Updated Greek Translation by Fotis Tsamis.
authorKostas Papadimas <pkst@src.gnome.org>
Mon, 16 Mar 2009 15:54:50 +0000 (15:54 +0000)
committerKostas Papadimas <pkst@src.gnome.org>
Mon, 16 Mar 2009 15:54:50 +0000 (15:54 +0000)
svn path=/trunk/; revision=7990

po/ChangeLog
po/el.po

index c27622e..b806a68 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-14  Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
+
+       * el.po: Updated Greek Translation by Fotis Tsamis.
+
 2009-03-16  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>
 
        * bg.po: Updated Bulgarian translation by
index 7e6e559..4217805 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# translation of el.po to Greek
+# translation of glib.HEAD.po to Greek
 # Greek translation of glib.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # simos: 25 messages, initial translation
 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
+# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: el\n"
+"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-14 18:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-14 18:07+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-16 17:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-16 15:23+0200\n"
+"Last-Translator: Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:705
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:782
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:861
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:908
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Μη αναμενόμενο γνώρισμα '%s' για το στοιχείο '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:716
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:793
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:803
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:919
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέτα '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
-#, c-format
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος mime στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
+msgstr ""
+"Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος mime στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
+msgstr ""
+"Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για την "
+"ιστοσελίδα '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Δεν καθορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'"
+msgstr ""
+"Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Αποτυχία ανάπτυξης της γραμμής exec '%s' με URI '%s'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:431
-#: ../glib/gconvert.c:509
-#: ../glib/giochannel.c:1158
+#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
 
-#: ../glib/gconvert.c:435
-#: ../glib/gconvert.c:513
+#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:632
-#: ../glib/gconvert.c:1017
-#: ../glib/giochannel.c:1330
-#: ../glib/giochannel.c:1372
-#: ../glib/giochannel.c:2215
-#: ../glib/gutf8.c:950
-#: ../glib/gutf8.c:1399
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
+#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
+#: ../glib/gutf8.c:1413
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Μη έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
 
 # gconf/gconftool.c:1181
-#: ../glib/gconvert.c:638
-#: ../glib/gconvert.c:944
-#: ../glib/giochannel.c:1337
-#: ../glib/giochannel.c:2227
+#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
+#: ../glib/giochannel.c:2300
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:669
-#: ../glib/gutf8.c:946
-#: ../glib/gutf8.c:1150
-#: ../glib/gutf8.c:1291
-#: ../glib/gutf8.c:1395
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
+#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
 
@@ -163,191 +136,179 @@ msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1733
+#: ../glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
+msgstr ""
+"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1743
+#: ../glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1760
+#: ../glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1772
+#: ../glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1788
+#: ../glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Το URI '%s' περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες διαφυγής "
 
-#: ../glib/gconvert.c:1883
+#: ../glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Το όνομα διαδρομής '%s' δεν αντιστοιχεί σε απόλυτη διαδρομή"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1893
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
 
 #
-#: ../glib/gdir.c:104
-#: ../glib/gdir.c:124
+#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
 
 #
-#: ../glib/gfileutils.c:557
-#: ../glib/gfileutils.c:630
+#: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
 
 #
-#: ../glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:547
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
 
+#: ../glib/gfileutils.c:561
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι υπερβολικά μεγάλο"
+
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:654
+#: ../glib/gfileutils.c:644
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:705
-#: ../glib/gfileutils.c:792
+#: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
 
 # gconf/gconfd.c:1701
-#: ../glib/gfileutils.c:722
-#: ../glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:756
+#: ../glib/gfileutils.c:746
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:890
+#: ../glib/gfileutils.c:854
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:932
-#: ../glib/gfileutils.c:1390
+#: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1285
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:946
+#: ../glib/gfileutils.c:910
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:971
+#: ../glib/gfileutils.c:935
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fwrite() failed: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:990
+#: ../glib/gfileutils.c:954
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1108
+#: ../glib/gfileutils.c:1072
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() απέτυχε: %s"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
+"απέτυχε: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1352
+#: ../glib/gfileutils.c:1247
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1365
+#: ../glib/gfileutils.c:1260
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1826
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1834
+#: ../glib/gfileutils.c:1699
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1839
+#: ../glib/gfileutils.c:1704
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1844
+#: ../glib/gfileutils.c:1709
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:1887
+#: ../glib/gfileutils.c:1752
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού συνδέσμου '%s': %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1908
-#, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1773
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1162
+#: ../glib/giochannel.c:1234
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1507
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1579
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1554
-#: ../glib/giochannel.c:1811
-#: ../glib/giochannel.c:1898
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
+#: ../glib/giochannel.c:1971
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1634
-#: ../glib/giochannel.c:1711
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1697
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1770
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
 
@@ -364,174 +325,241 @@ msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
 
 # gconf/gconfd.c:1676
-#: ../glib/gmarkup.c:228
-#: ../glib/gmarkup.c:244
+#: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d:"
 
 #
-#: ../glib/gmarkup.c:338
+#: ../glib/gmarkup.c:389
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:442
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
+#: ../glib/gmarkup.c:493
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos; "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:452
+#: ../glib/gmarkup.c:503
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
-msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν επιτρέπεται στην αρχή ονόματος οντότητας, ο χαρακτήρας & ξεκινά οντότητα. Αν δεν επιθυμείτε να ξεκινήσετε οντότητα, χρησιμοποιήστε το συνδυασμό διαφυγής &amp; στη θέση του &"
+msgid ""
+"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
+"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
+"it as &amp;"
+msgstr ""
+"Ο χαρακτήρας '%s' δεν επιτρέπεται στην αρχή ονόματος οντότητας, ο χαρακτήρας "
+"& ξεκινά οντότητα. Αν δεν επιθυμείτε να ξεκινήσετε οντότητα, χρησιμοποιήστε "
+"το συνδυασμό διαφυγής &amp; στη θέση του &"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:486
+#: ../glib/gmarkup.c:537
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν επιτρέπεται να περιέχεται σε όνομα οντότητας."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:523
+#: ../glib/gmarkup.c:574
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστό"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:534
-msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Η οντότητα δεν τελειώνει με ερωτηματικό (;)· πιθανόν να χρησιμοποιήσατε το & χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε οντότητα - διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
+#: ../glib/gmarkup.c:585
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Η οντότητα δεν τελειώνει με ερωτηματικό (;)· πιθανόν να χρησιμοποιήσατε το & "
+"χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε οντότητα - διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς "
+"&amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:587
+#: ../glib/gmarkup.c:638
 #, c-format
-msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ μεγάλο"
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
+"στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
+"μεγάλο"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:612
+#: ../glib/gmarkup.c:660
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:627
+#: ../glib/gmarkup.c:675
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:637
-msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με ερωτηματικό (;). Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε το & χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
+#: ../glib/gmarkup.c:685
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με ερωτηματικό (;). Πιθανόν να "
+"χρησιμοποιήσατε το & χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
+"συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:723
+#: ../glib/gmarkup.c:771
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:729
+#: ../glib/gmarkup.c:777
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:972
+#: ../glib/gmarkup.c:1063
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1000
+#: ../glib/gmarkup.c:1091
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1036
+#: ../glib/gmarkup.c:1130
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
 msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8  - not valid '%s'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1074
+#: ../glib/gmarkup.c:1168
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1114
+#: ../glib/gmarkup.c:1208
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
-msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα '<' ."
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
+"'<' ."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1178
+#: ../glib/gmarkup.c:1276
 #, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
-msgstr "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ο χαρακτήρας '>'  στο τέλος της ετικέτας του στοιχείου '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
+msgstr ""
+"Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ο χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
+"ετικέτας του κενού-στοιχείου '%s'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1267
+#: ../glib/gmarkup.c:1365
 #, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%s' του στοιχείου  '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
+"s' του στοιχείου  '%s'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#: ../glib/gmarkup.c:1407
 #, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
-msgstr "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
+"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
+"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1395
+#: ../glib/gmarkup.c:1493
 #, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετά το σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετά το "
+"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1537
+#: ../glib/gmarkup.c:1635
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
-msgstr "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
+"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1577
+#: ../glib/gmarkup.c:1675
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
-msgstr "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
+"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1588
+#: ../glib/gmarkup.c:1686
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1597
+#: ../glib/gmarkup.c:1695
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1757
+#: ../glib/gmarkup.c:1858
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1771
+#: ../glib/gmarkup.c:1872
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή παρένθεση  '<'"
+msgstr ""
+"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
+"παρένθεση  '<'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1779
-#: ../glib/gmarkup.c:1824
+#: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
-msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
+"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1787
+#: ../glib/gmarkup.c:1888
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
-msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο τέλος του tag <%s/>"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
+"τέλος του tag <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1793
+#: ../glib/gmarkup.c:1894
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1799
+#: ../glib/gmarkup.c:1900
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1804
+#: ../glib/gmarkup.c:1905
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1810
-msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
-msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
+#: ../glib/gmarkup.c:1911
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
+"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1817
+#: ../glib/gmarkup.c:1918
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1833
+#: ../glib/gmarkup.c:1934
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
+msgstr ""
+"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1839
+#: ../glib/gmarkup.c:1940
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
 
@@ -551,19 +579,20 @@ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "Εξαντλήθηκε το όριο της ανίχνευσης προς τα πίσω"
 
-#: ../glib/gregex.c:152
-#: ../glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "Το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
+msgstr ""
+"Το υπόδειγμα περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
 
-#: ../glib/gregex.c:154
-#: ../gio/glocalfile.c:2010
+#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2010
 msgid "internal error"
 msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
 
 #: ../glib/gregex.c:162
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "Οι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
+msgstr ""
+"Οι αναφορές προς τα πίσω, σαν συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό "
+"ταίριασμα"
 
 #: ../glib/gregex.c:171
 msgid "recursion limit reached"
@@ -595,7 +624,9 @@ msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα μετά (?"
 
 #: ../glib/gregex.c:212
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr "Δεν επιτρέπονται οι ακολουθίες διαφυγής (\\l, \\L, \\u, \\U) για την εναλλαγή μεταξύ πεζών και κεφαλαίων"
+msgstr ""
+"Δεν επιτρέπονται οι ακολουθίες διαφυγής (\\l, \\L, \\u, \\U) για την "
+"εναλλαγή μεταξύ πεζών και κεφαλαίων"
 
 #: ../glib/gregex.c:215
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
@@ -706,7 +737,8 @@ msgstr "δεν επιτρέπεται \\C στο lookbehind assertion"
 
 #: ../glib/gregex.c:300
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "η αναδρομική κλήση μπορεί να οδηγήσει σε επ' άπειρω επανάληψη του βρόγχου"
+msgstr ""
+"η αναδρομική κλήση μπορεί να οδηγήσει σε επ' άπειρω επανάληψη του βρόγχου"
 
 #: ../glib/gregex.c:303
 msgid "missing terminator in subpattern name"
@@ -726,11 +758,14 @@ msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \
 
 #: ../glib/gregex.c:315
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "το όνομα του υπο-υποδείγματος είναι υπερβολικά μεγάλο (επιτρέπονται μέχρι 32 χαρακτήρες)"
+msgstr ""
+"το όνομα του υπο-υποδείγματος είναι υπερβολικά μεγάλο (επιτρέπονται μέχρι 32 "
+"χαρακτήρες)"
 
 #: ../glib/gregex.c:318
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "υπερβολικά μεγάλος αριθμός υπο-υποδειγμάτων (επιτρέπονται μέχρι 10.000)"
+msgstr ""
+"υπερβολικά μεγάλος αριθμός υπο-υποδειγμάτων (επιτρέπονται μέχρι 10.000)"
 
 #: ../glib/gregex.c:321
 msgid "octal value is greater than \\377"
@@ -749,8 +784,11 @@ msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "μη συνεκτικές επιλογές NEWLINE"
 
 #: ../glib/gregex.c:333
-msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr "το \\g δεν ακολουθείται από όνομα εντός αγκίστρων ή από μη μηδενικό αριθμό προαιρετικά εντός αγκίστρων"
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"το \\g δεν ακολουθείται από όνομα εντός αγκίστρων ή από μη μηδενικό αριθμό "
+"προαιρετικά εντός αγκίστρων"
 
 #: ../glib/gregex.c:338
 msgid "unexpected repeat"
@@ -768,315 +806,310 @@ msgstr "υπέρβαση μεταγλώττισης χώρου εργασίας"
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "δε βρέθηκε το αναφερόμενο υπο-υπόδειγμα που είχε ελεγχθεί προηγουμένως"
 
-#: ../glib/gregex.c:517
-#: ../glib/gregex.c:1565
+#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιστοίχιση της κανονικής έκφρασης %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1070
+#: ../glib/gregex.c:1098
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1079
+#: ../glib/gregex.c:1107
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη των ιδιοτήτων του UTF8"
+msgstr ""
+"Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη των ιδιοτήτων του UTF8"
 
 # gconf/gconfd.c:1676
-#: ../glib/gregex.c:1133
+#: ../glib/gregex.c:1161
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταγλώττιση της κανονικής έκφρασης %s στον χαρακτήρα %d: %s"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τη μεταγλώττιση της κανονικής έκφρασης %s στον χαρακτήρα %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1169
+#: ../glib/gregex.c:1197
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά τη βελτιστοποίηση της κανονικής έκφρασης %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1993
+#: ../glib/gregex.c:2033
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο ή '}'"
 
-#: ../glib/gregex.c:2009
+#: ../glib/gregex.c:2049
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο"
 
-#: ../glib/gregex.c:2049
+#: ../glib/gregex.c:2089
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "λείπει το '<' από τη συμβολική αναφορά"
 
-#: ../glib/gregex.c:2058
+#: ../glib/gregex.c:2098
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "Ημιτελής συμβολική αναφορά"
 
-#: ../glib/gregex.c:2065
+#: ../glib/gregex.c:2105
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "συμβολική αναφορά μηδενικού μήκους"
 
-#: ../glib/gregex.c:2076
+#: ../glib/gregex.c:2116
 msgid "digit expected"
 msgstr "αναμένεται ψηφίο"
 
-#: ../glib/gregex.c:2094
+#: ../glib/gregex.c:2134
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "μη επιτρεπτή συμβολική αναφορά"
 
-#: ../glib/gregex.c:2156
+#: ../glib/gregex.c:2196
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "τελικό '\\' που δεν αντιστοιχεί πουθενά"
 
-#: ../glib/gregex.c:2160
+#: ../glib/gregex.c:2200
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "άγνωστη ακολουθία διαφυγής"
 
-#: ../glib/gregex.c:2170
+#: ../glib/gregex.c:2210
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του κειμένου αντικατάστασης \"%s\" στον χαρακτήρα %lu: %s"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την ανάλυση του κειμένου αντικατάστασης \"%s\" στον χαρακτήρα %"
+"lu: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:1577
 #: ../glib/gshell.c:70
-#, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
 
 #: ../glib/gshell.c:160
-#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από κέλυφος"
+msgstr ""
+"Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
+"κέλυφος"
 
 #: ../glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%s')"
+msgstr ""
+"Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
+"s')"
 
 #: ../glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το κείμενο ήταν '%s')"
+msgstr ""
+"Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
+"κείμενο ήταν '%s')"
 
 #: ../glib/gshell.c:557
-#, c-format
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:272
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:287
-#: ../glib/gspawn.c:1455
+#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%s)"
+msgstr ""
+"Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
+"s)"
 
 # gconf/gconftool.c:881
-#: ../glib/gspawn-win32.c:325
-#: ../glib/gspawn.c:1119
+#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:351
-#: ../glib/gspawn.c:1324
+#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:357
-#: ../glib/gspawn-win32.c:481
+#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:428
+#: ../glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:438
-#: ../glib/gspawn-win32.c:678
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
+#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:449
-#: ../glib/gspawn-win32.c:692
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
+#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Μη έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
 
 #
-#: ../glib/gspawn-win32.c:674
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1199
+#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:738
+#: ../glib/gspawn-win32.c:781
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:938
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
-msgstr "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια θυγατρική διεργασία"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:995
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
+"θυγατρική διεργασία"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gspawn.c:180
+#: ../glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:317
+#: ../glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
+msgstr ""
+"Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
+"s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:400
+#: ../glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gspawn.c:1184
+#: ../glib/gspawn.c:1197
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gspawn.c:1334
+#: ../glib/gspawn.c:1347
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1344
+#: ../glib/gspawn.c:1357
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
+msgstr ""
+"Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1353
+#: ../glib/gspawn.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1361
+#: ../glib/gspawn.c:1374
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
 
-#: ../glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn.c:1396
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1024
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1038
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1118
-#: ../glib/gutf8.c:1127
-#: ../glib/gutf8.c:1259
-#: ../glib/gutf8.c:1268
-#: ../glib/gutf8.c:1409
-#: ../glib/gutf8.c:1505
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
+#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Μη έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1420
-#: ../glib/gutf8.c:1516
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
 
-#: ../glib/goption.c:612
+#: ../glib/goption.c:615
 msgid "Usage:"
 msgstr "Χρήση:"
 
-#: ../glib/goption.c:612
+#: ../glib/goption.c:615
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
 
-#: ../glib/goption.c:716
+#: ../glib/goption.c:719
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
 
-#: ../glib/goption.c:717
+#: ../glib/goption.c:720
 msgid "Show help options"
 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
 
-#: ../glib/goption.c:723
+#: ../glib/goption.c:726
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
 
-#: ../glib/goption.c:785
+#: ../glib/goption.c:788
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
 
-#: ../glib/goption.c:846
-#: ../glib/goption.c:916
+#: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
 
-#: ../glib/goption.c:856
-#: ../glib/goption.c:924
+#: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
 
-#: ../glib/goption.c:881
+#: ../glib/goption.c:885
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της τιμής του double '%s' για %s"
 
-#: ../glib/goption.c:889
+#: ../glib/goption.c:893
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Η τιμή του double '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
 
 # gconf/gconftool.c:1181
-#: ../glib/goption.c:1226
+#: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1257
-#: ../glib/goption.c:1368
+#: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1763
+#: ../glib/goption.c:1773
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:358
-#, c-format
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους αναζήτησης"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:393
-#, c-format
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:401
-#, c-format
 msgid "File is empty"
 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
-msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή comment"
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
+"comment"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:821
 #, c-format
@@ -1084,7 +1117,6 @@ msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας: %s"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:843
-#, c-format
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
 
@@ -1098,102 +1130,86 @@ msgstr "Ακατάλληλο όνομα κλειδιού: %s"
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1109
-#: ../glib/gkeyfile.c:1269
-#: ../glib/gkeyfile.c:2485
-#: ../glib/gkeyfile.c:2553
-#: ../glib/gkeyfile.c:2688
-#: ../glib/gkeyfile.c:2823
-#: ../glib/gkeyfile.c:2976
-#: ../glib/gkeyfile.c:3163
-#: ../glib/gkeyfile.c:3224
+#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
+#: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
+#: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1281
+#: ../glib/gkeyfile.c:1286
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1383
-#: ../glib/gkeyfile.c:1496
+#: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1403
-#: ../glib/gkeyfile.c:1516
-#: ../glib/gkeyfile.c:1889
+#: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2104
-#: ../glib/gkeyfile.c:2316
+#: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
+"ερμηνευθεί."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2500
-#: ../glib/gkeyfile.c:2703
-#: ../glib/gkeyfile.c:3235
+#: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3469
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3483
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3491
+#: ../glib/gkeyfile.c:3505
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3633
+#: ../glib/gkeyfile.c:3647
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3647
+#: ../glib/gkeyfile.c:3661
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3680
+#: ../glib/gkeyfile.c:3694
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αριθμός κινητής υποδιαστολής."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3704
+#: ../glib/gkeyfile.c:3718
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: ../gio/ginputstream.c:193
-#: ../gio/ginputstream.c:325
-#: ../gio/ginputstream.c:566
-#: ../gio/ginputstream.c:691
-#: ../gio/goutputstream.c:202
-#: ../gio/goutputstream.c:656
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
+#: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
+#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Η τιμή που διαβιβάστηκε στο %s είναι υπερβολικά μεγάλη"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885
-#: ../gio/ginputstream.c:901
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
 #: ../gio/goutputstream.c:1085
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Η ροή έχει ήδη κλείσει"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:366
-#: ../gio/glocalfile.c:2003
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
+#: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:2003
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
 
@@ -1215,8 +1231,7 @@ msgstr "τύπος %s"
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Μη αναμενόμενο πρόωρο τέλος ροής"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:462
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Ανώνυμο"
 
@@ -1269,7 +1284,8 @@ msgstr "Λανθασμένος αριθμός token (%d) στην κωδικοπ
 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblemedIcon"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblemedIcon"
 
 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
 #, c-format
@@ -1280,24 +1296,12 @@ msgstr "Λανθασμένος αριθμός token (%d) στην κωδικοπ
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Αναμενόταν GEmblem για το GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:827
-#: ../gio/gfile.c:1057
-#: ../gio/gfile.c:1192
-#: ../gio/gfile.c:1428
-#: ../gio/gfile.c:1482
-#: ../gio/gfile.c:1539
-#: ../gio/gfile.c:1622
-#: ../gio/gfile.c:2712
-#: ../gio/gfile.c:2766
-#: ../gio/gfile.c:2897
-#: ../gio/gfile.c:2937
-#: ../gio/gfile.c:3264
-#: ../gio/gfile.c:3666
-#: ../gio/gfile.c:3750
-#: ../gio/gfile.c:3833
-#: ../gio/gfile.c:3913
-#: ../gio/gfile.c:4243
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
+#: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
+#: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
+#: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766
+#: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264
+#: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833
+#: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία"
 
@@ -1309,15 +1313,12 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1313
-#: ../gio/glocalfile.c:1082
-#: ../gio/glocalfile.c:1093
+#: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1082 ../gio/glocalfile.c:1093
 #: ../gio/glocalfile.c:1106
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Δεν υπάρχει η περιέχουσα προσάρτηση"
 
-#: ../gio/gfile.c:1965
-#: ../gio/glocalfile.c:2153
+#: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2153
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή επί καταλόγου"
 
@@ -1325,8 +1326,7 @@ msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή επί καταλόγου"
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή καταλόγου επί καταλόγου"
 
-#: ../gio/gfile.c:2033
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2162
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει"
 
@@ -1351,8 +1351,7 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η ύπαρξη απορριμάτων
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν επιτρέπεται να περιέχουν '%c'"
 
-#: ../gio/gfile.c:5011
-#: ../gio/gvolume.c:370
+#: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:370
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την προσάρτηση"
 
@@ -1364,15 +1363,12 @@ msgstr "Δεν έχουν οριστεί εφαρμογές για το χειρ
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Ο μετρητής είναι κλειστός"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:213
-#: ../gio/gfileenumerator.c:272
-#: ../gio/gfileenumerator.c:372
-#: ../gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
+#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια του μετρητή αρχείων"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:362
-#: ../gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Ο μετρητής αρχείων έχει ήδη κλείσει"
 
@@ -1387,21 +1383,19 @@ msgstr "Το αρχείο που περιέχει το εικονίδιο"
 #: ../gio/gfileicon.c:237
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GFileIcon"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GFileIcon"
 
 #: ../gio/gfileicon.c:247
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Λανθασμένη μορφή των δεδομένων εισόδου του GFileIcon"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:157
-#: ../gio/gfileinputstream.c:424
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:171
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:526
+#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Η ροή δεν υποστηρίζει το query_info"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:339
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:384
+#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αναζήτηση εντός της ροής"
 
@@ -1445,7 +1439,9 @@ msgstr "Ο τύπος %s δεν υποστηρίζει from_tokens() στη δι
 
 #: ../gio/gicon.c:469
 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της παρεχόμενης έκδοσης της κωδικοποίησης του εικονιδίου"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της παρεχόμενης έκδοσης της κωδικοποίησης του "
+"εικονιδίου"
 
 #: ../gio/ginputstream.c:202
 msgid "Input stream doesn't implement read"
@@ -1457,8 +1453,7 @@ msgstr "Η ροή εισόδου δεν υποστηρίζει την ανάγν
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:911
-#: ../gio/goutputstream.c:1095
+#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια για τη ροή"
 
@@ -1466,8 +1461,7 @@ msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια για τη ροή"
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Δε βρέθηκε ο τύπος monitor του προεπιλεγμένου τοπικού καταλόγου"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:617
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#: ../gio/glocalfile.c:617 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
@@ -1481,8 +1475,7 @@ msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών συστήματος αρ
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του καταλόγου root"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1146
-#: ../gio/glocalfile.c:1172
+#: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:1172
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου: %s"
@@ -1491,13 +1484,9 @@ msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου: %s"
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου. Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1168
-#: ../gio/glocalfile.c:2032
-#: ../gio/glocalfile.c:2061
-#: ../gio/glocalfile.c:2215
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009
+#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:2032 ../gio/glocalfile.c:2061
+#: ../gio/glocalfile.c:2215 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
 
@@ -1530,8 +1519,7 @@ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου απορρι
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταλόγου ανώτατου επιπέδου για τα απορρίμματα"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1848
-#: ../gio/glocalfile.c:1868
+#: ../gio/glocalfile.c:1848 ../gio/glocalfile.c:1868
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Αδύνατη η εύρεση ή δημιουργία του καταλόγου απορριμμάτων"
 
@@ -1542,9 +1530,7 @@ msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου πληροφοριών απορριμμάτων: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../gio/glocalfile.c:1927
-#: ../gio/glocalfile.c:2002
-#: ../gio/glocalfile.c:2009
+#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:2002 ../gio/glocalfile.c:2009
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Αδύνατη η μεταφορά του αρχείου στα απορρίμματα: %s"
@@ -1560,8 +1546,7 @@ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου: %s"
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2125
-#: ../gio/glocalfile.c:2219
+#: ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2219
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου: %s"
@@ -1570,12 +1555,9 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου: %
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση καταλόγου επί καταλόγου"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2175
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:858
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:874
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:888
+#: ../gio/glocalfile.c:2175 ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 ../gio/glocalfileoutputstream.c:858
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:874 ../gio/glocalfileoutputstream.c:888
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας"
 
@@ -1605,8 +1587,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο εκτεταμένο όνομα γνωρίσματος
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Σφάλμα ορισμού εκτεταμένου ονόματος γνωρίσματος '%s': %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1466
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Σφάλμα δήλωσης αρχείου '%s': %s"
@@ -1628,8 +1609,7 @@ msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένετ
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1786
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1805
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται byte string)"
 
@@ -1640,8 +1620,7 @@ msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση των δικαιωμάτων: %s"
 
 # gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1882
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2050
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του ιδιοκτήτη: %s"
@@ -1650,8 +1629,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του ιδιοκτήτη: %s"
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "ο συμβολικός σύνδεσμος δεν επιτρέπεται να είναι κενός"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1945
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
@@ -1659,7 +1637,9 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του συμβολικού σ
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1924
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του συμβολικού συνδέσμου: το αρχείο δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τον ορισμό του συμβολικού συνδέσμου: το αρχείο δεν είναι "
+"συμβολικός σύνδεσμος"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
@@ -1680,23 +1660,19 @@ msgstr "Το SELinux δεν έχει ενεργοποιηθεί στο σύστ
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός του γνωρίσματος %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το αρχείο: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:906
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στο αρχείο: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
@@ -1706,8 +1682,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου: %s"
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Δε βρέθηκε ο τύπος monitor του προεπιλεγμένου τοπικού αρχείου"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο: %s"
@@ -1719,8 +1694,7 @@ msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης παλαιού αντιγράφου συνδέσμου: %s"
 
 #
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
@@ -1732,17 +1706,14 @@ msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s"
 
 #
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:953
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:953
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Σφάλμα κοπής (truncating) αρχείου: %s"
 
 #
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:695
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:695 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
@@ -1765,13 +1736,11 @@ msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά"
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης παλαιού αρχείου: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Μη έγκυρο GSeekType"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Ακατάλληλη αίτηση seek"
 
@@ -1824,15 +1793,14 @@ msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει το μάντεμ
 #. * don't implement content type guessing.
 #: ../gio/gmount.c:690
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει το μάντεμα του τύπου σύγχρονων περιεχομένων"
+msgstr ""
+"η προσάρτηση δεν υποστηρίζει το μάντεμα του τύπου σύγχρονων περιεχομένων"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:211
-#: ../gio/goutputstream.c:412
+#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Η ροή εξόδου δεν υποστηρίζει την εγγραφή"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:372
-#: ../gio/goutputstream.c:780
+#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Η ροή πηγής έχει ήδη κλείσει"
 
@@ -1857,16 +1825,21 @@ msgid "use default fallbacks"
 msgstr "χρήση των προεπιλεγμένων εφεδρικών"
 
 #: ../gio/gthemedicon.c:250
-msgid "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται τα προεπιλεγμένα εφεδρικά που προκύπτουν από τη συντόμευση του ονόματος στους χαρακτήρες '-'. Αγνοεί όλα τα ονόματα μετά το πρώτο, αν έχουν δοθεί πολλαπλά ονόματα."
+msgid ""
+"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+msgstr ""
+"Αν θα χρησιμοποιούνται τα προεπιλεγμένα εφεδρικά που προκύπτουν από τη "
+"συντόμευση του ονόματος στους χαρακτήρες '-'. Αγνοεί όλα τα ονόματα μετά το "
+"πρώτο, αν έχουν δοθεί πολλαπλά ονόματα."
 
 #: ../gio/gthemedicon.c:499
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GThemedIcon"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GThemedIcon"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:161
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:147
+#: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
 msgid "File descriptor"
 msgstr "Περιγραφέας αρχείου"
 
@@ -1874,36 +1847,29 @@ msgstr "Περιγραφέας αρχείου"
 msgid "The file descriptor to read from"
 msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου από τον οποίο θα γίνει η ανάγνωση"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:176
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:162
+#: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
 msgid "Close file descriptor"
 msgstr "Κλείσιμο περιγραφέα αρχείου"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:177
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:163
+#: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
 msgstr "Αν θα κλείσει ο περιγραφέας αρχείου όταν κλείσει η ροή"
 
 #
-#: ../gio/gunixinputstream.c:358
-#: ../gio/gunixinputstream.c:378
-#: ../gio/gunixinputstream.c:456
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:443
+#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
+#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s"
 
 #
-#: ../gio/gunixinputstream.c:411
-#: ../gio/gunixinputstream.c:593
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:398
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:549
+#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1846
-#: ../gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Root συστήματος αρχείων"
 
@@ -1912,8 +1878,7 @@ msgid "The file descriptor to write to"
 msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου στον οποίο θα γίνει η εγγραφή"
 
 # gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:344
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:365
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s"
@@ -1955,7 +1920,3 @@ msgstr "χρήση αναπτυγμένης μορφής λιστών"
 #: ../tests/gio-ls.c:37
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
-
-#~ msgid "File \"%s\" is too large"
-#~ msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι υπερβολικά μεγάλο"
-