2005-08-15 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
* Updated Ukrainian translation.
+2005-08-15 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
+
+ * uk.po: Updated Ukrainian translation
+
2005-08-15 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2005-08-15 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
# Ukrainian translation of GLIB library.
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001, 2004.
# Ukrainian translation of GLIB library.
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001, 2004.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004, 2005.
+# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-12 12:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:56--500\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-15 20:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-15 11:56--500\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
+#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
-#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
+#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не вдається відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не вдається відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\""
-#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
-#: glib/gutf8.c:1361
+#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
+#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:911
+#: ../glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
-#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
-#: glib/giochannel.c:2218
+#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
+#: ../glib/giochannel.c:2218
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
-#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
-#: glib/gutf8.c:1357
+#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
+#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
+#: ../glib/gconvert.c:897
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
+#: ../glib/gconvert.c:1706
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
"схеми \"file\""
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
"схеми \"file\""
+#: ../glib/gconvert.c:1716
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
+#: ../glib/gconvert.c:1733
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" неправильний"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" неправильний"
+#: ../glib/gconvert.c:1745
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
+#: ../glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
+#: ../glib/gconvert.c:1855
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
+#: ../glib/gconvert.c:1865
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неправильна назва вузла"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неправильна назва вузла"
-#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
+#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:591
+#: ../glib/gfileutils.c:591
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:673
+#: ../glib/gfileutils.c:673
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
+#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f ознаки файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
+msgstr "Ð\9fомилка оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\96в файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:775
+#: ../glib/gfileutils.c:775
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:909
+#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка вÑ\96дкÑ\80иваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": помилка fdopen(): %s"
+msgstr "Ð\9fомилка пеÑ\80ейменÑ\83ваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:952
+#, c-format
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка вÑ\96дкÑ\80иваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": помилка fdopen(): %s"
+msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до Ñ\84айлÑ\83: помилка fork(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:983
+#, c-format
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f видÑ\96лиÑ\82и %lu байÑ\82Ñ\96в длÑ\8f зÑ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84айла \"%s\""
+msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до Ñ\84айлÑ\83: помилка waitpid(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1002
+#, c-format
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка вÑ\96дкÑ\80иваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": помилка fdopen(): %s"
+msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до Ñ\84айлÑ\83: помилка chmod(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1013
+#: ../glib/gfileutils.c:1013
#, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
msgstr ""
+"Не вдається змінити права доступу до файлу: дочірній процес перерваний "
+"сигналом: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1024
+#: ../glib/gfileutils.c:1024
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
msgstr ""
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
msgstr ""
+"Не вдається змінити права доступу до файлу: дочірній процес завершився "
+"аварійно"
-#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
+#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1080
+#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
+msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1105
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1105
+#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка вÑ\96дкÑ\80иваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": помилка fdopen(): %s"
+msgstr "Ð\9fомилка запиÑ\81Ñ\83 Ñ\83 Ñ\84айл \"%s\": помилка fwrite(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1124
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1124
+#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка вÑ\96дкÑ\80иваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": помилка fdopen(): %s"
+msgstr "Ð\9fомилка закÑ\80иваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 \"%s\": помилка fclose(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1242
+#: ../glib/gfileutils.c:1242
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1485
+#: ../glib/gfileutils.c:1485
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:1499
+#: ../glib/gfileutils.c:1499
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:1974
+#: ../glib/gfileutils.c:1974
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:1995
+#: ../glib/gfileutils.c:1995
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
-#: glib/giochannel.c:1150
+#: ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
-#: glib/giochannel.c:1154
+#: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Не вдається відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Не вдається відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
-#: glib/giochannel.c:1499
+#: ../glib/giochannel.c:1499
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
"g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
"g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
+#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
+#: ../glib/giochannel.c:1889
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
+msgstr "В буфері зчитування лишились неперетворені дані"
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
+#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал завершується на неповному символі"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал завершується на неповному символі"
-#: glib/giochannel.c:1689
+#: ../glib/giochannel.c:1689
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
"g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
"g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/gmappedfile.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
+msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s"
-#: glib/gmappedfile.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmappedfile.c:178
+#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
+msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s"
+#: ../glib/gmarkup.c:232
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
+#: ../glib/gmarkup.c:330
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
+#: ../glib/gmarkup.c:434
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: & " "
"< > '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: & " "
"< > '"
+#: ../glib/gmarkup.c:444
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"\"; якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
"повинен екрануватись як символ &"
"\"; якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
"повинен екрануватись як символ &"
+#: ../glib/gmarkup.c:478
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
+#: ../glib/gmarkup.c:515
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
+#: ../glib/gmarkup.c:526
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &"
"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &"
+#: ../glib/gmarkup.c:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
"(наприклад, ê), можливо, число надто велике"
"Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
"(наприклад, ê), можливо, число надто велике"
+#: ../glib/gmarkup.c:604
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
+#: ../glib/gmarkup.c:619
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад dž"
+#: ../glib/gmarkup.c:629
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &."
"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &."
+#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавершене посилання на предикат"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавершене посилання на предикат"
+#: ../glib/gmarkup.c:721
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавершене посилання на символ"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавершене посилання на символ"
-#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
+#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
+#: ../glib/gmarkup.c:1059
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
+#: ../glib/gmarkup.c:1099
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
"починати назву елемента"
"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
"починати назву елемента"
+#: ../glib/gmarkup.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тега "
"елемента \"%s\""
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тега "
"елемента \"%s\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
"елемента \"%s\""
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
"елемента \"%s\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"початкового тега елемента \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
"використано неприпустимий символ в назві ознаки"
"початкового тега елемента \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
"використано неприпустимий символ в назві ознаки"
+#: ../glib/gmarkup.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1528
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
"починати назву елемента"
"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
"починати назву елемента"
+#: ../glib/gmarkup.c:1568
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
"символом є \">\""
"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
"символом є \">\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1579
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1735
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
+#: ../glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
-#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
+#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
"був останнім відкритим елементом"
"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
"був останнім відкритим елементом"
+#: ../glib/gmarkup.c:1765
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
"тега <%s/>"
"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
"тега <%s/>"
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
+#: ../glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ раптово закінчився у середині тега, що відкривав елемент"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ раптово закінчився у середині тега, що відкривав елемент"
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
"значення ознаки не вказано"
"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
"значення ознаки не вказано"
+#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Документ раптово закінчився у середині тега, що закривав елемент \"%s\""
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Документ раптово закінчився у середині тега, що закривав елемент \"%s\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
-#: glib/gspawn-win32.c:264
+#: ../glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process"
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Помилка зчитування даних з спадкоємного процесу"
+msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"
-#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
+#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Помилка створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
+msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
+#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Помилка зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
+msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
+#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Помилка виконання спадкоємного процесу (%s)"
+msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:599
+#: ../glib/gspawn-win32.c:599
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Помилка під час виконання допоміжної програми"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Помилка під час виконання допоміжної програми"
-#: glib/gspawn-win32.c:797
+#: ../glib/gspawn-win32.c:797
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з спадкоємного процесу через "
+"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
"g_io_channel_win32_poll() "
"g_io_channel_win32_poll() "
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Помилка зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
+msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
-"спадкоємного процесу (%s)"
+"дочірнього процесу (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
+#: ../glib/gspawn.c:1083
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
+#: ../glib/gspawn.c:1233
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
+msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)"
+#: ../glib/gspawn.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу спадкоємного процесу (%s)"
+msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
+#: ../glib/gspawn.c:1252
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Помилка запуску спадкоємного процесу (%s)"
+msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
+#: ../glib/gspawn.c:1260
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\""
+msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\""
+#: ../glib/gspawn.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Не вдається зчитати достатню кількість даних з спадкоємного каналу (%s)"
+msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
-#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
+#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
+#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
-#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
+#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
+#: ../glib/goption.c:468
msgid "Usage:"
msgstr "Використання:"
msgid "Usage:"
msgstr "Використання:"
+#: ../glib/goption.c:468
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
+#: ../glib/goption.c:556
msgid "Help Options:"
msgstr "Параметри довідки:"
msgid "Help Options:"
msgstr "Параметри довідки:"
+#: ../glib/goption.c:557
msgid "Show help options"
msgstr "Показати параметри довідки"
msgid "Show help options"
msgstr "Показати параметри довідки"
+#: ../glib/goption.c:562
msgid "Show all help options"
msgstr "Показати усі параметри довідки"
msgid "Show all help options"
msgstr "Показати усі параметри довідки"
+#: ../glib/goption.c:612
msgid "Application Options:"
msgstr "Параметри програми:"
msgid "Application Options:"
msgstr "Параметри програми:"
-#: glib/goption.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/goption.c:653
+#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для --%s"
+msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s"
+#: ../glib/goption.c:663
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
-#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
+#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Відсутній аргумент %s"
+#: ../glib/goption.c:1472
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Невідомий параметр %s"
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Невідомий параметр %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:339
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах даних"
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах даних"
+#: ../glib/gkeyfile.c:374
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не є звичайним файлом"
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не є звичайним файлом"
+#: ../glib/gkeyfile.c:382
msgid "File is empty"
msgstr "Файл порожній"
msgid "File is empty"
msgstr "Файл порожній"
+#: ../glib/gkeyfile.c:697
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або "
"коментарем"
"Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або "
"коментарем"
+#: ../glib/gkeyfile.c:765
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
+#: ../glib/gkeyfile.c:808
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
-#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
-#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
-#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
+#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
+#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
+#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1188
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
-#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
-#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
+#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати."
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати."
+#: ../glib/gkeyfile.c:2004
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо "
"розібрати."
"Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо "
"розібрати."
-#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
+#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
+#: ../glib/gkeyfile.c:3072
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
+#: ../glib/gkeyfile.c:3094
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
+#: ../glib/gkeyfile.c:3235
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
-#: glib/gkeyfile.c:3245
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3245
+#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "ЧиÑ\81лове Ñ\86Ñ\96ле знаÑ\87еннÑ\8f '%s' длÑ\8f %s поза межами дÑ\96апазонÑ\83"
+msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону"
+#: ../glib/gkeyfile.c:3275
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."