gregex.c:260
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ no final do padrão"
-#: ../glib/gregex.c:255
+#: ../glib/gregex.c:263
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c no final do padrão"
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:266
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "o caracter após \\ é desconhecido"
-#: ../glib/gregex.c:265
+#: ../glib/gregex.c:273
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, "
"\\u, \\U)"
-#: ../glib/gregex.c:268
+#: ../glib/gregex.c:276
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "números fora da ordem no quantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:271
+#: ../glib/gregex.c:279
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "número demasiado grande no quantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:274
+#: ../glib/gregex.c:282
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter"
-#: ../glib/gregex.c:277
+#: ../glib/gregex.c:285
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter"
-#: ../glib/gregex.c:280
+#: ../glib/gregex.c:288
msgid "range out of order in character class"
msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter"
-#: ../glib/gregex.c:283
+#: ../glib/gregex.c:291
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nada a repetir"
-#: ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:294
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "caracter desconhecido após (?"
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:298
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "caracter desconhecido após (?<"
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:302
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "caracter desconhecido após (?P"
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:305
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe"
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:308
msgid "missing terminating )"
msgstr "falta o ) de fecho"
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: ../glib/gregex.c:312
msgid ") without opening ("
msgstr ") sem um ( de abertura"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:311
+#: ../glib/gregex.c:319
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )"
-#: ../glib/gregex.c:314
+#: ../glib/gregex.c:322
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referência a padrão inexistente"
-#: ../glib/gregex.c:317
+#: ../glib/gregex.c:325
msgid "missing ) after comment"
msgstr "falta o ) após o comentário"
-#: ../glib/gregex.c:320
+#: ../glib/gregex.c:328
msgid "regular expression too large"
msgstr "expressão regular demasiado extensa"
-#: ../glib/gregex.c:323
+#: ../glib/gregex.c:331
msgid "failed to get memory"
msgstr "falha ao obter memória"
-#: ../glib/gregex.c:326
+#: ../glib/gregex.c:334
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa"
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:337
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "número ou nome mal formado após (?("
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:340
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos"
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:343
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "esperada uma asserção após (?("
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:346
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:349
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX"
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:352
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande"
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:355
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condição inválida (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:358
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior"
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:361
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente"
-#: ../glib/gregex.c:356
+#: ../glib/gregex.c:364
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão"
-#: ../glib/gregex.c:359
+#: ../glib/gregex.c:367
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome"
-#: ../glib/gregex.c:362
+#: ../glib/gregex.c:370
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada"
-#: ../glib/gregex.c:365
+#: ../glib/gregex.c:373
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
-#: ../glib/gregex.c:368
+#: ../glib/gregex.c:376
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)"
-#: ../glib/gregex.c:371
+#: ../glib/gregex.c:379
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)"
-#: ../glib/gregex.c:374
+#: ../glib/gregex.c:382
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "valor octal é maior do que \\377"
-#: ../glib/gregex.c:377
+#: ../glib/gregex.c:385
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo"
-#: ../glib/gregex.c:380
+#: ../glib/gregex.c:388
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE"
-#: ../glib/gregex.c:383
+#: ../glib/gregex.c:391
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes"
-#: ../glib/gregex.c:386
+#: ../glib/gregex.c:394
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g não é seguido de um nome com chavetas ou número não-zero com chavetas "
"opcional"
-#: ../glib/gregex.c:391
+#: ../glib/gregex.c:399
msgid "unexpected repeat"
msgstr "repetição inesperada"
-#: ../glib/gregex.c:395
+#: ../glib/gregex.c:403
msgid "code overflow"
msgstr "código fora dos limites"
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:407
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação"
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: ../glib/gregex.c:411
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado"
-#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
+#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1151
+#: ../glib/gregex.c:1167
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
-#: ../glib/gregex.c:1160
+#: ../glib/gregex.c:1176
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
-#: ../glib/gregex.c:1214
+#: ../glib/gregex.c:1232
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1250
+#: ../glib/gregex.c:1268
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2124
+#: ../glib/gregex.c:2144
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'"
-#: ../glib/gregex.c:2140
+#: ../glib/gregex.c:2160
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
-#: ../glib/gregex.c:2180
+#: ../glib/gregex.c:2200
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "falta '<' na referência simbólica"
-#: ../glib/gregex.c:2189
+#: ../glib/gregex.c:2209
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referência simbólica por terminar"
-#: ../glib/gregex.c:2196
+#: ../glib/gregex.c:2216
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
-#: ../glib/gregex.c:2207
+#: ../glib/gregex.c:2227
msgid "digit expected"
msgstr "esperado um dígito"
-#: ../glib/gregex.c:2225
+#: ../glib/gregex.c:2245
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referência simbólica ilegal"
-#: ../glib/gregex.c:2287
+#: ../glib/gregex.c:2307
msgid "stray final '\\'"
msgstr "'\\' final a mais"
-#: ../glib/gregex.c:2291
+#: ../glib/gregex.c:2311
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "sequência de escape desconhecida"
-#: ../glib/gregex.c:2301
+#: ../glib/gregex.c:2321
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Erro ao processar a opção %s"
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumento em falta para %s"
-#: ../glib/goption.c:1922
+#: ../glib/goption.c:1921
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opção %s desconhecida"
-#: ../glib/gkeyfile.c:362
+#: ../glib/gkeyfile.c:363
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados"
-#: ../glib/gkeyfile.c:397
+#: ../glib/gkeyfile.c:398
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro comum"
-#: ../glib/gkeyfile.c:405
+#: ../glib/gkeyfile.c:406
msgid "File is empty"
msgstr "Ficheiro está vazio"
-#: ../glib/gkeyfile.c:764
+#: ../glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
"ou comentário"
-#: ../glib/gkeyfile.c:824
+#: ../glib/gkeyfile.c:825
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:846
+#: ../glib/gkeyfile.c:847
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:872
+#: ../glib/gkeyfile.c:873
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome de chave inválida: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:899
+#: ../glib/gkeyfile.c:900
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
-#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
-#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
+#: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
+#: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
+#: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1289
+#: ../glib/gkeyfile.c:1292
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
+#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
+#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531
+#: ../glib/gkeyfile.c:1534
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Ficheiro de chaves contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
+#: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
"interpretável."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
+#: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3636
+#: ../glib/gkeyfile.c:3628
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3658
+#: ../glib/gkeyfile.c:3650
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr ""
"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3800
+#: ../glib/gkeyfile.c:3792
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3814
+#: ../glib/gkeyfile.c:3806
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3847
+#: ../glib/gkeyfile.c:3839
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3871
+#: ../glib/gkeyfile.c:3863
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
-#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1552
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1641 ../gio/gdbusconnection.c:1823
-#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
+#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
+#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operação foi cancelada"
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Espaço insuficiente no destino"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável"
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce `%s' para o fluxo:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:942
+#: ../gio/gdbusaddress.c:939
msgid "The given address is empty"
msgstr "O endereço indicado está vazio"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1008
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Incapaz de criar um canal de mensagem sem um id de máquina: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1045
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Erro ao criar uma linha de comando `%s': "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1056
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Aplicação terminou anormalmente ao criar uma linha de comando `%s': %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "Linha de comando `%s' terminou com o estado diferente de zero %d: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1143
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Incapaz de determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para "
"este SO)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6016
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"Incapaz de determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor `%s' desconhecido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6025
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
"Incapaz de determinar o endereço do canal porque a variável de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1261
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de canal %d desconhecido"
"(Adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo "
"a `%s': %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
msgid "The connection is closed"
msgstr "A ligação está fechada"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1596
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1681
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Foi atingido o tempo limite de espera"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2173
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
"Não existe o interface `org.freedesktop.DBus.Properties' no objecto no "
"caminho %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3671
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3824
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Erro ao definir a propriedade `%s': Esperado o tipo `%s' mas obtido o `%s'"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3766
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3919
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Não existe a propriedade `%s'"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3778
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3931
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "A propriedade `%s' não pode ser lida"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3789
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "A propriedade `%s' não pode ser escrita"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Não existe o interface `%s'"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4047
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4200
msgid "No such interface"
msgstr "Não existe o interface"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Não existe o interface `%s' no objecto no caminho %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4315
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4471
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Não existe o método `%s'"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4346
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4502
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Tipo de mensagem, `%s', não corresponde ao tipo `%s' esperado"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4565
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4721
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Já existe um objecto exportado para o interface %s em %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4759
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4915
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "O método `%s' devolveu o tipo `%s', mas era esperado `%s'"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5561
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5731
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "O método `%s' no interface `%s' com a assinatura `%s' não existe"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5679
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5849
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Já existe uma sub-árvore exportada para %s"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:856
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
msgstr "tipo é INVÁLIDO"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:867
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Mensagem METHOD_CALL: Falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:878
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:890
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:903
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Mensagem SIGNAL: Falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:911
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor "
"reservado /org/freedesktop/DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:919
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:994
+#: ../gio/gdbusmessage.c:997
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr "Tentativa de ler %lu bytes mas obtido EOF"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"deslocamento de bytes %d (comprimento da expressão é %d). A expressão UTF-8 "
"válida até esse ponto era `%s'"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "Esperado o byte NUL após a expressão `%s' mas encontrado o byte %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Valor processado `%s' não é um caminho de objecto D-Bus válido"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
"Encontrado um vector de comprimento %u bytes. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
"(64MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1475
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Valor processado `%s' para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1502
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
"Erro ao des-serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' do formato de "
"ligação D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"Valor de 'endian' inválido. Esperado 0x6c ('l') ou 0x42 ('B') mas encontrado "
"o valor 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1700
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas encontrada %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1757
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Assinatura de cabeçalho com a assinatura `%s' encontrada mas o corpo da "
"mensagem é vazio"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1771
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1801
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr ""
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u "
"bytes"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1809
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Incapaz de des-serializar a mensagem: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
"Erro ao serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' para o formato de "
"ligação D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2275
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "Mensagem tem %d fds mas o campo de cabeçalho indica %d fds"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2283
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Incapaz de serializar a mensagem: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2327
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"O corpo da mensagem tem a assinatura `%s' mas não existe cabeçalho de "
"assinatura"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2337
#, c-format
msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
-"s'"
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"%s'"
msgstr ""
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura `%s' mas a assinatura no campo "
"de cabeçalho é `%s'"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2353
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
-"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é `(%"
-"s)'"
+"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é `"
+"(%s)'"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2910
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo `%s'"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2918
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Resposta de erro com corpo vazio"
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr "Tipo de valor de resposta é incorrecto, obtido `%s', esperado `%s'"
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
-#: ../gio/gsocket.c:3055
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
+#: ../gio/gsocket.c:3108
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1766
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1768
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Incapaz de ler /var/lib/dbus/machine-id: "
"A tentar definir a propriedade %s do tipo %s mas, de acordo com o interface "
"esperado, o tipo é %s"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1234
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1255
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Incapaz de escutar no transporte não suportado `%s'"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
"Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
-#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
+#: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
+#: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
+#: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1343
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Erro ao processar XML de introspecção: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:346
+#: ../gio/gdbus-tool.c:347
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Ligar ao bus de sistema"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:347
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Ligar ao bus de sessão"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Ligar ao endereço D-Bus especificado"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opções de Destino da Ligação:"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:359
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opções que especificam o destino da ligação"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:379
+#: ../gio/gdbus-tool.c:382
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Nenhum destino de ligação especificado"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:389
+#: ../gio/gdbus-tool.c:392
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Múltiplos destinos de ligação especificados"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
"Aviso: De acordo com os dados de introspecção, o interface `%s' não existe\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:468
+#: ../gio/gdbus-tool.c:471
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"Aviso: De acordo com os dados de introspecção, o método `%s' não existe no "
"interface `%s'\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:530
+#: ../gio/gdbus-tool.c:533
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nome de destino no qual invocar o método"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:531
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Caminho do objecto no qual invocar o método"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:532
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Method and interface name"
msgstr "Método e nome de interface"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:574
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invocar um método num objecto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
+#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Erro ao se ligar: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
+#: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Erro: Destino não está especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
+#: ../gio/gdbus-tool.c:670 ../gio/gdbus-tool.c:1286
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Erro: Caminho de objecto não está especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
+#: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Erro: %s não é um caminho de objecto válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:702
+#: ../gio/gdbus-tool.c:705
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Erro: Nome de método não é especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:713
+#: ../gio/gdbus-tool.c:716
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "Erro: Nome de método `%s' é inválido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:778
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo `%s': %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:786
+#: ../gio/gdbus-tool.c:789
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1165
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspecção"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1166
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Caminho do objecto sobre o qual realizar a introspecção"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1167
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimir XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1200
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Realizar a introspecção de um objecto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1426
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nome do destino a monitorizar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1427
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Caminho do objecto a monitorizar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1460
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorizar um objecto remoto."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definição personalizada de %s"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:443
+#: ../gio/gdrive.c:444
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "a unidade não implementa ejectar ou eject_with_operation"
-#: ../gio/gdrive.c:520
+#: ../gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media"
-#: ../gio/gdrive.c:725
+#: ../gio/gdrive.c:728
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "a unidade não implementa a reprodução"
-#: ../gio/gdrive.c:827
+#: ../gio/gdrive.c:831
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "a unidade não implementa o parar"
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:292
+#: ../gio/gemblemedicon.c:368
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:302
+#: ../gio/gemblemedicon.c:378
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:325
+#: ../gio/gemblemedicon.c:401
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
-#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
-#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
-#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
-#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
-#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
-#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
-#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
-#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
+#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
+#: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
+#: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
+#: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
+#: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
+#: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
+#: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
+#: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
+#: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operação não suportada"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
-#: ../gio/glocalfile.c:1083
+#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
+#: ../gio/glocalfile.c:1085
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Montagem contida não existe"
-#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
+#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Incapaz de copiar sobre um directório"
-#: ../gio/gfile.c:2469
+#: ../gio/gfile.c:2473
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório"
-#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
+#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
msgid "Target file exists"
msgstr "Ficheiro de destino já existe"
-#: ../gio/gfile.c:2495
+#: ../gio/gfile.c:2499
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente"
-#: ../gio/gfile.c:2755
+#: ../gio/gfile.c:2759
msgid "Splice not supported"
msgstr "Dividir ficheiros não é suportado"
-#: ../gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gfile.c:2763
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2906
+#: ../gio/gfile.c:2910
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Incapaz de copiar ficheiro especial"
-#: ../gio/gfile.c:3480
+#: ../gio/gfile.c:3484
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Dado um valor de atalho inválido"
-#: ../gio/gfile.c:3573
+#: ../gio/gfile.c:3578
msgid "Trash not supported"
msgstr "Não existe suporte para o Lixo"
-#: ../gio/gfile.c:3622
+#: ../gio/gfile.c:3627
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'"
-#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
+#: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "unidade não implementa a montagem"
-#: ../gio/gfile.c:6151
+#: ../gio/gfile.c:6115
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro"
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Fluxo não suporta query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Fluxo não suporta procura"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:380
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar"
-#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Fluxo não suporta truncar"
-#: ../gio/gicon.c:285
+#: ../gio/gicon.c:287
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Número incorrecto de blocos (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:305
+#: ../gio/gicon.c:307
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s"
-#: ../gio/gicon.c:315
+#: ../gio/gicon.c:317
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "O tipo %s não implementa o interface GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:326
+#: ../gio/gicon.c:328
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "O tipo %s não possui uma classe"
-#: ../gio/gicon.c:340
+#: ../gio/gicon.c:342
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Número de versão mal-formado: %s"
-#: ../gio/gicon.c:354
+#: ../gio/gicon.c:356
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no interface GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:430
+#: ../gio/gicon.c:432
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Incapaz de manipular a versão especificada pela codificação do ícone"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1210
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1207
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar"
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Endereço de socket não suportado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "Não são permitidos nomes vazios"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nome '%s' inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"nome '%s' inválido: caracter '%c' inválido; apenas são permitidas letras "
"minúsculas, números e um traço ('-')."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""
"nome '%s' inválido: não são permitidos dois traços ('--') consecutivos."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "nome '%s' inválido: o último caracter não pode ser um traço ('-')."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
msgstr "nome '%s' inválido: tamanho máximo é 32"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema 'list-of'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"<key name='%s'> sobrepõe-se a <key name='%s'> no <schema id='%s'>; utilize "
"<override> para alterar o valor"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"exactamente um de 'type', 'enum' ou 'flags' tem de ser especificado como um "
"atributo de <key>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (ainda) não definido."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "expressão de tipo GVariante '%s' inválida"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> especificado mas o esquema não estende nada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "nenhum <key name='%s'> a sobrepor"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> estente esquema '%s' que ainda não existe"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> é uma lista do esquema '%s' que ainda não existe"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Incapaz de estender um esquema com um caminho"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
"<schema id='%s'> é uma lista, que estende o <schema id='%s'> que não é uma "
"lista"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> mas '%s' "
"não estende '%s'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com ':/'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
#, c-format
-msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
-msgstr "Esquema `%s' não foi especificado no ficheiro de sobreposição `%s'"
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "Foi especificado --strict; a terminar.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "A ignorar este ficheiro.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Nenhuma chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no ficheiro de "
"sobreposição `%s'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
+"%s. "
+msgstr ""
+"erro ao processar a chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no ficheiro de "
+"sobreposição `%s': %s. "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "A ignorar sobreposição para esta chave.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
-"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `%"
-"s' está fora do intervalo indicado no esquema"
+"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `"
+"%s' está fora do intervalo indicado no esquema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
-"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `%"
-"s' não pertence à lista de opções válidas"
+"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `"
+"%s' não pertence à lista de opções válidas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTÓRIO"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Abortar em qualquer erro nos esquemas"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
msgid "This option will be removed soon."
msgstr "Esta opção será removida brevemente."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n"
"e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Deverá indicar apenas um nome de directório\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1981
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "inactivo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "removido o ficheiro de resultado existente.\n"
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
-#: ../gio/glocalfile.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:969
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1105
+#: ../gio/glocalfile.c:1107
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Incapaz de renomear o directório raiz"
-#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
+#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1134
+#: ../gio/glocalfile.c:1136
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe"
-#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
-#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
-#: ../gio/glocalfile.c:1308
+#: ../gio/glocalfile.c:1310
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1318
+#: ../gio/glocalfile.c:1320
msgid "Can't open directory"
msgstr "Incapaz de abrir o directório"
-#: ../gio/glocalfile.c:1443
+#: ../gio/glocalfile.c:1445
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1810
+#: ../gio/glocalfile.c:1812
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1833
+#: ../gio/glocalfile.c:1835
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Incapaz de criar o directório de Lixo %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1854
+#: ../gio/glocalfile.c:1856
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Incapaz de encontrar o directório de topo para o Lixo"
-#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
+#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o directório de Lixo"
-#: ../gio/glocalfile.c:1987
+#: ../gio/glocalfile.c:1989
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
-#: ../gio/glocalfile.c:2108
+#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
+#: ../gio/glocalfile.c:2110
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2135
+#: ../gio/glocalfile.c:2137
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Erro ao criar o directório: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "O sistema de ficheiros não suporta atalhos"
-#: ../gio/glocalfile.c:2168
+#: ../gio/glocalfile.c:2170
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Erro ao criar atalho: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
+#: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
+#: ../gio/glocalfile.c:2255
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório"
-#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
-#: ../gio/glocalfile.c:2299
+#: ../gio/glocalfile.c:2301
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2313
+#: ../gio/glocalfile.c:2315
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Não é suportado mover entre montados"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:522
+#: ../gio/gmount.c:523
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"Dispositivo montado não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:609
+#: ../gio/gmount.c:611
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"Dispositivo montado não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:698
+#: ../gio/gmount.c:701
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "Dispositivo montado não implementa \"remount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:782
+#: ../gio/gmount.c:785
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "Dispositivo montado não implementa detecção do tipo de conteúdo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:871
+#: ../gio/gmount.c:874
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"Dispositivo montado não implementa detecção síncrona do tipo de conteúdo"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Fluxo de origem já está fechado"
-#: ../gio/gresolver.c:735
+#: ../gio/gresolver.c:737
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Erro ao resolver '%s': %s"
-#: ../gio/gresolver.c:785
+#: ../gio/gresolver.c:787
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de '%s': %s"
-#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
+#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Nenhum registo de serviço para '%s'"
-#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
+#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Temporariamente indisponível para resolver '%s'"
-#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
+#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Erro ao resolver %s"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:79
+#: ../gio/gsettings-tool.c:60
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "O esquema '%s' não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Não existe o esquema '%s'\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:77
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "O esquema '%s' é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Indicado um caminho vazio.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "O caminho tem de começar com uma barra (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "O caminho tem de terminar com uma barra (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:131
#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Não existe a chave '%s'\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:444
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:473
+msgid "Print help"
+msgstr "Imprimir a ajuda"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:479
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:485
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:491
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:492 ../gio/gsettings-tool.c:498
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:497
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Show this information\n"
-" get Get the value of a key\n"
-" set Set the value of a key\n"
-" reset Reset the value of a key\n"
-" monitor Monitor a key for changes\n"
-" writable Check if a key is writable\n"
-"\n"
-"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
-"Comandos:\n"
-" help Apresenta esta informação\n"
-" get Obtém o valor de uma chave\n"
-" set Define o valor de uma chave\n"
-" reset Repõe o valor original de uma chave\n"
-" monitor Monitoriza alterações a uma chave\n"
-" writable Verifica se é possível definir o valor de uma chave\n"
-"\n"
-"Utilize '%s COMMAND --help' para obter ajuda para comandos individuais.\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
-#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
-msgid "Specify the path for the schema"
-msgstr "Especifique o caminho para o esquema"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
-#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
-msgid "PATH"
-msgstr "CAMINHO"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid "SCHEMA KEY"
-msgstr "CHAVE ESQUEMA"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:230
+"Listar as chaves e valores, recursivamente\n"
+"Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:505
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:510
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obter o valor da CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
+#: ../gio/gsettings-tool.c:511 ../gio/gsettings-tool.c:517
+#: ../gio/gsettings-tool.c:529 ../gio/gsettings-tool.c:535
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:516
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:522
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:523
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:528
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Repor o valor por omissão de CHAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:534
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:540
msgid ""
-"Arguments:\n"
-" SCHEMA The id of the schema\n"
-" KEY The name of the key\n"
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
-"Argumentos:\n"
-" ESQUEMA O id do esquema\n"
-" CHAVE O nome da chave\n"
+"Monitorizar a ocorrência de alterações da CHAVE.\n"
+"Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n"
+"Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
-msgid "SCHEMA KEY VALUE"
-msgstr "ESQUEMA CHAVE VALOR"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:330
-msgid "Set the value of KEY"
-msgstr "Definir o valor da CHAVE"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comando %s desconhecido\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:332
+#: ../gio/gsettings-tool.c:555
msgid ""
-"Arguments:\n"
-" SCHEMA The id of the schema\n"
-" KEY The name of the key\n"
-" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+"Usage:\n"
+" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" list-schemas List installed schemas\n"
+" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+" list-keys List keys in a schema\n"
+" list-children List children of a schema\n"
+" list-recursively List keys and values, recursively\n"
+" range Queries the range of a key\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+" monitor Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Argumentos:\n"
-" ESQUEMA O id do esquema\n"
-" CHAVE O nome da chave\n"
-" VALOR O valor a definir para a chave, como um GVariant serializado\n"
+"Utilização:\n"
+" gsettings COMANDO [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" help Apresenta esta informação\n"
+" list-schemas Lista os esquemas instalados\n"
+" list-relocatable-schemas Lista os esquemas realocáveis\n"
+" list-keys Lista as chaves num esquema\n"
+" list-children Lista os filhos de um esquema\n"
+" list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
+" range Consulta o intervalo de uma chave\n"
+" get Obtém o valor de uma chave\n"
+" set Define o valor de uma chave\n"
+" reset Repõe o valor por omissão de uma chave\n"
+" writable Verifica se é possível alterar a chave\n"
+" monitor Monitoriza por alterações\n"
+"\n"
+"Utilize 'gsettings help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:405
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
#, c-format
-msgid "Key %s is not writable\n"
-msgstr "O valor da chave %s não pode ser definido\n"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilização:\n"
+" gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:446
-msgid "Sets KEY to its default value"
-msgstr "Repõe o valor por omissão de CHAVE"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentos:\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:541
-msgid "Find out whether KEY is writable"
-msgstr "Verifica se é possível definir o valor de CHAVE"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " COMANDO O comando (opcional) a ser explicado\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:655
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589
msgid ""
-"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
-"Monitoring will continue until the process is terminated."
+" SCHEMA The name of the schema\n"
+" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
-"Monitoriza por alterações a CHAVE e imprime os valores alterados.\n"
-"A monitorização continua até que o processo seja terminado."
+"Argumentos:\n"
+" ESQUEMA O nome do esquema\n"
+" CAMINHO O caminho, para esquemas realocáveis\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
+msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+msgid " KEY The key within the schema\n"
+msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:831
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid " VALUE The value to set\n"
+msgstr " VALOR O valor a definir\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:691
#, c-format
-msgid "Unknown command '%s'\n"
-msgstr "Comando '%s' desconhecido\n"
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n"
-#: ../gio/gsocket.c:276
+#: ../gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Socket inválido, não inicializado"
-#: ../gio/gsocket.c:283
+#: ../gio/gsocket.c:284
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:291
+#: ../gio/gsocket.c:292
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket já está fechado"
-#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
+#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo expirou no I/O de socket"
-#: ../gio/gsocket.c:421
+#: ../gio/gsocket.c:443
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "a criar o GSocket do fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
+#: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Incapaz de criar socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:455
+#: ../gio/gsocket.c:477
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
-#: ../gio/gsocket.c:1224
+#: ../gio/gsocket.c:1246
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "Incapaz de obter o endereço local: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1267
+#: ../gio/gsocket.c:1289
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "Incapaz de obter o endereço remoto(): %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1328
+#: ../gio/gsocket.c:1350
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "incapaz de escutar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1402
+#: ../gio/gsocket.c:1424
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1522
+#: ../gio/gsocket.c:1544
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1639
+#: ../gio/gsocket.c:1661
msgid "Error connecting: "
msgstr "Erro ao se ligar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1644
+#: ../gio/gsocket.c:1666
msgid "Connection in progress"
msgstr "Ligação em curso"
-#: ../gio/gsocket.c:1651
+#: ../gio/gsocket.c:1673
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Erro ao se ligar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
+#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1826
+#: ../gio/gsocket.c:1848
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Erro ao receber os dados: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2000
+#: ../gio/gsocket.c:2022
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Erro ao enviar os dados: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2192
+#: ../gio/gsocket.c:2214
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Erro ao fechar o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2709
+#: ../gio/gsocket.c:2762
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2999
+#: ../gio/gsocket.c:3052
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em windows"
-#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
+#: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3494
+#: ../gio/gsocket.c:3547
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO"
-#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
+#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Erro desconhecido ao se ligar"
-#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
+#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP."
-#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
+#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "O protocolo de proxy '%s' não é suportado."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
msgstr ""
"O SOCKSv5 requer um método de autenticação que não é suportado pelo GLib."
msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o tipo de endereço indicado."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:228
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Incapaz de encontrar um certificado codificado PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:237
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Incapaz de processar certificado codificado PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:258
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Incapaz de processar a chave privada codificada PEM"
+
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
-#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
+#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
+#: ../gio/gunixinputstream.c:466
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Erro ao ler de unix: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
+#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Erro ao fechar unix: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
msgid "Filesystem root"
msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Erro ao escrever no unix: %s"
"Endereços abstractos de sockets de domínio unix não são suportados neste "
"sistema"
-#: ../gio/gvolume.c:406
+#: ../gio/gvolume.c:408
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "unidade não implementa a ejecção"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:485
+#: ../gio/gvolume.c:488
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "unidade não implementa a ejecção ou eject_with_operation"
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Dados comprimidos inválidos"
+#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+#~ msgstr "Esquema `%s' não foi especificado no ficheiro de sobreposição `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Show this information\n"
+#~ " get Get the value of a key\n"
+#~ " set Set the value of a key\n"
+#~ " reset Reset the value of a key\n"
+#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
+#~ " writable Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandos:\n"
+#~ " help Apresenta esta informação\n"
+#~ " get Obtém o valor de uma chave\n"
+#~ " set Define o valor de uma chave\n"
+#~ " reset Repõe o valor original de uma chave\n"
+#~ " monitor Monitoriza alterações a uma chave\n"
+#~ " writable Verifica se é possível definir o valor de uma chave\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilize '%s COMMAND --help' para obter ajuda para comandos individuais.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Especifique o caminho para o esquema"
+
+#~ msgid "PATH"
+#~ msgstr "CAMINHO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
+#~ " KEY The name of the key\n"
+#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentos:\n"
+#~ " ESQUEMA O id do esquema\n"
+#~ " CHAVE O nome da chave\n"
+#~ " VALOR O valor a definir para a chave, como um GVariant "
+#~ "serializado\n"
+
+#~ msgid "Key %s is not writable\n"
+#~ msgstr "O valor da chave %s não pode ser definido\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monitoriza por alterações a CHAVE e imprime os valores alterados.\n"
+#~ "A monitorização continua até que o processo seja terminado."
+
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "Não dar erro para um directório"