# Ukrainian translation of GLIB library.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
+# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
+"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-09 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n"
-"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: glib/gconvert.c:1536
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Неправильна назва хоста в URI \"%s\""
+msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1552
#, c-format
#: glib/gconvert.c:1633
msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Неправильна назва хоста"
+msgstr "Неправильна назва вузла"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й відкриття файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Ð\9fомилка відкриття файлу \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8c оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и ознаки Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": збÑ\96й fstat(): %s"
+msgstr "помилка оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f ознаки Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": помилка fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й вÑ\96дкÑ\80иваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": збÑ\96й fdopen(): %s"
+msgstr "Ð\9fомилка вÑ\96дкÑ\80иваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": помилка fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:779
#, c-format
#: glib/gfileutils.c:812
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й створення файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Ð\9fомилка створення файлу \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": %s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\81имволÑ\96Ñ\87ного поÑ\81иланнÑ\8f \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1172
msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"Ð\92иÑ\8fвлено поÑ\80ожнÑ\8e Ñ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c \"&;\"; допÑ\83Ñ\81Ñ\82имими Ñ\81Ñ\83Ñ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\8fми є: & " "
+"Ð\92иÑ\8fвлено поÑ\80ожнÑ\96й пÑ\80едикаÑ\82 \"&;\"; допÑ\83Ñ\81Ñ\82имими пÑ\80едикаÑ\82ами є: & " "
"< > '"
#: glib/gmarkup.c:422
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"Сутність не може починатися з символу \"%s\", її починає символ \"&\"; якщо "
-"цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &"
+"Предикат не може починатись з символу \"%s\", він починається з символу \"&"
+"\"; якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
+"повинен екрануватись як символ &"
#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності"
+msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
#: glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Назва сутності \"%s\" невідома"
+msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
#: glib/gmarkup.c:512
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
-"СÑ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
-"використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &"
+"Ð\9fÑ\80едикаÑ\82 не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
+"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &"
#: glib/gmarkup.c:558
#, c-format
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"СÑ\82авÑ\81Ñ\8f збÑ\96й пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 аналÑ\96зÑ\83 поÑ\81иланнÑ\8f на Ñ\81имвол, виÑ\8fвлено \"%s\", де маÑ\94 "
-"бути цифра (ê, наприклад), можливо, цифра надто велика"
+"Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 аналÑ\96зÑ\83 поÑ\81иланнÑ\8f на Ñ\81имвол, виÑ\8fвлено \"%s\", де маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и "
+"число (наприклад, ê), можливо, число надто велике"
#: glib/gmarkup.c:583
#, c-format
"as &"
msgstr ""
"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
-"використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &."
+"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &."
#: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Незавершене посилання на сутність"
+msgstr "Незавершене посилання на предикат"
#: glib/gmarkup.c:642
msgid "Unfinished character reference"
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символа \"<\", він не може "
+"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
"починати назву елемента"
#: glib/gmarkup.c:1085
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Ð\97айвий Ñ\81имвол \"%s\", оÑ\87Ñ\96кÑ\83валиÑ\81Ñ\8c вÑ\96дкÑ\80ивні лапки після знаку рівності на "
+"Ð\97айвий Ñ\81имвол \"%s\", оÑ\87Ñ\96кÑ\83валиÑ\81Ñ\8c вÑ\96дкÑ\80иваÑ\8eÑ\87і лапки після знаку рівності на "
"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1436
#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Документ раптово закінчився почеред тега, що відкривав елемент"
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині тега, що відкривав елемент"
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
#: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Документ раптово закінчився посеред тега, що закривав елемент \"%s\""
+msgstr ""
+"Документ раптово закінчився у середині тега, що закривав елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Документ раптово закінчився посеред коментаря чи інструкції обробки"
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й зчитування даних з спадкоємного процесу"
+msgstr "Ð\9fомилка зчитування даних з спадкоємного процесу"
#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-"Ð\9dеоÑ\87Ñ\96кÑ\83вана помилка в зÑ\87иÑ\82Ñ\83Ð²Ð°Ð²Ð°ні даних з спадкоємного процесу через "
+"Ð\9dеоÑ\87Ñ\96кÑ\83вана помилка в зÑ\87иÑ\82Ñ\83Ð²Ð°Ð½ні даних з спадкоємного процесу через "
"g_io_channel_win32_poll() "
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "СÑ\82авÑ\81Ñ\8f збÑ\96й під час виконання допоміжної програми"
+msgstr "Ð\9fомилка під час виконання допоміжної програми"
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й виконання спадкоємного процесу (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка виконання спадкоємного процесу (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ейÑ\82и в каталог \"%s\" (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка пеÑ\80еÑ\85одÑ\83 в каталог \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
#: glib/gspawn.c:167
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
#: glib/gspawn.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й Ñ\80озгалÑ\83женнÑ\8f (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 (%s)"
#: glib/gspawn.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80енапÑ\80авиÑ\82и вивÑ\96д Ñ\87и ввÑ\96д спадкоємного процесу (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка пеÑ\80енапÑ\80авленнÑ\8f виводÑ\83 Ñ\87и вводÑ\83 спадкоємного процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й запуску спадкоємного процесу (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка запуску спадкоємного процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:1240
#, c-format
#: glib/gspawn.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Не вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
+msgstr "Не вдалось зчитати достатню кількість даних з спадкоємного каналу (%s)"
#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
-
-#~ msgid "Incorrect message size"
-#~ msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
-
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Помилка сокета"