# GLIB -- Dutch Translation
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-18 18:51+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-09 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-05 15:17+0200\n"
+"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
-#: glib/gbookmarkfile.c:908
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Onverwacht attribuut '%s' voor element '%s'"
+msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
-#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
-#: glib/gbookmarkfile.c:919
+# aangetroffen hier mooier dan gevonden
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Attribuut '%s' van element '%s' niet gevonden"
+msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Onverwachte tag '%s', tag '%s' verwacht"
+msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Onverwachte tag '%s' binenn '%s'"
+msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1781
-#, c-format
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de data-mappen"
+msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Een bladwijzer voor URI '%s' bestaat al"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: glib/gbookmarkfile.c:3677
+msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI '%s'"
+msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
+msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
-# BUG engels: defined in bookmark -> in the bookmark
-#: glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
+msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI '%s'"
+msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
-"Er is geen toepassing genaamd '%s' die een bladwijzer geregistreerd heeft "
-"voor '%s'"
+"Er is geen toepassing genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
+"voor ‘%s’"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Exec-regel '%s' niet verwerken met URI '%s'"
+msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
-#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
+#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' is niet mogelijk"
+msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
-#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
+#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
-"Kon het conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
+msgstr "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
-#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
-#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
-#: glib/gutf8.c:1399
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
+#: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
+#: ../glib/gutf8.c:1399
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
-#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
-#: glib/giochannel.c:2216
+#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
+#: ../glib/giochannel.c:2216
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
-#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
-#: glib/gutf8.c:1395
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
+#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
-#: glib/gconvert.c:913
+# wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
+#: ../glib/gconvert.c:913
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
+msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
-#: glib/gconvert.c:1727
+#: ../glib/gconvert.c:1727
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr ""
-"De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema \"bestand\""
+msgstr "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag het teken '#' niet bevatten"
+msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
-#: glib/gconvert.c:1754
+#: ../glib/gconvert.c:1754
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
+msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
-#: glib/gconvert.c:1766
+#: ../glib/gconvert.c:1766
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
+msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
-# controle-tekens/ontsnappingstekens
+# controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
# betere vertaling?
-#: glib/gconvert.c:1782
+#: ../glib/gconvert.c:1782
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "De URI '%s' bevat tekens met een foutief controleteken"
+msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
-#: glib/gconvert.c:1877
+#: ../glib/gconvert.c:1877
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
+msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
-#: glib/gconvert.c:1887
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:1887
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ongeldige hostnaam"
-#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
+#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
+msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
+#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
+msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fout bij het lezen van bestand '%s': %s"
+msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
-#: glib/gfileutils.c:654
+#: ../glib/gfileutils.c:654
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Lezen uit bestand '%s' is mislukt: %s"
+msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
-#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
+#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: %s"
+msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
-#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
+msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
-#: glib/gfileutils.c:756
+#: ../glib/gfileutils.c:756
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
+msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
-#: glib/gfileutils.c:890
+#: ../glib/gfileutils.c:890
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
-"Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
+"Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
-#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
+#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Aanmaken van bestand '%s' is mislukt: %s"
+msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
-#: glib/gfileutils.c:946
+#: ../glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
-"Openen van bestand '%s' voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
+"Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
-#: glib/gfileutils.c:971
+#: ../glib/gfileutils.c:971
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Schrijven van bestand '%s' is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
+msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
-#: glib/gfileutils.c:990
+#: ../glib/gfileutils.c:990
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Sluiten van bestand '%s' is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
+msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
-#: glib/gfileutils.c:1108
+#: ../glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
+msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1352
+#: ../glib/gfileutils.c:1352
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
+msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
-#: glib/gfileutils.c:1365
+#: ../glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Sjabloon '%s' bevat geen XXXXXX"
+msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:1840
+#: ../glib/gfileutils.c:1840
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Lezen van symbolische link '%s' is mislukt: %s"
+msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1861
-#, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1861
msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Symbolische links zijn niet mogelijk"
+msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
-#: glib/giochannel.c:1152
+#: ../glib/giochannel.c:1152
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr ""
-"Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
+msgstr "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
-#: glib/giochannel.c:1497
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1497
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
"g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
+#: ../glib/giochannel.c:1887
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
-#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
-#: glib/giochannel.c:1687
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1687
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: open() is mislukt: %s"
+msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
+msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
-#: glib/gmarkup.c:226
+#: ../glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:324
+#: ../glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fout in regel %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:428
+#: ../glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr ""
-"Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
-"> '"
+msgstr "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < > '"
-#: glib/gmarkup.c:438
+#: ../glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
+"Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
+msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
-#: glib/gmarkup.c:509
+#: ../glib/gmarkup.c:509
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
+msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
-#: glib/gmarkup.c:520
+#: ../glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &"
-#: glib/gmarkup.c:573
+#: ../glib/gmarkup.c:573
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
-"zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
+msgstr "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
-#: glib/gmarkup.c:598
+#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
+msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
-#: glib/gmarkup.c:613
+#: ../glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
-#: glib/gmarkup.c:623
+#: ../glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &"
-#: glib/gmarkup.c:709
+#: ../glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
-#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
+#: ../glib/gmarkup.c:958
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
+
+# het is geen startteken/er is geen startteken
+#: ../glib/gmarkup.c:986
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
-#: glib/gmarkup.c:1058
+#: ../glib/gmarkup.c:1022
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
+msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1060
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
+msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1098
+#: ../glib/gmarkup.c:1100
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
-msgstr ""
-"'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
-"elementnaam"
+msgstr "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
-#: glib/gmarkup.c:1162
+#: ../glib/gmarkup.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
-msgstr ""
-"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
-"het element '%s' af te sluiten"
+msgstr "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de start-tag van het element ‘%s’ af te sluiten"
-#: glib/gmarkup.c:1251
+#: ../glib/gmarkup.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
-"element '%s'"
+msgstr "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van element ‘%s’"
-#: glib/gmarkup.c:1293
+#: ../glib/gmarkup.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
-"start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
-"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
+msgstr "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
-#: glib/gmarkup.c:1382
+#: ../glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
-"de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
+msgstr "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
-#: glib/gmarkup.c:1527
+#: ../glib/gmarkup.c:1529
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
-msgstr ""
-"'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
+msgstr "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
-#: glib/gmarkup.c:1567
+#: ../glib/gmarkup.c:1569
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
-"toegestane teken is '>' "
+msgstr "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het teken dat toegestaan is is ‘>’ "
-#: glib/gmarkup.c:1578
+#: ../glib/gmarkup.c:1580
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
+msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
-#: glib/gmarkup.c:1587
+#: ../glib/gmarkup.c:1589
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
+msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
-#: glib/gmarkup.c:1753
+#: ../glib/gmarkup.c:1755
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
-#: glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1769
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'"
+msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
-#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
+#: ../glib/gmarkup.c:1777 ../glib/gmarkup.c:1822
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
+"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
"laatstgeopende element"
-#: glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1785
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' "
-"verwacht voor de tag <%s/>"
+msgstr "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht voor de tag <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1791
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
-#: glib/gmarkup.c:1795
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
-#: glib/gmarkup.c:1800
+#: ../glib/gmarkup.c:1802
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
+msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
-#: glib/gmarkup.c:1806
+#: ../glib/gmarkup.c:1808
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
-"volgde; geen attribuutwaarde"
+msgstr "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam volgde; geen attribuutwaarde"
-#: glib/gmarkup.c:1813
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
-#: glib/gmarkup.c:1829
+#: ../glib/gmarkup.c:1831
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
+msgstr "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
-#: glib/gmarkup.c:1835
+#: ../glib/gmarkup.c:1837
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
-#: glib/gregex.c:126
+#: ../glib/gregex.c:126
msgid "corrupted object"
-msgstr "corrupt object"
+msgstr "beschadigd object"
-#: glib/gregex.c:128
+#: ../glib/gregex.c:128
msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "interne fout of corrupt object"
+msgstr "interne fout of beschadigd object"
-#: glib/gregex.c:130
+#: ../glib/gregex.c:130
msgid "out of memory"
msgstr "onvoldoende geheugen"
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:135
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
-#: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
+# voor deelzoeken
+#: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
-#: glib/gregex.c:149
+#: ../glib/gregex.c:149
msgid "internal error"
msgstr "interne fout"
-#: glib/gregex.c:157
+#: ../glib/gregex.c:157
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet ondersteund"
+msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
-#: glib/gregex.c:166
+#: ../glib/gregex.c:166
msgid "recursion limit reached"
-msgstr "Limiet van recursie bereikt"
+msgstr "recursielimiet bereikt"
-#: glib/gregex.c:168
+#: ../glib/gregex.c:168
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
-#: glib/gregex.c:170
+#: ../glib/gregex.c:170
msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "ongeldige vlaggencombinatie voor nieuwe regels"
+msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
-#: glib/gregex.c:174
+#: ../glib/gregex.c:174
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"
-#: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354
+#: ../glib/gregex.c:319 ../glib/gregex.c:1354
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
-#: glib/gregex.c:882
+#: ../glib/gregex.c:882
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder UTF-8-ondersteuning"
+msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder UTF8 ondersteuning"
-#: glib/gregex.c:891
+#: ../glib/gregex.c:891
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr ""
-"PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF-8-"
-"eigenschappen"
+msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
-#: glib/gregex.c:936
+#: ../glib/gregex.c:936
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Fout bij opbouwen van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
-#: glib/gregex.c:958
+#: ../glib/gregex.c:958
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
-#: glib/gregex.c:1782
+#: ../glib/gregex.c:1782
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "hexadecimaal getal of '}' verwacht"
+msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
-#: glib/gregex.c:1798
+#: ../glib/gregex.c:1798
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
-#: glib/gregex.c:1838
+#: ../glib/gregex.c:1838
msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "'<' tekort in verwijzing"
+msgstr "‘<’ tekort in verwijzing"
-#: glib/gregex.c:1847
+#: ../glib/gregex.c:1847
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "onafgemaakte verwijzing"
-#: glib/gregex.c:1854
+#: ../glib/gregex.c:1854
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "verwijzing heeft nullengte"
-#: glib/gregex.c:1865
+#: ../glib/gregex.c:1865
msgid "digit expected"
-msgstr "getal verwacht"
+msgstr "cijfer verwacht"
-#: glib/gregex.c:1883
+#: ../glib/gregex.c:1883
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ongeldige verwijzing"
-#: glib/gregex.c:1945
+#: ../glib/gregex.c:1945
msgid "stray final '\\'"
-msgstr "extra afsluit-'\\'"
+msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
-#: glib/gregex.c:1949
+#: ../glib/gregex.c:1949
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "onbekende escape-reeks"
-#: glib/gregex.c:1959
+#: ../glib/gregex.c:1959
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst \"%s\" op teken %lu:%s"
+msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
-#: glib/gshell.c:70
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
+msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
-#: glib/gshell.c:160
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
+msgstr "Ongebalanceerd ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
+msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
-"c (de tekst was '%s')"
+"c (de tekst was ‘%s’)"
-#: glib/gshell.c:557
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
-#: glib/gspawn-win32.c:272
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:272
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
-#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
+#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
+#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
-#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
+#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)"
+msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
+#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:428
+#: ../glib/gspawn-win32.c:428
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
+#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
+#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
# werkmap/huidige map
-#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
+#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:738
+#: ../glib/gspawn-win32.c:738
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
-#: glib/gspawn-win32.c:938
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:938
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
"dochterproces"
-#: glib/gspawn.c:175
+#: ../glib/gspawn.c:175
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
-#: glib/gspawn.c:307
+#: ../glib/gspawn.c:307
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
"s)"
-#: glib/gspawn.c:390
+#: ../glib/gspawn.c:390
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
-# fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
-#: glib/gspawn.c:1124
+#: ../glib/gspawn.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "fork is mislukt (%s)"
+msgstr "De fork is mislukt (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1274
+#: ../glib/gspawn.c:1274
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" is mislukt (%s)"
+msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
# was eerst: herleiden
-#: glib/gspawn.c:1284
+#: ../glib/gspawn.c:1284
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1293
+#: ../glib/gspawn.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1301
+#: ../glib/gspawn.c:1301
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
+msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
-#: glib/gspawn.c:1323
+#: ../glib/gspawn.c:1323
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid is mislukt (%s)"
+msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
-#: glib/gutf8.c:1024
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1024
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
+msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
-#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
+#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
+msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
-#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
+msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
-#: glib/goption.c:572
+#: ../glib/goption.c:572
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"
-#: glib/goption.c:572
+#: ../glib/goption.c:572
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTIE...]"
-#: glib/goption.c:676
+#: ../glib/goption.c:676
msgid "Help Options:"
msgstr "Hulpopties:"
-#: glib/goption.c:677
+#: ../glib/goption.c:677
msgid "Show help options"
-msgstr "Hulpopties tonen"
+msgstr "Deze hulptekst tonen"
-#: glib/goption.c:683
+#: ../glib/goption.c:683
msgid "Show all help options"
-msgstr "Alle hulpopties tonen"
+msgstr "Alle hulpteksten tonen"
-#: glib/goption.c:735
+#: ../glib/goption.c:735
msgid "Application Options:"
-msgstr "Toepassing opties:"
+msgstr "Toepassingsopties:"
-#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
+#: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
+msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
-#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
+#: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
+msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
# integer-double
-#: glib/goption.c:831
+#: ../glib/goption.c:831
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s niet verwerken"
+msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
-#: glib/goption.c:839
+#: ../glib/goption.c:839
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s valt buiten bereik"
+msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
-#: glib/goption.c:1176
+#: ../glib/goption.c:1176
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
+msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
-#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
+#: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
-#: glib/goption.c:1713
+#: ../glib/goption.c:1713
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Onbekende optie %s"
-#: glib/gkeyfile.c:341
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:341
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de zoekmappen"
+msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
-#: glib/gkeyfile.c:376
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:376
msgid "Not a regular file"
-msgstr "Geen regulier bestand"
+msgstr "Geen gewoon bestand"
-#: glib/gkeyfile.c:384
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:384
msgid "File is empty"
msgstr "Bestand is leeg"
-#: glib/gkeyfile.c:746
+#: ../glib/gkeyfile.c:746
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
-"Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
+"Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
"opmerking is."
-#: glib/gkeyfile.c:806
+#: ../glib/gkeyfile.c:806
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:828
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:828
msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
+msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
-#: glib/gkeyfile.c:854
+#: ../glib/gkeyfile.c:854
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:881
+#: ../glib/gkeyfile.c:881
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
+msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
-#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
-#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
-#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
+#: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
+#: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
+#: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
+msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
-#: glib/gkeyfile.c:1265
+#: ../glib/gkeyfile.c:1265
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
+msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
-#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
+#: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
+msgstr "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
-#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
+#: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
-"geïnterpreteerd."
+msgstr "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet geïnterpreteerd kan worden."
-#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
+#: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
-msgstr ""
-"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
-"niet kan worden geïnterpreteerd."
+msgstr "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die niet geïnterpreteerd kan worden."
-#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
+#: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
+msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
-#: glib/gkeyfile.c:3415
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3415
msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
+msgstr "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
-#: glib/gkeyfile.c:3437
+#: ../glib/gkeyfile.c:3437
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
+msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
-#: glib/gkeyfile.c:3579
+#: ../glib/gkeyfile.c:3579
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
+msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
-#: glib/gkeyfile.c:3593
+#: ../glib/gkeyfile.c:3593
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
+msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
-#: glib/gkeyfile.c:3626
+#: ../glib/gkeyfile.c:3626
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
+msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
-#: glib/gkeyfile.c:3650
+#: ../glib/gkeyfile.c:3650
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
-
-#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-#~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s"
+msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."