Thu Oct 23 12:38:24 2003 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* === Released 2.3.0 ===
* tests/gobject/Makefile.am (dist-hook): Remove
and extra backslash.
* tests/gobject/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add
testmarshal.list.
* glib/Makefile.am (libglib_2_0_la_SOURCES): Add
missing gunicode-private.h.
* tests/testglib.c (main): Fix a warning.
* tests/gobject/ifaceinherit.c: Remove check that
wasn't supposed to work (adding an interface already
added to the derived class to the base class),
fix a bug.
76 files changed:
+Thu Oct 23 12:38:24 2003 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
+
+ * === Released 2.3.0 ===
+
+ * tests/gobject/Makefile.am (dist-hook): Remove
+ and extra backslash.
+
+ * tests/gobject/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add
+ testmarshal.list.
+
+ * glib/Makefile.am (libglib_2_0_la_SOURCES): Add
+ missing gunicode-private.h.
+
+ * tests/testglib.c (main): Fix a warning.
+
+ * tests/gobject/ifaceinherit.c: Remove check that
+ wasn't supposed to work (adding an interface already
+ added to the derived class to the base class),
+ fix a bug.
+
Wed Oct 22 23:41:03 2003 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* NEWS: Update for 2.3.0.
Wed Oct 22 23:41:03 2003 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* NEWS: Update for 2.3.0.
+Thu Oct 23 12:38:24 2003 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
+
+ * === Released 2.3.0 ===
+
+ * tests/gobject/Makefile.am (dist-hook): Remove
+ and extra backslash.
+
+ * tests/gobject/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add
+ testmarshal.list.
+
+ * glib/Makefile.am (libglib_2_0_la_SOURCES): Add
+ missing gunicode-private.h.
+
+ * tests/testglib.c (main): Fix a warning.
+
+ * tests/gobject/ifaceinherit.c: Remove check that
+ wasn't supposed to work (adding an interface already
+ added to the derived class to the base class),
+ fix a bug.
+
Wed Oct 22 23:41:03 2003 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* NEWS: Update for 2.3.0.
Wed Oct 22 23:41:03 2003 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* NEWS: Update for 2.3.0.
+Thu Oct 23 12:38:24 2003 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
+
+ * === Released 2.3.0 ===
+
+ * tests/gobject/Makefile.am (dist-hook): Remove
+ and extra backslash.
+
+ * tests/gobject/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add
+ testmarshal.list.
+
+ * glib/Makefile.am (libglib_2_0_la_SOURCES): Add
+ missing gunicode-private.h.
+
+ * tests/testglib.c (main): Fix a warning.
+
+ * tests/gobject/ifaceinherit.c: Remove check that
+ wasn't supposed to work (adding an interface already
+ added to the derived class to the base class),
+ fix a bug.
+
Wed Oct 22 23:41:03 2003 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* NEWS: Update for 2.3.0.
Wed Oct 22 23:41:03 2003 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* NEWS: Update for 2.3.0.
+Thu Oct 23 12:38:24 2003 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
+
+ * === Released 2.3.0 ===
+
+ * tests/gobject/Makefile.am (dist-hook): Remove
+ and extra backslash.
+
+ * tests/gobject/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add
+ testmarshal.list.
+
+ * glib/Makefile.am (libglib_2_0_la_SOURCES): Add
+ missing gunicode-private.h.
+
+ * tests/testglib.c (main): Fix a warning.
+
+ * tests/gobject/ifaceinherit.c: Remove check that
+ wasn't supposed to work (adding an interface already
+ added to the derived class to the base class),
+ fix a bug.
+
Wed Oct 22 23:41:03 2003 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* NEWS: Update for 2.3.0.
Wed Oct 22 23:41:03 2003 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* NEWS: Update for 2.3.0.
+Thu Oct 23 12:38:24 2003 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
+
+ * === Released 2.3.0 ===
+
+ * tests/gobject/Makefile.am (dist-hook): Remove
+ and extra backslash.
+
+ * tests/gobject/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add
+ testmarshal.list.
+
+ * glib/Makefile.am (libglib_2_0_la_SOURCES): Add
+ missing gunicode-private.h.
+
+ * tests/testglib.c (main): Fix a warning.
+
+ * tests/gobject/ifaceinherit.c: Remove check that
+ wasn't supposed to work (adding an interface already
+ added to the derived class to the base class),
+ fix a bug.
+
Wed Oct 22 23:41:03 2003 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* NEWS: Update for 2.3.0.
Wed Oct 22 23:41:03 2003 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* NEWS: Update for 2.3.0.
+Thu Oct 23 12:38:24 2003 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
+
+ * === Released 2.3.0 ===
+
+ * tests/gobject/Makefile.am (dist-hook): Remove
+ and extra backslash.
+
+ * tests/gobject/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add
+ testmarshal.list.
+
+ * glib/Makefile.am (libglib_2_0_la_SOURCES): Add
+ missing gunicode-private.h.
+
+ * tests/testglib.c (main): Fix a warning.
+
+ * tests/gobject/ifaceinherit.c: Remove check that
+ wasn't supposed to work (adding an interface already
+ added to the derived class to the base class),
+ fix a bug.
+
Wed Oct 22 23:41:03 2003 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* NEWS: Update for 2.3.0.
Wed Oct 22 23:41:03 2003 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* NEWS: Update for 2.3.0.
Simple install procedure
========================
Simple install procedure
========================
- % gzip -cd glib-2.2.0.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
- % cd glib-2.2.0 # change to the toplevel directory
+ % gzip -cd glib-2.3.0.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
+ % cd glib-2.3.0 # change to the toplevel directory
% ./configure # run the `configure' script
% make # build GLIB
% ./configure # run the `configure' script
% make # build GLIB
Complete information about installing GLib can be found
in the file:
Complete information about installing GLib can be found
in the file:
docs/reference/glib/html/glib-building.html
docs/reference/glib/html/glib-building.html
http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-building.html
http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-building.html
.pc files for the various libraries are installed in
$exec_prefix/lib/pkgconfig to provide information when compiling
.pc files for the various libraries are installed in
$exec_prefix/lib/pkgconfig to provide information when compiling
-other packages that depend on GTK+. If you set PKG_CONFIG_PATH
+other packages that depend on GLib. If you set PKG_CONFIG_PATH
so that it points to this directory, then you can get the
correct include flags and library flags for compiling a GLib
application with:
so that it points to this directory, then you can get the
correct include flags and library flags for compiling a GLib
application with:
Information about cross-compilation of GLib can be found
in the file:
Information about cross-compilation of GLib can be found
in the file:
docs/reference/glib/html/glib-cross-compiling.html
docs/reference/glib/html/glib-cross-compiling.html
-
- http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-cross-compiling.html
-
-
-
-
-
General Information
===================
General Information
===================
-This is GLib version 2.2.0. GLib is the low-level core
+This is GLib version 2.3.0. GLib is the low-level core
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
provides data structure handling for C, portability wrappers, and
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
provides data structure handling for C, portability wrappers, and
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
+Thu Oct 23 14:27:54 2003 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
+
+ * gobject/Makefile.am: Add a dist-hook so that the
+ man pages get distributed.
+
+ * glib/Makefile.am: Add a dist-hook so that the
+ man pages get distributed.
+
+ * glib/Makefile.am (content_files): Add cross.sgml.
+
+ * gobject/Makefile.am (INCLUDES): Add $(top_srcdir)/glib,
+ and (for gobject.cI) $(srcdir)
+
Tue Oct 21 23:29:54 2003 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* gobject/tmpl/gtypemodule.sgml:
Tue Oct 21 23:29:54 2003 Matthias Clasen <maclas@gmx.de>
* gobject/tmpl/gtypemodule.sgml:
# Extra SGML files that are included by $(DOC_MAIN_SGML_FILE)
content_files = \
# Extra SGML files that are included by $(DOC_MAIN_SGML_FILE)
content_files = \
running.sgml \
building.sgml \
changes.sgml \
running.sgml \
building.sgml \
changes.sgml \
# Extra options to supply to gtkdoc-fixref
FIXXREF_OPTIONS=
# Extra options to supply to gtkdoc-fixref
FIXXREF_OPTIONS=
+# include common portion ...
+include $(top_srcdir)/gtk-doc.make
+
+# Other files to distribute
+EXTRA_DIST += \
+ mainloop-states.fig \
+ mainloop-states.png \
+ mainloop-states.eps \
+ version.xml.in
+
+########################################################################
+
man_MANS = glib-gettextize.1
if ENABLE_MAN
man_MANS = glib-gettextize.1
if ENABLE_MAN
-# include common portion ...
-include $(top_srcdir)/gtk-doc.make
+BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)
+
+dist-hook-local: $(BUILT_EXTRA_DIST)
+ files='$(BUILT_EXTRA_DIST)'; \
+ for f in $$files; do \
+ if test -f $$f; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ cp $$d/$$f $(distdir) || exit 1; done
-# Other files to distribute
-EXTRA_DIST += \
- mainloop-states.fig \
- mainloop-states.png \
- mainloop-states.eps \
- version.xml.in
# CFLAGS and LDFLAGS for compiling scan program. Only needed
# if $(DOC_MODULE).types is non-empty.
INCLUDES = \
# CFLAGS and LDFLAGS for compiling scan program. Only needed
# if $(DOC_MODULE).types is non-empty.
INCLUDES = \
-I$(top_builddir) \
-I$(top_builddir)/glib \
$(GLIB_DEBUG_FLAGS)
-I$(top_builddir) \
-I$(top_builddir)/glib \
$(GLIB_DEBUG_FLAGS)
# Extra options to supply to gtkdoc-fixref
FIXXREF_OPTIONS=--extra-dir=$(srcdir)/../glib/html
# Extra options to supply to gtkdoc-fixref
FIXXREF_OPTIONS=--extra-dir=$(srcdir)/../glib/html
+include $(top_srcdir)/gtk-doc.make
+
+# Other files to distribute
+EXTRA_DIST += \
+ gobject.cI \
+ version.xml.in
+
+########################################################################
+
man_MANS = glib-mkenums.1 glib-genmarshal.1 gobject-query.1
if ENABLE_MAN
man_MANS = glib-mkenums.1 glib-genmarshal.1 gobject-query.1
if ENABLE_MAN
-include $(top_srcdir)/gtk-doc.make
-
-# Other files to distribute
-EXTRA_DIST += version.xml.in
-
-
-
-
+BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)
+dist-hook-local: $(BUILT_EXTRA_DIST)
+ files='$(BUILT_EXTRA_DIST)'; \
+ for f in $$files; do \
+ if test -f $$f; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ cp $$d/$$f $(distdir) || exit 1; done
<!-- ##### SECTION See_Also ##### -->
<para>
<!-- ##### SECTION See_Also ##### -->
<para>
-<!-- ##### STRUCT GObjectConstructParam ##### -->
-<para>
-
-</para>
-
-@pspec:
-@value:
-
<!-- ##### STRUCT GParamSpecClosure ##### -->
<para>
<!-- ##### STRUCT GParamSpecClosure ##### -->
<para>
be redirected, or %NULL if none.
@Since: 2.4
be redirected, or %NULL if none.
@Since: 2.4
<!-- ##### FUNCTION g_param_spec_internal ##### -->
<para>
Creates a new #GParamSpec instance.
<!-- ##### FUNCTION g_param_spec_internal ##### -->
<para>
Creates a new #GParamSpec instance.
be accessed directly, except for the @name field.
</para>
be accessed directly, except for the @name field.
</para>
-@name: the name of the #GTypeModule.
<!-- ##### STRUCT GTypeModuleClass ##### -->
<para>
<!-- ##### STRUCT GTypeModuleClass ##### -->
<para>
@load: loads the module and registers one or more types using
g_type_module_register_type().
@unload: unloads the module
@load: loads the module and registers one or more types using
g_type_module_register_type().
@unload: unloads the module
+@reserved1:
+@reserved2:
+@reserved3:
+@reserved4:
<!-- ##### FUNCTION g_type_module_use ##### -->
<para>
<!-- ##### FUNCTION g_type_module_use ##### -->
<para>
+<!-- ##### SIGNAL GObject::notify ##### -->
+<para>
+The notify signal is emitted on an object when one of its properties
+has been changed. Note that getting this signal doesn't guarantee that the
+value of the property has actually changed, it may also be emitted when
+the setter for the property is called to reinstate the previous value.
+</para>
+
+@gobject: the object which received the signal.
+@pspec: the #GParamSpec of the property which changed
+
<!-- ##### STRUCT GObjectClass ##### -->
<para>
<!-- ##### STRUCT GObjectClass ##### -->
<para>
@pspec: the #GParamSpec of the property
@pspec: the #GParamSpec of the property
-<!-- ##### SIGNAL GObject::notify ##### -->
-<para>
-The notify signal is emitted on an object when one of its properties
-has been changed. Note that getting this signal doesn't guarantee that the
-value of the property has actually changed, it may also be emitted when
-the setter for the property is called to reinstate the previous value.
-</para>
-
-@gobject: the object which received the signal.
-@pspec: the #GParamSpec of the property which changed
-
@pspec: a #GParamSpec
@Since: 2.4
@pspec: a #GParamSpec
@Since: 2.4
<!-- ##### MACRO G_PARAM_SPEC_OVERRIDE ##### -->
<para>
Casts a #GParamSpec into a #GParamSpecObject.
<!-- ##### MACRO G_PARAM_SPEC_OVERRIDE ##### -->
<para>
Casts a #GParamSpec into a #GParamSpecObject.
@Returns: standard #GSignalAccumulator result
@Since: 2.4
@Returns: standard #GSignalAccumulator result
@Since: 2.4
gunicomp.h \
gunidecomp.h \
gunidecomp.c \
gunicomp.h \
gunidecomp.h \
gunidecomp.c \
gutils.c \
gdebug.h \
gprintf.c \
gutils.c \
gdebug.h \
gprintf.c \
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-16 08:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr ""
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
-#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311
-#: glib/giochannel.c:2200
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr ""
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr ""
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s'ን ተቀብሏል"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s'ን ተቀብሏል"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
msgid "Invalid hostname"
msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "የእንግዳ ተቀባይ ስም ተቀብሏል"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr ""
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ፋይል '%s'ን ለማንበብ ስህተት አለ፦ %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1132
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1136
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1481
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1671
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr ""
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "የሶከት ስህተት"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr ""
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr ""
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "የማይሰራ የUTF-8 ጽሑፍ"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr ""
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"character in an attribute name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr ""
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr ""
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr ""
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr ""
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr ""
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr ""
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr ""
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr ""
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr ""
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr ""
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr ""
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr ""
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr ""
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "የሶከት ስህተት"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-27 19:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-27 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-27 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "التّحويل من مجموعة المحارف '%s' الى '%s' غير مدعوم"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "التّحويل من مجموعة المحارف '%s' الى '%s' غير مدعوم"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "لم يمكن فتح المحوّل من '%s' الى '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "لم يمكن فتح المحوّل من '%s' الى '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:909
-#: glib/gutf8.c:1354
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في مُدخلات التحويل"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في مُدخلات التحويل"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:905 glib/gutf8.c:1105 glib/gutf8.c:1246
-#: glib/gutf8.c:1350
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "سلسلة حرفيّات جزئي عند نهاية المُدخل"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "سلسلة حرفيّات جزئي عند نهاية المُدخل"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "لم يمكن تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "لم يمكن تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "الـURI '%s' ليس URI كامل باستخدام مخطّط الملفات"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "الـURI '%s' ليس URI كامل باستخدام مخطّط الملفات"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ملف الـ URI المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ملف الـ URI المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "الـURI '%s' غير سليم"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "الـURI '%s' غير سليم"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "اسم مستضيف الـURI '%s' غير سليم"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "اسم مستضيف الـURI '%s' غير سليم"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "لم يمكن تحديد %lu بايتس لقرائة الملف \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "لم يمكن تحديد %lu بايتس لقرائة الملف \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "القالب '%s' غير سليم, لا يجب أن يحتوي على '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "القالب '%s' غير سليم, لا يجب أن يحتوي على '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "القالب '%s' لا ينتهي بـXXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "القالب '%s' لا ينتهي بـXXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "فشل انشاء الملف '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "فشل انشاء الملف '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "فشل انشاء الملف '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "التحويل من مجموعة المحارف `%s' الى `%s' غير مدعوم"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "التحويل من مجموعة المحارف `%s' الى `%s' غير مدعوم"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "لم يمكن فتح المحوِّل من `%s' الى `%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "لم يمكن فتح المحوِّل من `%s' الى `%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "بيانات غير محوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "بيانات غير محوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "القناة تنتهي عند حرف جزئي"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "القناة تنتهي عند حرف جزئي"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "حجم رسالة غير صحيح"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "خطأ في المقبس"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:385
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr "كيان فارغ '&;' تمت رؤيته، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
+#: glib/gmarkup.c:412
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr ""
+"كيان فارغ '&;' تمت رؤيته، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"الرمز '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان; الرمز & يبدأ كياناً, ان كان علامة "
"اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان, تخطاها باعتبارها &"
"الرمز '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان; الرمز & يبدأ كياناً, ان كان علامة "
"اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان, تخطاها باعتبارها &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "الرمز '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "الرمز '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"فشل اعراب '%s', الذي كان يجب أن يكون رقما داخل مرجع الرمز (ê مثلا) - "
"ربما الرقم عريض جدا"
"فشل اعراب '%s', الذي كان يجب أن يكون رقما داخل مرجع الرمز (ê مثلا) - "
"ربما الرقم عريض جدا"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "مرجع الرمز '%s' لا يقوم بتشفير رمز مسموح به"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "مرجع الرمز '%s' لا يقوم بتشفير رمز مسموح به"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "مرجع رمز فارغ; يجب أن يتضمن رقماَ مثل dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "مرجع رمز فارغ; يجب أن يتضمن رقماَ مثل dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"مرجع الرمز لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
"مرجع الرمز لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "مرجع كيان غير منتهى منه"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "مرجع كيان غير منتهى منه"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "مرجع رمز غير منتهى منه"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "مرجع رمز غير منتهى منه"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "نص UTF-8 مشفر غير سليم"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "نص UTF-8 مشفر غير سليم"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' رمز غير سليم بعد الرمز '<'; ربما لا يبدأ هذا الرمز اسم عنصر"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' رمز غير سليم بعد الرمز '<'; ربما لا يبدأ هذا الرمز اسم عنصر"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت رمز '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت رمز '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"رمز غريب '%s', توقعت الرمز '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s', أو "
"بشكل اختياري صفة; ربما استخدمت رمزاً غير صالح في اسم صفة"
"رمز غريب '%s', توقعت الرمز '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s', أو "
"بشكل اختياري صفة; ربما استخدمت رمزاً غير صالح في اسم صفة"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"رمز غريب '%s', توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة من "
"الصفة '%s' للعنصر '%s'"
"رمز غريب '%s', توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة من "
"الصفة '%s' للعنصر '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'; الرمز المسموح به هو '>'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'; الرمز المسموح به هو '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
"مفتوح"
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
"مفتوح"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
-msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع، كنت توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
+msgstr ""
+"انتهى المستند بشكل غير متوقع، كنت توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة; لا توجد قيمة "
"للصفة"
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة; لا توجد قيمة "
"للصفة"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الغلاف (سطر الأوامر)"
+msgstr ""
+"علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الغلاف (سطر الأوامر)"
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "النص كان فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "النص كان فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
-#: glib/gspawn-win32.c:286
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
-#: glib/gspawn-win32.c:414
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
-#: glib/gspawn-win32.c:784 glib/gspawn.c:979
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:871
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "فشل تنفيذ التطبيق المعين"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "فشل تنفيذ التطبيق المعين"
-#: glib/gspawn-win32.c:904 glib/gspawn.c:1184
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:913
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:956 glib/gspawn.c:1315
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "فشل تفريق (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "فشل تفريق (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "فشل اعادة توجيه المخرج أو المدخل للعملية الإبنة (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "فشل اعادة توجيه المخرج أو المدخل للعملية الإبنة (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "فشل تفريق العملية الإبنة (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "فشل تفريق العملية الإبنة (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "الرمز خارج حدود UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "الرمز خارج حدود UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1073 glib/gutf8.c:1082 glib/gutf8.c:1214 glib/gutf8.c:1223
-#: glib/gutf8.c:1364 glib/gutf8.c:1460
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "سلسلة غير سليمة في مُدخلات التحويل"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "سلسلة غير سليمة في مُدخلات التحويل"
-#: glib/gutf8.c:1375 glib/gutf8.c:1471
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "الحرف خارج حدود UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "الحرف خارج حدود UTF-16"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "حجم رسالة غير صحيح"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "خطأ في المقبس"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Channel set flags غير مدعوم"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Channel set flags غير مدعوم"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-11 11:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-22 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <gnome@azitt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-22 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <gnome@azitt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1306
-#: glib/giochannel.c:1348 glib/giochannel.c:2190 glib/gutf8.c:909
-#: glib/gutf8.c:1354
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1313
-#: glib/giochannel.c:2202
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:905 glib/gutf8.c:1105 glib/gutf8.c:1246
-#: glib/gutf8.c:1350
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Yerli fayl uRI-si `%s' `#' daxil edə bilməz"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Yerli fayl uRI-si `%s' `#' daxil edə bilməz"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "`%s' URI-si səhvdir"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "`%s' URI-si səhvdir"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" faylını oxumaq üçün %1$lu bayt ayrıla bilmir"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" faylını oxumaq üçün %1$lu bayt ayrıla bilmir"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Nümunə '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Nümunə '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1134
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
-#: glib/giochannel.c:1138
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
-#: glib/giochannel.c:1483
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1530 glib/giochannel.c:1787 glib/giochannel.c:1873
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
-#: glib/giochannel.c:1610 glib/giochannel.c:1687
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
-#: glib/giochannel.c:1673
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq "
"işlədə bilərsiniz"
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq "
"işlədə bilərsiniz"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & "
"olaraq işlədin"
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & "
"olaraq işlədin"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
"ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
"ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə "
"bilərsiniz"
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə "
"bilərsiniz"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Bitirilməmiş varlıq mə'lumatı"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Bitirilməmiş varlıq mə'lumatı"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Bitirilməmiş xarakter mə'lumatı"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Bitirilməmiş xarakter mə'lumatı"
-#: glib/gmarkup.c:866 glib/gmarkup.c:894 glib/gmarkup.c:925
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
"adı olmaya bilər"
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
"adı olmaya bilər"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
"gözlənilir '%s'"
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
"gözlənilir '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
"verilən hərf isə '>'"
"Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
"verilən hərf isə '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' bağlanıb, heç bir element açıq deyildir"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' bağlanıb, heç bir element açıq deyildir"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' bağlanıb, fəqət indi açıq element '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' bağlanıb, fəqət indi açıq element '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
-#: glib/gmarkup.c:1641 glib/gmarkup.c:1685
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
"element '%s' açıq idi"
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
"element '%s' açıq idi"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
msgstr ""
"g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
msgstr ""
"g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
-#: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:1002
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:923
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Yardımcı proqram icra edilə bilmədi"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Yardımcı proqram icra edilə bilmədi"
-#: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1207
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1338
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma select()'də namə'lum xəta (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma select()'də namə'lum xəta (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork iflası (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork iflası (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat icra iflası (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat icra iflası (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat işində namə'lum xəta"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat işində namə'lum xəta"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
-#: glib/gutf8.c:1073 glib/gutf8.c:1082 glib/gutf8.c:1214 glib/gutf8.c:1223
-#: glib/gutf8.c:1364 glib/gutf8.c:1460
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
-#: glib/gutf8.c:1375 glib/gutf8.c:1471
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-20 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-20 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
# glib/gconvert.c:390
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
# glib/gconvert.c:390
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
# glib/gconvert.c:394
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
# glib/gconvert.c:394
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
# glib/gutf8.c:1320
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
# glib/gutf8.c:1320
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
"Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
"Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s"
# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
# glib/gutf8.c:1316
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s"
# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
# glib/gutf8.c:1316
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радка"
# glib/gconvert.c:788
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радка"
# glib/gconvert.c:788
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак з набору \"%s\""
# glib/gconvert.c:1593
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак з набору \"%s\""
# glib/gconvert.c:1593
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
"URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы"
# glib/gconvert.c:1603
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
"URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы"
# glib/gconvert.c:1603
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўлучаць \"#\""
# glib/gconvert.c:1620
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўлучаць \"#\""
# glib/gconvert.c:1620
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" нерэчаісны"
# glib/gconvert.c:1632
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" нерэчаісны"
# glib/gconvert.c:1632
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" нерэчаісная"
# glib/gconvert.c:1648
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" нерэчаісная"
# glib/gconvert.c:1648
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль"
# glib/gconvert.c:1719
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль"
# glib/gconvert.c:1719
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Шлях \"%s\" ня зьяўляецца абсалютным"
# glib/gconvert.c:1729
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Шлях \"%s\" ня зьяўляецца абсалютным"
# glib/gconvert.c:1729
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Недапушчальная назва вузла"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Недапушчальная назва вузла"
msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ня атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
# glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ня атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
# glib/gfileutils.c:348
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Памылка пад час чытаньня файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:426
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Памылка пад час чытаньня файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:426
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Збой пад час чытаньня з файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Збой пад час чытаньня з файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:479
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:479
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Збой пад час атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
# glib/gfileutils.c:505
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Збой пад час атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
# glib/gfileutils.c:505
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
# glib/gfileutils.c:712
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
# glib/gfileutils.c:712
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблён \"%s\" нядапушчальны, ня павінны ўтрымліваць \"%s\""
# glib/gfileutils.c:724
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблён \"%s\" нядапушчальны, ня павінны ўтрымліваць \"%s\""
# glib/gfileutils.c:724
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблён \"%s\" сканчаецца не на XXXXXX"
# glib/gfileutils.c:745
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблён \"%s\" сканчаецца не на XXXXXX"
# glib/gfileutils.c:745
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
+# glib/gfileutils.c:745
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" ня падтрымліваецца"
# glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" ня падтрымліваецца"
# glib/giochannel.c:1114
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
# glib/giochannel.c:1460
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
# glib/giochannel.c:1460
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
"g_io_channel_read_line_string"
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
"g_io_channel_read_line_string"
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі"
# glib/giochannel.c:1647
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі"
# glib/giochannel.c:1647
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
-# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
-
-# glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Памылка сокету"
-
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d сымбалі %d: %s"
# glib/gmarkup.c:303
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d сымбалі %d: %s"
# glib/gmarkup.c:303
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
# glib/gmarkup.c:382
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
# glib/gmarkup.c:382
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: & " < > '"
# glib/gmarkup.c:392
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: & " < > '"
# glib/gmarkup.c:392
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"тады экрануйце яго запісам &"
# glib/gmarkup.c:428
"тады экрануйце яго запісам &"
# glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу"
# glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу"
# glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Невядома назва запісу \"%s\""
# glib/gmarkup.c:482
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Невядома назва запісу \"%s\""
# glib/gmarkup.c:482
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &"
# glib/gmarkup.c:528
"не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &"
# glib/gmarkup.c:528
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
# glib/gmarkup.c:553
"(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
# glib/gmarkup.c:553
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль"
# glib/gmarkup.c:570
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль"
# glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
# glib/gmarkup.c:580
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
# glib/gmarkup.c:580
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
"выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як &"
"Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
"выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавершанае лучыва да запісу"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавершанае лучыва да запісу"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8"
# glib/gmarkup.c:932
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8"
# glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
# glib/gmarkup.c:970
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
# glib/gmarkup.c:970
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1033
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"\""
# glib/gmarkup.c:1120
"\""
# glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"элемэнту \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1161
"элемэнту \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1161
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1244
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1384
"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"s\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1422
"s\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1422
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
# glib/gmarkup.c:1433
"дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
# glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
# glib/gmarkup.c:1442
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
# glib/gmarkup.c:1442
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1574
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1574
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
# glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
# glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\""
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\""
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"апошнім адчыненым элемэнтам"
# glib/gmarkup.c:1604
"апошнім адчыненым элемэнтам"
# glib/gmarkup.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
# glib/gmarkup.c:1610
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
# glib/gmarkup.c:1610
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1615
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1615
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элемэнту які адчыняе тэг"
# glib/gmarkup.c:1626
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элемэнту які адчыняе тэг"
# glib/gmarkup.c:1626
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1633
"атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1633
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1648
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1648
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг"
# glib/gmarkup.c:1654
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг"
# glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі"
msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
# glib/gspawn-win32.c:214
msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
# glib/gspawn-win32.c:214
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка"
# glib/gspawn-win32.c:365
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка"
# glib/gspawn-win32.c:365
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"даньняў з працэса-нашчадка"
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
"даньняў з працэса-нашчадка"
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
# glib/gspawn-win32.c:940
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
# glib/gspawn-win32.c:940
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Памылка пад час выкананьня праграмы дапамогі"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Памылка пад час выкананьня праграмы дапамогі"
-# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Збой пад час зьмены каталёгу \"%s\" (%s)"
-
# glib/gspawn-win32.c:940
# glib/gspawn-win32.c:940
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)"
+# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Збой пад час зьмены каталёгу \"%s\" (%s)"
+
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка (%s)"
# glib/gspawn.c:293
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка (%s)"
# glib/gspawn.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"(%s)"
# glib/gspawn.c:376
"(%s)"
# glib/gspawn.c:376
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
# glib/gspawn.c:979
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
# glib/gspawn.c:979
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Збой пад час разгалінаньня (%s)"
# glib/gspawn.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Збой пад час разгалінаньня (%s)"
# glib/gspawn.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\" (%s)"
# glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\" (%s)"
# glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Збой пад час перанакіраваньня вываду ці ўводу працэса-нашчадка (%s)"
# glib/gspawn.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Збой пад час перанакіраваньня вываду ці ўводу працэса-нашчадка (%s)"
# glib/gspawn.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Збой пад час разгалінаньня працэса-нашчадка (%s)"
# glib/gspawn.c:1156
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Збой пад час разгалінаньня працэса-нашчадка (%s)"
# glib/gspawn.c:1156
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Невядомая памылка пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\""
# glib/gspawn.c:1178
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Невядомая памылка пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\""
# glib/gspawn.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)"
# glib/gutf8.c:950
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)"
# glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Нядапушчальная пасьлядоўнасьць для пераўтварэньня"
# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Нядапушчальная пасьлядоўнасьць для пераўтварэньня"
# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
+# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
+
+# glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Памылка сокету"
+
# glib/giowin32.c:1290
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"
# glib/giowin32.c:1290
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-15 02:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-14 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
-#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за превръщане"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за превръщане"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311
-#: glib/giochannel.c:2200
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка по време на превръщане: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка по време на превръщане: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Не мога да превърна заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\""
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Не мога да превърна заместващ символ \"%s\" към символ от набора \"%s\""
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на файловата схема"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI \"%s\" не е абсолютен URI при използване на файловата схема"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI \"%s\" към локален файл не може да включва \"#\""
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI \"%s\" към локален файл не може да включва \"#\""
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" е неправилен"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" е неправилен"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Името на хоста в URI \"%s\" е невалидно"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Името на хоста в URI \"%s\" е невалидно"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI \"%s\" съдържа грешни екраниращи последователности"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Пътят \"%s\" не е абсолютен"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Пътят \"%s\" не е абсолютен"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неправилно име на хост"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неправилно име на хост"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отваряне на директория \"%s\": %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отваряне на директория \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не мога да заделя %lu байта за четене на файла \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не мога да заделя %lu байта за четене на файла \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при четене на файл \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при четене от файл \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при четене от файл \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на файл \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на файл \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Неуспех при получаване на атрибутите на файл \"%s\": fstat() не успя: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Неуспех при получаване на атрибутите на файл \"%s\": fstat() не успя: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Неуспех за отваряне на файл \"%s\": fdopen() не успя: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблонът \"%s\" е неправилен, не трябва да съдържа \"%s\""
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблонът \"%s\" е неправилен, не трябва да съдържа \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблонът \"%s\" не завършва с XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблонът \"%s\" не завършва с XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
-#: glib/giochannel.c:1132
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Неуспех при създаване на файл \"%s\": %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Превръщането от набора символи \"%s\" към \"%s\" не се поддържа"
-#: glib/giochannel.c:1136
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Не мога да отворя конвертор от \"%s\" към \"%s\": %s"
-#: glib/giochannel.c:1481
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфера за четене останаха непревърнати данни"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфера за четене останаха непревърнати данни"
-#: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
-#: glib/giochannel.c:1671
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Неправилен размер на съобщение"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Грешка в цокъл"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Намерена е празна единица \"&;\"; валидни са: & " < > '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Намерена е празна единица \"&;\"; валидни са: & " < > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се "
"екранира с &"
"започва единица; ако този символ не трябва да бъде единица, той може да се "
"екранира с &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символът \"%s\" не е валиден вътре в името на единицата"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символът \"%s\" не е валиден вътре в името на единицата"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Името на единица \"%s\" не е известно"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Името на единица \"%s\" не е известно"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Единицата не завършва с \";\", най-вероятно сте използвали амперсанд без да "
"имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &"
"Единицата не завършва с \";\", най-вероятно сте използвали амперсанд без да "
"имате предвид начало на име - представете амперсанда чрез &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Грешка при анализ на \"%s\", който трябва да е номер вътре в указателя на "
"символ (ê например) - възможно е номерът да е твърде голям"
"Грешка при анализ на \"%s\", който трябва да е номер вътре в указателя на "
"символ (ê например) - възможно е номерът да е твърде голям"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Указателят на символ \"%s\" не определя разрешен символ"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Указателят на символ \"%s\" не определя разрешен символ"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва цифра както dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва цифра както dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"амперсанд без да имате предвид начало на указател - представете амперсанда "
"чрез &"
"амперсанд без да имате предвид начало на указател - представете амперсанда "
"чрез &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавършен указател към единица"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавършен указател към единица"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавършен указател на символ"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавършен указател на символ"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Неправилно кодиран UTF-8 текст"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Неправилно кодиран UTF-8 текст"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
msgstr ""
"\"%s\" не е валиден символ след \"<\"; той не може да започва име на елемент"
msgstr ""
"\"%s\" не е валиден символ след \"<\"; той не може да започва име на елемент"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" да завърши началния етикет на "
"елемент \"%s\""
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах символ \">\" да завърши началния етикет на "
"елемент \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах \"=\" след име на атрибут \"%s\" на "
"елемент \"%s\""
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах \"=\" след име на атрибут \"%s\" на "
"елемент \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно използвате "
"неправилен символ в името на атрибут"
"етикет на елемента \"%s, или евентуално - атрибут; вероятно използвате "
"неправилен символ в името на атрибут"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах отваряща двойна кавичка след знака за "
"равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\""
"Неподходящ символ \"%s\", очаквах отваряща двойна кавичка след знака за "
"равенство, когато се присвоява стойност на атрибута \"%s\" на елемент \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"\"%s\" не е валиден символ след символите \"</\"; с \"%s\" не може да "
"започва името на елемент"
"\"%s\" не е валиден символ след символите \"</\"; с \"%s\" не може да "
"започва името на елемент"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"\"%s\" не е валиден символ след затварящ елемент с име \"%s\"; позволен е "
"символът \">\""
"\"%s\" не е валиден символ след затварящ елемент с име \"%s\"; позволен е "
"символът \">\""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елементът \"%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елементът \"%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елементът \"%s\" е затворен, но текущо е отворен елемент \"%s\""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елементът \"%s\" е затворен, но текущо е отворен елемент \"%s\""
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на \"<\" скоба"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Документът завършва неочаквано веднага след отваряне на \"<\" скоба"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Документът завършва неочаквано с отворени елементи - последно отворен е \"%s"
"\""
"Документът завършва неочаквано с отворени елементи - последно отворен е \"%s"
"\""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Документът завършва неочаквано, очаквах да видя затваряща скоба завършваща "
"етикета <%s/>"
"Документът завършва неочаквано, очаквах да видя затваряща скоба завършваща "
"етикета <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на елемент"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на елемент"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на атрибут"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документът завършва неочаквано, в името на атрибут"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документът завършва неочаквано, в отварящ етикет на елемент "
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документът завършва неочаквано, в отварящ етикет на елемент "
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
"атрибута; атрибутът няма стойност"
"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
"атрибута; атрибутът няма стойност"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документът завърши неочаквано вътре в стойността на атрибут"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документът завърши неочаквано вътре в стойността на атрибут"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документът завърши неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\""
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документът завърши неочаквано в затварящия етикет на елемент \"%s\""
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документът завърши неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документът завърши неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Не успях да чета данни от дъщерен процес"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Не успях да чета данни от дъщерен процес"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
"процес"
"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
"процес"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Не успях да изпълня програмата за помощта"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Не успях да изпълня програмата за помощта"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Не успях да променя директория \"%s\" (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Не успях да променя директория \"%s\" (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Не успях да създавам канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Не успях да създавам канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Не успях да прочета данни от дъщерен процес (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Не успях да прочета данни от дъщерен процес (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Не успях да изпълня дъщерен процес \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Не успях да пренасоча изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Не успях да пренасоча изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Не успях да разклоня дъщерен процес (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Не успях да разклоня дъщерен процес (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Не успях да прочета достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Не успях да прочета достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неправилна последователност на входа за превръщане"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неправилна последователност на входа за превръщане"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
+
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Грешка в цокъл"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-23 00:43-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 09:35-0800\n"
"Last-Translator: Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 09:35-0800\n"
"Last-Translator: Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
-#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311
-#: glib/giochannel.c:2200
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "শেষ পন্থা '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "শেষ পন্থা '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "ফাইলের ধারা অনুযায়ী ইউআরআই '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "ফাইলের ধারা অনুযায়ী ইউআরআই '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে সম্ভবত '#' নেই"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে সম্ভবত '#' নেই"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় escape অক্ষর আছে"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় escape অক্ষর আছে"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu বাইট্স ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যাইনি"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu বাইট্স ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যাইনি"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
-#: glib/giochannel.c:1132
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
-#: glib/giochannel.c:1136
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
-#: glib/giochannel.c:1481
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
-#: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
-#: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
-#: glib/giochannel.c:1671
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "সকেেট ভুল"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
-msgstr "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি "
-"একটি বস্তুর নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
+msgstr ""
+"কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
+"নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন"
-"বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
+msgstr ""
+"একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি "
+"কোনবস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
-msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন"
-"বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
+msgstr ""
+"অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোনবস্তু "
+"শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
-msgstr "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
+msgstr ""
+"অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"character in an attribute name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
-msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় g_io_channel_win32_poll() এ "
+msgstr ""
+"চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় g_io_channel_win32_poll() এ "
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "সাহায্যকারি প্রোগরাম চলাতে ব্যর্থ"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "সাহায্যকারি প্রোগরাম চলাতে ব্যর্থ"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
+
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "সকেেট ভুল"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.1.5.2\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.1.5.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de '%s' a '%s'"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de '%s' a '%s'"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' no és vàlid"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' no és vàlid"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Mida incorrecta del missatge"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Error de sòcol"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
"< > '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
"< > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
"entitat,substituïu-lo per &"
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
"entitat,substituïu-lo per &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
"'&' per &"
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
"'&' per &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
"caràcterde referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
"caràcterde referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
"el caràcter '&' per &"
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
"el caràcter '&' per &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referència a una entitat no acabada"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referència a una entitat no acabada"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
"nom d'element"
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
"nom d'element"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
"s'"
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
"s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
"d'element no pot començar per '%s'"
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
"d'element no pot començar per '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
"caràcter permès és '>'"
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
"caràcter permès és '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
"parèntesi d'angle obert '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
"parèntesi d'angle obert '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
"s'era l'últim element obert"
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
"s'era l'últim element obert"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
"d'un element"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
"d'un element"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
"l'element '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
"l'element '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
"d'un procés fill"
"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
"d'un procés fill"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "És impossible executar el programa auxiliar"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "És impossible executar el programa auxiliar"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
"fill (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
"fill (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "És impossible executar el procés fill \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "És impossible executar el procés fill \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
"fill (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
"fill (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Error de sòcol"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-03 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-03 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba při převodu: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba při převodu: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nepodařilo se převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nepodařilo se převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' není absolutní URI souborového systému"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' není absolutní URI souborového systému"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI '%s' lokálního souboru nesmí obsahovat '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI '%s' lokálního souboru nesmí obsahovat '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr " URI '%s' je neplatné"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr " URI '%s' je neplatné"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Jméno hostitele v URI '%s' je neplatné"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Jméno hostitele v URI '%s' je neplatné"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' obsahuje chybné znaky změny."
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' obsahuje chybné znaky změny."
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' není absolutní cesta"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' není absolutní cesta"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neplatné jméno hostitele"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neplatné jméno hostitele"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat atributy souboru '%s': selhání fstat(): %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat atributy souboru '%s': selhání fstat(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': selhání fdopen(): %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': selhání fdopen(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablona '%s' je chybná, neměla by obsahovat '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablona '%s' je chybná, neměla by obsahovat '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Šablona '%s' není ukončena pomocí XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Šablona '%s' není ukončena pomocí XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Chybná velikost zprávy"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Chyba socketu"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
"'"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
"'"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je "
"&; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &"
"Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je "
"&; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Ve jménu entity je znak '%s' neplatný"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Ve jménu entity je znak '%s' neplatný"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Jméno entity '%s' není známo"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Jméno entity '%s' není známo"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Zápis entity není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
"zapsání jako &"
"Zápis entity není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
"zapsání jako &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak "
"(například: ê) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
"Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak "
"(například: ê) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro "
"začátek entity, samostatný znak napište jako &"
"Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro "
"začátek entity, samostatný znak napište jako &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak; nesmí s ním začínat jméno elementu"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak; nesmí s ním začínat jméno elementu"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počáteční značky "
"elementu '%s'"
"Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počáteční značky "
"elementu '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno "
"'=' "
"Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno "
"'=' "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu "
"atributu"
"nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu "
"atributu"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' "
"byly očekávány uvozovky"
"Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' "
"byly očekávány uvozovky"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název "
"elementu"
"'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název "
"elementu"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným "
"znakem je '>'"
"'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným "
"znakem je '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Byl uzavřen element '%s', žádný element nebyl ovšem otevřen"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Byl uzavřen element '%s', žádný element nebyl ovšem otevřen"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Byl ukončen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Byl ukončen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený "
"element"
"Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený "
"element"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
msgstr ""
"Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
msgstr ""
"Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména elementu"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména elementu"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména atributu"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména atributu"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem "
"atributu, chybí hodnota atributu"
"Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem "
"atributu, chybí hodnota atributu"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř hodnoty atributu"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř hodnoty atributu"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř uzavírací značky pro element '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř uzavírací značky pro element '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nepodařilo se spustit pomocný program"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nepodařilo se spustit pomocný program"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Chyba volání fork (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Chyba volání fork (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit proces potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit proces potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Chybná velikost zprávy"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Chyba socketu"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Nepodporované nastavení příznaku kanálu"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Nepodporované nastavení příznaku kanálu"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-17 14:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-16 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-16 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Methu agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s': %s"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Methu agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:894 glib/giochannel.c:1304
-#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
-#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1311
-#: glib/giochannel.c:2200
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gwall tra'n trawsnewid: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gwall tra'n trawsnewid: %s"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU osodedig yn y cynllun ffeil"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU osodedig yn y cynllun ffeil"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr osodedig"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr osodedig"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Methu canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Methu canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Methu darllen ffeil '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Methu darllen ffeil '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Methu agor ffeil '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Methu agor ffeil '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Methu darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Methu darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Methu agor ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Methu agor ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen efo XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen efo XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Methu creu ffeil '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Methu creu ffeil '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1132
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Methu creu ffeil '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
-#: glib/giochannel.c:1136
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Methu agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Methu agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1481
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
-#: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
-#: glib/giochannel.c:1671
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Maint neges anghywir"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Gwall soced"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
+#: glib/gmarkup.c:422
+#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
"os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
"Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
"os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Ni orffenwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg fe ddefnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid ddefnyddio & yn lle"
"Ni orffenwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg fe ddefnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid ddefnyddio & yn lle"
+#: glib/gmarkup.c:558
+#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
"Methwyd adnabod '%s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod (ê, "
"er enghraifft) - efallai mae'r digid yn rhy fawr"
"Methwyd adnabod '%s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod (ê, "
"er enghraifft) - efallai mae'r digid yn rhy fawr"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%s' yn amgodio nod a ganiateir"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%s' yn amgodio nod a ganiateir"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Cyfeiriant nod wâg; dylai gynnwys digid megis dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Cyfeiriant nod wâg; dylai gynnwys digid megis dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"ddefnyddiwyd ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn "
"lle"
"ddefnyddiwyd ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn "
"lle"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8 "
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8 "
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gyda elfen (e.e. <llyfr>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gyda elfen (e.e. <llyfr>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Nod od '%s', disgwylwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Nod od '%s', disgwylwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1144
-#, c-format
+#: glib/gmarkup.c:1172
+#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwylwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwylwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
+#: glib/gmarkup.c:1213
+#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"s', neu priodoledd ddewisol; efallai defnyddwyd nod annilys mewn enw "
"priodoledd"
"s', neu priodoledd ddewisol; efallai defnyddwyd nod annilys mewn enw "
"priodoledd"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Nod od '%s', disgwylwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
"priodoloedd '%s' o'r elfen '%s'"
"Nod od '%s', disgwylwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
"priodoloedd '%s' o'r elfen '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen."
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen."
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen."
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen."
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
"elfen ddiwethaf a agorwyd"
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
"elfen ddiwethaf a agorwyd"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwylwyd ongl-fraced cauol i "
"ddiweddu'r tag <%s/>"
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwylwyd ongl-fraced cauol i "
"ddiweddu'r tag <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw priodoledd; "
"dim gwerth priodoledd"
"Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw priodoledd; "
"dim gwerth priodoledd"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau yr elfen '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau yr elfen '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
-#: glib/gspawn-win32.c:286
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Methu darllen data o broses plentyn"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Methu darllen data o broses plentyn"
-#: glib/gspawn-win32.c:414
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() tra darllen data o broses "
"plentyn"
"Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() tra darllen data o broses "
"plentyn"
-#: glib/gspawn-win32.c:784 glib/gspawn.c:979
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Methu darllen o bibell plentyn (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Methu darllen o bibell plentyn (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:871
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Methu gweithredu proses gymorth"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Methu gweithredu proses gymorth"
-#: glib/gspawn-win32.c:904 glib/gspawn.c:1184
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Methu newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:913
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Methu gweithredu proses blentyn (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Methu gweithredu proses blentyn (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:956 glib/gspawn.c:1315
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Methu newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Methu creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plenty (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Methu creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plenty (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Methu darllen data o broses plentyn (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Methu darllen data o broses plentyn (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Gwall annisgwyl yn select() tra'n darllen o broses plentyn (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Gwall annisgwyl yn select() tra'n darllen o broses plentyn (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Methu fforchio (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Methu fforchio (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Methu gweithredu proses blentyn \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Methu gweithredu proses blentyn \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Methu ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Methu ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Methu fforchio proses blentyn (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Methu fforchio proses blentyn (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Gwall annisgwyl tra'n gweithredu proses blentyn \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Gwall annisgwyl tra'n gweithredu proses blentyn \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Methu darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Methu darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Nod y tu fâs i ystod dilys UTF-16"
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Nod y tu fâs i ystod dilys UTF-16"
+
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Maint neges anghywir"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Gwall soced"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fejl under konvertering: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fejl under konvertering: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' er ugyldig"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Sokkelfejl"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fejl på linje %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fejl på linje %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: & " < > '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: & " < > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så "
"undgå dette ved at bruge & i stedet"
"en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så "
"undgå dette ved at bruge & i stedet"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavnet '%s' er ikke kendt"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavnet '%s' er ikke kendt"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
"bruge & i stedet"
"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
"bruge & i stedet"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en "
"tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort"
"Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en "
"tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferencen '%s' koder ikke et tilladt tegn"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferencen '%s' koder ikke et tilladt tegn"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
"at bruge & i stedet"
"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
"at bruge & i stedet"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Ufærdig entitetsreference"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Ufærdig entitetsreference"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Ufærdig tegnreference"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Ufærdig tegnreference"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
"begyndelsen på et elementnavn"
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
"begyndelsen på et elementnavn"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte "
"begyndelsesmærket til elementet '%s'"
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte "
"begyndelsesmærket til elementet '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for "
"elementet '%s'"
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for "
"elementet '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske "
"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
"begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske "
"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
"når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
"når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
"begyndelsen på et elementnavn"
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
"begyndelsen på et elementnavn"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt "
"tegn er '>'"
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt "
"tegn er '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
"afslutte det sidste mærke <%s/>"
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
"afslutte det sidste mærke <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
"ingen egenskabsværdi"
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
"ingen egenskabsværdi"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
"underprocess"
"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
"underprocess"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Sokkelfejl"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.2.x\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-20 23:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
-#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311
-#: glib/giochannel.c:2200
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
# CHECK
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
# CHECK
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
# CHECK
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
# CHECK
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ungültiger Rechnername"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ungültiger Rechnername"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
-#: glib/giochannel.c:1132
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
-#: glib/giochannel.c:1136
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: glib/giochannel.c:1481
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
-#: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
-#: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
-#: glib/giochannel.c:1671
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Socket-Fehler"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
"'"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
"'"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
"umschreiben"
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
"umschreiben"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
# CHECK
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
# CHECK
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
"&"
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
"&"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte "
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte "
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
"das Et als &"
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
"das Et als &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen"
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
"abzuschließen"
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
"abzuschließen"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet"
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
"darf keinen Elementnamen beginnen"
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
"darf keinen Elementnamen beginnen"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
"offene Element"
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
"offene Element"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
"s/> schließt, erwartet"
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
"s/> schließt, erwartet"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
"»%s«"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
"»%s«"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
"Kindprozess"
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
"Kindprozess"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
"gelesen werden"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
"gelesen werden"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Socket-Fehler"
+
# CHECK
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt"
# CHECK
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.0\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-03 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-03 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
# gconf/gconftool.c:1181
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
# gconf/gconftool.c:1181
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
#
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
#
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
#
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
#
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
# gconf/gconfd.c:1701
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
# gconf/gconfd.c:1701
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
# gconf/gconf-internals.c:2416
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+# gconf/gconf-internals.c:2416
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
-#
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Σφάλμα υποδοχέα (socket)"
-
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
#
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
#
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
"' "
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
"' "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
"υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
"χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
"υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
"συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
"συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
"μεγάλο"
"αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
"μεγάλο"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα '%s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα '%s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
"διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
"έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
"διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
"'<' ."
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
"'<' ."
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
"s' του στοιχείου '%s'"
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
"s' του στοιχείου '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
"παρένθεση '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
"παρένθεση '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
"τέλος του tag <%s/>"
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
"τέλος του tag <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"θυγατρική διεργασία"
# gconf/gconftool.c:881
"θυγατρική διεργασία"
# gconf/gconftool.c:881
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
"s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
"s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
+#
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα (socket)"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Channel set flags δεν υποστηρίζεται"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Channel set flags δεν υποστηρίζεται"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-01 15:00-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:604
-#: glib/gconvert.c:893
-#: glib/giochannel.c:1315
-#: glib/giochannel.c:1357
-#: glib/giochannel.c:2199
-#: glib/gutf8.c:910
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
-#: glib/gconvert.c:609
-#: glib/gconvert.c:824
-#: glib/giochannel.c:1322
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eraro dum konverto: %s"
#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eraro dum konverto: %s"
-#: glib/gconvert.c:627
-#: glib/gutf8.c:906
-#: glib/gutf8.c:1106
-#: glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nevalida komputilnomo"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nevalida komputilnomo"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384
-#: glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518
-#: glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1539
-#: glib/giochannel.c:1796
-#: glib/giochannel.c:1882
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
-#: glib/giochannel.c:1619
-#: glib/giochannel.c:1696
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:385
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+#: glib/gmarkup.c:412
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
-msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
-msgstr "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu ero;"
-"se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
+msgid ""
+"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
+"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
+"it as &"
+msgstr ""
+"Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
+"ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
-#: glib/gmarkup.c:485
-msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
+#: glib/gmarkup.c:512
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
"Eskapu kaj-signon kiel &"
"Eskapu kaj-signon kiel &"
-msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco"
-" (ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
+msgid ""
+"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
+"(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
-#: glib/gmarkup.c:583
-msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen voli"
-"komenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
+#: glib/gmarkup.c:610
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &"
+msgstr ""
+"Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
+"volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nefinita erorefrenco"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nefinita erorefrenco"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nefinita signorefrenco"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nefinita signorefrenco"
-#: glib/gmarkup.c:860
-#: glib/gmarkup.c:888
-#: glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
-msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
-msgstr "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas komcenci" "elementnomon"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
+"komcencielementnomon"
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
-msgstr "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la komencetikedon" "de elemento '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
+"komencetikedonde elemento '%s'"
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' de" "elemento '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
+"deelemento '%s'"
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
-msgstr "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini la" "komencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan signon en"
-"unu atributnomo"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
+"lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
+"signon enunu atributnomo"
-msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno kiam"
-"donita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
+"kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
-msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
-msgstr "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas komcenci" "elementnomon"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
+"komcencielementnomon"
-msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
-msgstr "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo estas" "'>'"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
+"estas'>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
+msgstr ""
+"Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635
-#: glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
-msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
-msgstr "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la lasta elemento malfermita"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
+"lasta elemento malfermita"
-msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
-msgstr "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-angulkrampo <%s/>"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
+"angulkrampo <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
-#: glib/gmarkup.c:1665
-msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
-msgstr "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne atributvaloro"
+#: glib/gmarkup.c:1693
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
+"atributvaloro"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
-#: glib/gspawn-win32.c:286
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
-#: glib/gspawn-win32.c:414
-msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
-msgstr "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
+#: glib/gspawn-win32.c:426
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
-#: glib/gspawn.c:1002
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:871
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
-#: glib/gspawn-win32.c:904
-#: glib/gspawn.c:1207
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:913
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:956
-#: glib/gspawn.c:1338
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
-#: glib/gutf8.c:1074
-#: glib/gutf8.c:1083
-#: glib/gutf8.c:1215
-#: glib/gutf8.c:1224
-#: glib/gutf8.c:1365
-#: glib/gutf8.c:1461
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
-#: glib/gutf8.c:1376
-#: glib/gutf8.c:1472
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:31-0300\n"
"Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:31-0300\n"
"Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "El archivo local·en la URI '%s'·no debe incluir un·'#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "El archivo local·en la URI '%s'·no debe incluir un·'#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
"El nombre del host en la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
"válidos"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
"El nombre del host en la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
"válidos"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nombre de la ruta '%s' no es una ruta absoluta"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nombre de la ruta '%s' no es una ruta absoluta"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "El nombrel del host no es válido"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "El nombrel del host no es válido"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio '%s':·%s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio '%s':·%s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo '%s':·%s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo '%s':·%s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo '%s':·%s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo '%s':·%s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·%s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·%s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
"·%s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
"·%s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "La plantilla '%s' no es válida, no debería contener '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "La plantilla '%s' no es válida, no debería contener '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "El canal termina en un caracter parcial"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "El canal termina en un caracter parcial"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Error de socket"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
"·'"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
"·'"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
"entidad, nómbrela como &"
"carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
"entidad, nómbrela como &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el signo \"&\" como "
"&"
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el signo \"&\" como "
"&"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el "
"dígito es demasiado grande"
"dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el "
"dígito es demasiado grande"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
"El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
"dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
"El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
"dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
"\"·como·&"
"un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
"\"·como·&"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referencia a caracter sin terminar"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referencia a caracter sin terminar"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe "
"iniciar el nombre de un elemento"
"'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe "
"iniciar el nombre de un elemento"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Caracter impropio '%s', se esperaba un caracter '>' para terminar la "
"etiqueta del elemento '%s'"
"Caracter impropio '%s', se esperaba un caracter '>' para terminar la "
"etiqueta del elemento '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
"atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
"Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
"atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"inicio de la etiqueta del elemento '%s' u opcionalmente un atributo;·tal vez "
"utilizó un caracter que no es válido en un nombre de atributo"
"inicio de la etiqueta del elemento '%s' u opcionalmente un atributo;·tal vez "
"utilizó un caracter que no es válido en un nombre de atributo"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Caracter impropio '%s', en un marca de cita abierta después del signo igual "
"se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
"Caracter impropio '%s', en un marca de cita abierta después del signo igual "
"se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' no es un caracter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
"no debe inicar el nombre de un elemento"
"'%s' no es un caracter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
"no debe inicar el nombre de un elemento"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s'·no es un caracter válido a continuación del nombre del elemento de "
"cierre '%s'; el caracter permitido es '>'"
"'%s'·no es un caracter válido a continuación del nombre del elemento de "
"cierre '%s'; el caracter permitido es '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
"es '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
"es '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
"fue el último elemento abierto"
"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
"fue el último elemento abierto"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"El documento termina inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
"finalizando la etiqueta <%s/>"
"El documento termina inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
"finalizando la etiqueta <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de atributo"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de atributo"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
"abierto"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
"abierto"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
"el nombre de atributo; sin valor de atributo"
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
"el nombre de atributo; sin valor de atributo"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
"elemento '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
"elemento '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde el proceso hijo"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde el proceso hijo"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
"desde el proceso hijo"
"Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
"desde el proceso hijo"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el pipe hijo (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el pipe hijo (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa asistente"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa asistente"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
"hijo (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
"hijo (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al invocar fork (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al invocar fork (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
"s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
"s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el pipe hijo (%"
"s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el pipe hijo (%"
"s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 8"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 16"
+
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Error de socket"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.14\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.14\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-22 03:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-10 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Allan Sims <allsi@eau.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-10 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Allan Sims <allsi@eau.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Teisendamist koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei toetata"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Teisendamist koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei toetata"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ei saa avada konverterit '%s'-st '%s'-ks: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ei saa avada konverterit '%s'-st '%s'-ks: %s"
-#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
-#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
-#: glib/gutf8.c:1320
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Vigane baitide jada teisendussisendis"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Vigane baitide jada teisendussisendis"
-#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-#: glib/giochannel.c:2175
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Viga teisendamises: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Viga teisendamises: %s"
-#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
-#: glib/gutf8.c:1316
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Puudulik märkide jada sisendi lõpus"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Puudulik märkide jada sisendi lõpus"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ei saa tagasi teisendada '%s'-st koodistikku '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ei saa tagasi teisendada '%s'-st koodistikku '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' on vigane"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' on vigane"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid väljund märke"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid väljund märke"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Vigane hostinimi"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Vigane hostinimi"
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
-#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:348
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
-#: glib/gfileutils.c:426
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Failist '%s' lugemine ebaõnnestus: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Failist '%s' lugemine ebaõnnestus: %s"
-#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: %s"
-#: glib/gfileutils.c:479
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Faili '%s' atribuutide saamine ebaõnnestus: fstat() ebaõnnestus: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Faili '%s' atribuutide saamine ebaõnnestus: fstat() ebaõnnestus: %s"
-#: glib/gfileutils.c:505
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: fdopen() ebaõnnestus: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: fdopen() ebaõnnestus: %s"
-#: glib/gfileutils.c:712
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Näidis '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Näidis '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:724
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Näidis '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Näidis '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
-#: glib/gfileutils.c:745
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Faili '%s' loomine ebaõnnestus: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Faili '%s' loomine ebaõnnestus: %s"
-#: glib/giochannel.c:1110
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Faili '%s' loomine ebaõnnestus: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Koodistikust `%s' koodistikuks `%s muutmisel puudub toetus"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Koodistikust `%s' koodistikuks `%s muutmisel puudub toetus"
-#: glib/giochannel.c:1114
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ei saa avada konverterit `%s' - `%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ei saa avada konverterit `%s' - `%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1460
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1647
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
-#: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Teate ebaõige suurus"
-
-#: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
-msgid "Socket error"
-msgstr "Soketi viga"
-
-#: glib/giowin32.c:1290
-msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr ""
-
-#: glib/gmarkup.c:219
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Viga real %d täht %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Viga real %d täht %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Viga real %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Viga real %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:382
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+#: glib/gmarkup.c:412
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Sisestatud nimes ei ole lubatud täht '%s'"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Sisestatud nimes ei ole lubatud täht '%s'"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr ""
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
+#: glib/gmarkup.c:636
+msgid "Unfinished entity reference"
+msgstr ""
+
+#: glib/gmarkup.c:642
+msgid "Unfinished character reference"
+msgstr ""
+
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Vigane UTF-8 koodimata tekst"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Vigane UTF-8 koodimata tekst"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"character in an attribute name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühikuid"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühikuid"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult lõpetamata nurksuluga"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult lõpetamata nurksuluga"
-#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Dokument lõppeb ootamatult avatud elemendiga - '%s' oli viimane"
-"lahtine element"
+"Dokument lõppeb ootamatult avatud elemendiga - '%s' oli viimanelahtine "
+"element"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"Dokument lõppeb ootamatult, loodetakse näha nurksulgude lõpetamist"
-"taagiga <%s/>"
+"Dokument lõppeb ootamatult, loodetakse näha nurksulgude lõpetamisttaagiga <%"
+"s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult elemendi nime sees"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult elemendi nime sees"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult atribuudi nime sees"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult atribuudi nime sees"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult elemendi avamise taagi sees"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument lõppeb ootamatult elemendi avamise taagi sees"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult suletud taagi elementi '%s' sees"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult suletud taagi elementi '%s' sees"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr ""
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr ""
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
-#: glib/gshell.c:528
-#, c-format
-msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
+#: glib/gshell.c:530
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst lõppes pärast '' tähte. (Tekst on '%s')"
msgstr "Tekst lõppes pärast '' tähte. (Tekst on '%s')"
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekst puudus (või on ainult tühikud)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekst puudus (või on ainult tühikud)"
-#: glib/gspawn-win32.c:214
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Andmete lugemine alamprotsessilt ebaõnnestus"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Andmete lugemine alamprotsessilt ebaõnnestus"
-#: glib/gspawn-win32.c:365
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr ""
-#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Kataloogi '%s' muutmine ebaõnnestus (%s)"
+#: glib/gspawn-win32.c:922
+#, fuzzy
+msgid "Failed to execute helper program"
+msgstr "Alamprotsessi (%s) käivitamine ebaõnnestus"
-#: glib/gspawn-win32.c:940
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Alamprotsessi (%s) käivitamine ebaõnnestus"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Alamprotsessi (%s) käivitamine ebaõnnestus"
-#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Kataloogi '%s' muutmine ebaõnnestus (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Andmete lugemine alamprotsessilt (%s) ebaõnnestus"
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Andmete lugemine alamprotsessilt (%s) ebaõnnestus"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Alamprotsessi \"%s\" käivitamine ebaõnnestus (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Alamprotsessi \"%s\" käivitamine ebaõnnestus (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Alamprotsessi (%s) ümbersuunamine ebaõnnestus"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Alamprotsessi (%s) ümbersuunamine ebaõnnestus"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Alamprotsessi (%s) jagamine ebaõnnestus"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Alamprotsessi (%s) jagamine ebaõnnestus"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
-#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr ""
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr ""
-#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Teate ebaõige suurus"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Soketi viga"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera"
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI `%s' ez da URI osoa, fitxategien eskema jarraitzen duena"
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI `%s' ez da URI osoa, fitxategien eskema jarraitzen duena"
#, fuzzy, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Bertoko fitxategi URI `%s' ezin du `#'-rik izan"
#, fuzzy, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Bertoko fitxategi URI `%s' ezin du `#'-rik izan"
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI `%s' baliogabe da"
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI `%s' baliogabe da"
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ostalari izena URI `%s'-rena baliorikgabeko karakterez "
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ostalari izena URI `%s'-rena baliorikgabeko karakterez "
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI `%s'-k baliogabeko karakterez "
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI `%s'-k baliogabeko karakterez "
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Bideizena '%s' ez da bide osoarena"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Bideizena '%s' ez da bide osoarena"
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Baliogabeko byte segida ostalari izenean"
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Baliogabeko byte segida ostalari izenean"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr ""
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr ""
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroan %d hizkia: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroan %d hizkia: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "Hutsa den '&;' aurkitua; balekoak: & " < > '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "Hutsa den '&;' aurkitua; balekoak: & " < > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"'%s' hizkia ezinezkoa da izenaren hasieran; & hizkia hasieran; ampersand-a "
"ez badateke izaerakorik, escape &-a baita;"
"'%s' hizkia ezinezkoa da izenaren hasieran; & hizkia hasieran; ampersand-a "
"ez badateke izaerakorik, escape &-a baita;"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' hizkia ezin daiteke egon izenaren baitan"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' hizkia ezin daiteke egon izenaren baitan"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Izaerakoaren izena '%s' ezezaguna"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Izaerakoaren izena '%s' ezezaguna"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Izaerakoa ez da bukatzen erthabez; ziurrenik ampersand-a erabili duzu "
"izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand & legez;"
"Izaerakoa ez da bukatzen erthabez; ziurrenik ampersand-a erabili duzu "
"izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand & legez;"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Ezin kudeatu '%s', zein bere baitako behar du zenbakia hizkiaren "
"erreferentzian (ê adibideko) - zenbakia handiegia dateke"
"Ezin kudeatu '%s', zein bere baitako behar du zenbakia hizkiaren "
"erreferentzian (ê adibideko) - zenbakia handiegia dateke"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Hizki eerreferentzi '%s'-ek ez du koderatzen baimendutako hizkirik "
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Hizki eerreferentzi '%s'-ek ez du koderatzen baimendutako hizkirik "
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
"Hizkiaren erreferentzia hutsik; behar du zenbakia bere baitan dž edo;"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
"Hizkiaren erreferentzia hutsik; behar du zenbakia bere baitan dž edo;"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Hizki erreferentziak ez du bukaerako erthaberik; litekeena da erabili duzula "
"ampersand hizkia izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand & legez;"
"Hizki erreferentziak ez du bukaerako erthaberik; litekeena da erabili duzula "
"ampersand hizkia izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand & legez;"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ezinezko UTF-8 kodetutako textua"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ezinezko UTF-8 kodetutako textua"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentua zernahi gaiez hasi behar du (ad. <liburu>"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentua zernahi gaiez hasi behar du (ad. <liburu>"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' ezin du '<'-ren aurretik; ezin du hasi elementuaren izenik"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' ezin du '<'-ren aurretik; ezin du hasi elementuaren izenik"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
msgstr ""
"Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' hasierako zatia sortzeko'%s' elementuari"
msgstr ""
"Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' hasierako zatia sortzeko'%s' elementuari"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Banakako hizki '%s'-k, behar du '='atributu izen '%s'-ren ostean, '%s' "
"elementuarena"
"Banakako hizki '%s'-k, behar du '='atributu izen '%s'-ren ostean, '%s' "
"elementuarena"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"elementuan, edo bestera atributua; litekkena da ezinezko hizkia erabili "
"duzula atributu izenean"
"elementuan, edo bestera atributua; litekkena da ezinezko hizkia erabili "
"duzula atributu izenean"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Banakako hizki '%s'-k, behar du parentesi hasiera berdin ikurraren ostean '%"
"s' atributaren balioa ematerakoan, '%s' elementuari"
"Banakako hizki '%s'-k, behar du parentesi hasiera berdin ikurraren ostean '%"
"s' atributaren balioa ematerakoan, '%s' elementuari"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
msgstr ""
"'%s' ezin du '</'-ren atzetik joan; '%s'-k ezin du hasi elementu izenik"
msgstr ""
"'%s' ezin du '</'-ren atzetik joan; '%s'-k ezin du hasi elementu izenik"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' hizkiak ezin du itxitako '%s' elementuaren izenean joan; baimendutako "
"hizkia '>' da"
"'%s' hizkiak ezin du itxitako '%s' elementuaren izenean joan; baimendutako "
"hizkia '>' da"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' elementua itxirik, ez dago elementu irekirik"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' elementua itxirik, ez dago elementu irekirik"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' elementua itxirik, irekirik dagoena '%s' da"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' elementua itxirik, irekirik dagoena '%s' da"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentua hutsik dago"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentua hutsik dago"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da '<' batez"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da '<' batez"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Dokumentua ezustean bukatzen da elementuak oraindik irekita mantenduz - '%s' "
"izan da irekitako azken elementua"
"Dokumentua ezustean bukatzen da elementuak oraindik irekita mantenduz - '%s' "
"izan da irekitako azken elementua"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Dokumentua ezustean bukatzen da, beharko luke izan parentesi itxierarik <%s/"
"> ikurraren amaieran"
"Dokumentua ezustean bukatzen da, beharko luke izan parentesi itxierarik <%s/"
"> ikurraren amaieran"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren izenaren baitan"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren izenaren baitan"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributu izenaren baitan"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributu izenaren baitan"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren hasierako ikurraren baitan"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren hasierako ikurraren baitan"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokumentua ezustean bukatzen da atributaaren izenaren osteko berdin "
"ikurbatez; ez du atributuaren baliorik"
"Dokumentua ezustean bukatzen da atributaaren izenaren osteko berdin "
"ikurbatez; ez du atributuaren baliorik"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributuaren balioaren baitan"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributuaren balioaren baitan"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da, '%s' elementurako bukareako ikurraren baitan"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da, '%s' elementurako bukareako ikurraren baitan"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da aipamen edo eginkuzun baten baitan"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da aipamen edo eginkuzun baten baitan"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textua hutzik (edo zuriz)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textua hutzik (edo zuriz)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Ezusteko errora g_io_channel_win32_poll()-n child prozedurako datuak "
"irakurtzekoan"
"Ezusteko errora g_io_channel_win32_poll()-n child prozedurako datuak "
"irakurtzekoan"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Ezin irakurri child hodian (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Ezin irakurri child hodian (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Ezin aldatu '%s' direktoriora (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Ezin aldatu '%s' direktoriora (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Ezusteko errorea select()-n child prozeduratik (%s) datuak irakurtzerakoan"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Ezusteko errorea select()-n child prozeduratik (%s) datuak irakurtzerakoan"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ezusteko errorea waitpid()-en (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ezusteko errorea waitpid()-en (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Ezin ziztatu (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Ezin ziztatu (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Ezin bideratu irteera edo sarrera child prozeduran (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Ezin bideratu irteera edo sarrera child prozeduran (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Ezin ziztatu chil prozedura (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Ezin ziztatu chil prozedura (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Errore eezaguna child prozeduran"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Errore eezaguna child prozeduran"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Ezin irakurri datu nahikorik child-en pid hodian (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Ezin irakurri datu nahikorik child-en pid hodian (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Hizkia ildotik at UTF-8-n"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Hizkia ildotik at UTF-8-n"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ezinezko segida itzulpen sarreran"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ezinezko segida itzulpen sarreran"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Hizkia ildotik at UTF-16-en"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Hizkia ildotik at UTF-16-en"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-24 04:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-23 23:11+0430\n"
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-23 23:11+0430\n"
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی '%s' به '%s' پشتیبانی نمیشود"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی '%s' به '%s' پشتیبانی نمیشود"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "نمیتوان مبدل '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "نمیتوان مبدل '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "دنبالهی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "دنبالهی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطا هنگام تبدیل: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطا هنگام تبدیل: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "دنباله نویسهی ناتمام در انتهای ورودی"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "دنباله نویسهی ناتمام در انتهای ورودی"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "نمیتوان اصلاح حالت '%s' را به مجموعهکد '%s' تبدیل کرد"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "نمیتوان اصلاح حالت '%s' را به مجموعهکد '%s' تبدیل کرد"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "نشانی جهانی '%s' نشانی جهانی مطلقی که از شم پرونده استفاده کند نیست"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "نشانی جهانی '%s' نشانی جهانی مطلقی که از شم پرونده استفاده کند نیست"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "نمیشود نشانی جهانی '%s' که به پروندهی محلی اشاره میکند '#' داشته باشد"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "نمیشود نشانی جهانی '%s' که به پروندهی محلی اشاره میکند '#' داشته باشد"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "نام میزبان نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "نام میزبان نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسههای گریز نامعتبر دارد"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسههای گریز نامعتبر دارد"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "نام مسیر '%s' مسیر مطلقی نیست"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "نام مسیر '%s' مسیر مطلقی نیست"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "خطا در باز کردن شاخهی '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "خطا در باز کردن شاخهی '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "نمیتوان %lu بایت برای خواندن پروندهی \"%s\" تخصیص داد"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "نمیتوان %lu بایت برای خواندن پروندهی \"%s\" تخصیص داد"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهی '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهی '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "خواندن از پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "خواندن از پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهی '%s' شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهی '%s' شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "قالب '%s' نامعتبر است، نباید '%s' داشته باشد"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "قالب '%s' نامعتبر است، نباید '%s' داشته باشد"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "قالب '%s' با XXXXXX ختم نمیشود"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "قالب '%s' با XXXXXX ختم نمیشود"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ایجاد پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ایجاد پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "ایجاد پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی '%s' به '%s' پشتیبانی نمیشود"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی '%s' به '%s' پشتیبانی نمیشود"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "نمیتوان مبدل از '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "نمیتوان مبدل از '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "دادهی تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "دادهی تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "کانال با یک نویسهی ناتمام پایان مییابد"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "کانال با یک نویسهی ناتمام پایان مییابد"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "اندازهی پیغام نادرست است"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "خطای سوکت"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %d نویسهی %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %d نویسهی %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"نهاد خالی '&;' مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از & " < > "
"'"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"نهاد خالی '&;' مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از & " < > "
"'"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"نویسهی '%s' در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهی & یک نهاد را آغاز میکند؛ "
"اگر این امپرسند قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
"نویسهی '%s' در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهی & یک نهاد را آغاز میکند؛ "
"اگر این امپرسند قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "نویسهی '%s' داخل نام نهادها مجاز نیست"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "نویسهی '%s' داخل نام نهادها مجاز نیست"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "نام نهاد '%s' ناشناخته است"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "نام نهاد '%s' ناشناخته است"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای "
"امپرسند از & استفاده کنید"
"بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای "
"امپرسند از & استفاده کنید"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"تجزیهی '%s'، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست خورد "
"- شاید رقم خیلی بزرگ است"
"تجزیهی '%s'، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست خورد "
"- شاید رقم خیلی بزرگ است"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "ارجاع نویسهای '%s' به نویسهی مُجاز اشاره نمیکند"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "ارجاع نویسهای '%s' به نویسهی مُجاز اشاره نمیکند"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید رقم داشته باشد، مثل dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید رقم داشته باشد، مثل dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"نهادی را آغاز کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای امپرسند "
"از & استفاده کنید"
"نهادی را آغاز کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای امپرسند "
"از & استفاده کنید"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "متن UTF-8 نامعتبر"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "متن UTF-8 نامعتبر"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' نویسهی مجازی برای بعد از یک نویسهی '<' آمدن نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک "
"عنصر باشد"
"'%s' نویسهی مجازی برای بعد از یک نویسهی '<' آمدن نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک "
"عنصر باشد"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"نویسهی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
"نویسهی '>' میرفت"
"نویسهی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
"نویسهی '>' میرفت"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"نویسهی غیرعادی '%s'، بعد از نام مشخصهی '%s' عنصر '%s' انتظار یک نویسهی '=' "
"میرفت"
"نویسهی غیرعادی '%s'، بعد از نام مشخصهی '%s' عنصر '%s' انتظار یک نویسهی '=' "
"میرفت"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"نویسهی '>' یا '/' میرفت، یا شاید یک مشخصه؛ شاید از یک نویسهی نامعتبر در نام "
"مشخصه استفاده کرده باشید"
"نویسهی '>' یا '/' میرفت، یا شاید یک مشخصه؛ شاید از یک نویسهی نامعتبر در نام "
"مشخصه استفاده کرده باشید"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"نویسهی غیر عادی '%s'، هنگام مقدار دادن برای مشخصهی '%s' از عنصر '%s' انتظار "
"یک علامت نقل قول باز میرفت"
"نویسهی غیر عادی '%s'، هنگام مقدار دادن برای مشخصهی '%s' از عنصر '%s' انتظار "
"یک علامت نقل قول باز میرفت"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' نویسهی معتبری برای بعد از نویسههای '</' آمدن نیست؛ نمیشود '%s' ابتدای "
"نام یک عنصر باشد"
"'%s' نویسهی معتبری برای بعد از نویسههای '</' آمدن نیست؛ نمیشود '%s' ابتدای "
"نام یک عنصر باشد"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' نویسهی معتبری برای بستن نام عنصر '%s' نیست؛ نویسهی مجاز '>' است"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' نویسهی معتبری برای بستن نام عنصر '%s' نیست؛ نویسهی مجاز '>' است"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، هیچ عنصری فعلاً باز نیست"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، هیچ عنصری فعلاً باز نیست"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، عنصری که فعلاً باز است '%s' است"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، عنصری که فعلاً باز است '%s' است"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله دارد"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله دارد"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت - آخرین "
"عنصر باز '%s' بود"
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت - آخرین "
"عنصر باز '%s' بود"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <"
"%s/> میرفت"
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <"
"%s/> میرفت"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت مساویای که بعد از یک نام مشخصه آمده "
"بود تمام شد؛ بدون مقداری برای مشخصه"
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت مساویای که بعد از یک نام مشخصه آمده "
"بود تمام شد؛ بدون مقداری برای مشخصه"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر '%s' پایان یافت"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر '%s' پایان یافت"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله داشت)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله داشت)"
-#: glib/gspawn-win32.c:286
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
-#: glib/gspawn-win32.c:414
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
"فراروند فرزند"
"خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
"فراروند فرزند"
-#: glib/gspawn-win32.c:784 glib/gspawn.c:979
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "خواندن از لولهی فرزند شکست خورد (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "خواندن از لولهی فرزند شکست خورد (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:871
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "اجرای برنامهی راهنما شکست خورد"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "اجرای برنامهی راهنما شکست خورد"
-#: glib/gspawn-win32.c:904 glib/gspawn.c:1184
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "تغییر به شاخهی '%s' شکست خورد (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:913
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:956 glib/gspawn.c:1315
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "تغییر به شاخهی '%s' شکست خورد (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند \"%s\" شکست خورد (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند \"%s\" شکست خورد (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "خواندن دادهی کافی از لولهی pid فرزند شکست خورد (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "خواندن دادهی کافی از لولهی pid فرزند شکست خورد (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "دنبالهی نامعتبر در ورودی تبدیل"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "دنبالهی نامعتبر در ورودی تبدیل"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-16"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "اندازهی پیغام نادرست است"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "خطای سوکت"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-03 05:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen tiedostomuotoinen URI"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen tiedostomuotoinen URI"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Virheellinen isäntänimi"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Virheellinen isäntänimi"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
"s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
"s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Virheellinen viestin koko"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Pistokevirhe"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > "
"'"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > "
"'"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
"merkintää &"
"entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
"merkintää &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
"aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
"Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
"aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Merkkijonon \"%s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
"mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
"Merkkijonon \"%s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
"mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Merkkiviite \"%s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Merkkiviite \"%s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
"aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
"Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
"aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Päättämätön merkkiviite"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Päättämätön merkkiviite"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
"elementin nimeä"
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
"elementin nimeä"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
"alkulippu"
"Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
"alkulippu"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
"ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
"ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
"ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
"elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
"ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
"jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
"jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
"elementin nimen alussa"
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
"elementin nimen alussa"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
"merkki on \">\""
"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
"merkki on \">\""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
"\""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
"\""
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
"oli viimeinen avattu elementti"
"Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
"oli viimeinen avattu elementti"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
"kulmasuljetta"
"Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
"kulmasuljetta"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
"yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
"Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
"yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
"lapsiprosessilta"
"Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
"lapsiprosessilta"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Apuohjelman käynnistys epäonnistui"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Apuohjelman käynnistys epäonnistui"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Pistokevirhe"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-08 14:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-08 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-08 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
-#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:894 glib/giochannel.c:1304
-#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
-#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1311
-#: glib/giochannel.c:2200
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI « %s » est non valide"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI « %s » est non valide"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est non valide"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est non valide"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nom d'hôte non valide"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nom d'hôte non valide"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Le modèle « %s » est non valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Le modèle « %s » est non valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
-#: glib/giochannel.c:1132
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
-#: glib/giochannel.c:1136
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
-#: glib/giochannel.c:1481
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
-#: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
-#: glib/giochannel.c:1671
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Taille de message incorect"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Erreur de socket"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > "
"'"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > "
"'"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
"une entité, échappez le comme &"
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
"une entité, échappez le comme &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
"comme &"
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
"comme &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"la référence de caractère (ê par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
"trop grand"
"la référence de caractère (ê par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
"trop grand"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
"entité - échappez l'esperluette comme &"
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
"entité - échappez l'esperluette comme &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Référence d'entité non terminée"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Référence d'entité non terminée"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Référence de caractère non terminée"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Référence de caractère non terminée"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texte encodé UTF-8 non valide"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texte encodé UTF-8 non valide"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
"semble pas commencer un nom d'élément"
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
"semble pas commencer un nom d'élément"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
"début de l'élément « %s »"
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
"début de l'élément « %s »"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de "
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de "
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-"
"être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut"
"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-"
"être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe "
"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe "
"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
"ne peut commencer un nom d'élément"
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
"ne peut commencer un nom d'élément"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
"« %s » ; la caractère autorisé est « > »"
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
"« %s » ; la caractère autorisé est « > »"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
"» était le dernier élément ouvert"
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
"» était le dernier élément ouvert"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
"fermeture pour la balise <%s/>"
"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
"fermeture pour la balise <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
"d'élément"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
"d'élément"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom "
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
"Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom "
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
"valeur d'attribut"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
"valeur d'attribut"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
"pour l'élément « %s »"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
"pour l'élément « %s »"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
-#: glib/gspawn-win32.c:286
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
-#: glib/gspawn-win32.c:414
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Erreur innatendu dans g_io_channel_win32_poll() durand la lecture des "
"données depuis un processus fils"
"Erreur innatendu dans g_io_channel_win32_poll() durand la lecture des "
"données depuis un processus fils"
-#: glib/gspawn-win32.c:784 glib/gspawn.c:979
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:871
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "L'exécution du processus d'aide a échoué"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "L'exécution du processus d'aide a échoué"
-#: glib/gspawn-win32.c:904 glib/gspawn.c:1184
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:913
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:956 glib/gspawn.c:1315
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Erreur innatendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
"fils (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Erreur innatendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
"fils (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erreur innatendue dans waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erreur innatendue dans waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Le fork a échoué (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Le fork a échoué (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Le fork du processus fils a échoué (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Le fork du processus fils a échoué (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Taille de message incorect"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Erreur de socket"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "La canal défini des drapeaux non supportés"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "La canal défini des drapeaux non supportés"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI '%s' non é válido"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI '%s' non é válido"
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erro abrindo o directorio '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Erro de socket"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na liña %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na liña %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: & " < "
"> '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: & " < "
"> '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
"como &"
"comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
"como &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
"caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &"
"A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
"caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia "
"de caracter (pex. ê) - quizais o díxito é longo de máis"
"Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia "
"de caracter (pex. ê) - quizais o díxito é longo de máis"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
"Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
"Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
"como &"
"que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
"como &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
"comezo dun nome de elemento"
"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
"comezo dun nome de elemento"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
"comezo do elemento '%s'"
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
"comezo do elemento '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
"do elemento '%s'"
"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
"do elemento '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
"caracter non válido no nome dun atributo"
"comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
"caracter non válido no nome dun atributo"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
"para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
"para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
"comezar o nome dun elemento"
"'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
"comezar o nome dun elemento"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
"caracter permitido é '>'"
"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
"caracter permitido é '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
"último elemento aberto"
"O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
"último elemento aberto"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
"a etiqueta <%s/>"
"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
"a etiqueta <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
"elemento"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
"elemento"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
"nome de atributo; non hai valor para o atributo"
"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
"nome de atributo; non hai valor para o atributo"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
"elemento '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
"elemento '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Erro non agardado en g_io_channel_win32_poll() lendo datos desde un proceso "
"fillo"
"Erro non agardado en g_io_channel_win32_poll() lendo datos desde un proceso "
"fillo"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Fallo ao ler datos de proceso fillo (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro non agargado en select() lendo datos dun proceso fillo (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro non agargado en select() lendo datos dun proceso fillo (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro non agardado en waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro non agardado en waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Fallo ao bifurcar (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Fallo ao bifurcar (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Erro de socket"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-10 06:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-11 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-11 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:875
-#: glib/gutf8.c:1320
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
-#: glib/gutf8.c:1316
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:382 glib/gfileutils.c:447
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:393
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:469
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:516 glib/gfileutils.c:584
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:530
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
-#: glib/gfileutils.c:556
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
-#: glib/gfileutils.c:763
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "תבנית '%s' אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "תבנית '%s' אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:775
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:796
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "גודל הודעה שגוי"
-
-#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
-msgid "Socket error"
-msgstr "שגיאת שקע"
-
-#: glib/giowin32.c:1298
-msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr "דגלים לא נתמכים במערך ערוצים"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:385
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+#: glib/gmarkup.c:412
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: & " < > '"
msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: & " < > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; "
-"×\90×\9d ת×\95 & ×\90×\99× ×\95 ×\90×\9e×\95ר ×\9c×\94×\95×\95ת ×\99ש×\95ת, ×\97×\9c×£ ×\90×\95ת×\95 ×\91ת×\95ר &"
+"תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; אם תו & אינו אמור להוות "
+"ישות, חלף אותו בתור &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "תו '%s' אינו תקף בתוך שם ישות"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "תו '%s' אינו תקף בתוך שם ישות"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
-"ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& "
-"ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את & ב-&"
+"ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את "
+"& ב-&"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס "
-"ת×\95 (ê ×\9c×\93×\95×\92×\9e×\90) - ×\99×\9b×\95×\9c ×\9c×\94×\99×\95ת ש×\94ספר×\94 ×\92×\93×\95×\9c×\94 ×\9e×\93×\99"
+"כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס תו (ê לדוגמא) - "
+"יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-"יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & "
-"×\9c×\9c×\90 ×\9b×\95×\95× ×\94 ×\9c×\94ת×\97×\99×\9c ×\99ש×\95ת - ×\97×\9c×£ & ×\91ת×\95ר &"
+"יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & ללא כוונה להתחיל ישות - "
+"חלף & בתור &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "יחוס ישות לא גמור"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "יחוס ישות לא גמור"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "יחוס תו לא גמור"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "יחוס תו לא גמור"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
-msgstr ""
-"תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט "
-"'%s'"
+msgstr "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט '%s'"
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת "
-"אלמנט '%s', או מאפיין אופצינלי; כנראה השתמשת בתו "
-"לא תקף בשם המאפיין"
+"תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת אלמנט '%s', או מאפיין "
+"אופצינלי; כנראה השתמשת בתו לא תקף בשם המאפיין"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת "
-"×\9eת×\9f ער×\9a ×\9c×\9e×\90פ×\99×\99×\9f '%s' ש×\9c ×\90×\9c×\9e× ×\98 '%s'"
+"תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת מתן ערך למאפיין '%s' "
+"של אלמנט '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו "
-"החוקי הוא '>'"
+msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו החוקי הוא '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
-msgstr ""
-"המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט "
-"הפתוח האחרון"
+msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט הפתוח האחרון"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת "
-"תג <%s/>"
+msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת תג <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; "
-"אין ערך למאפיין"
+"המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; אין ערך למאפיין"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
-#: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:783
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
-#: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:825
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:868 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
-#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "גודל הודעה שגוי"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "שגיאת שקע"
+
+#~ msgid "Channel set flags unsupported"
+#~ msgstr "דגלים לא נתמכים במערך ערוצים"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
"Last-Translator: Unknown :-(\n"
"Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
"Last-Translator: Unknown :-(\n"
"Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "कैरेक्टर समूह %s से %s में परिवर्तन नहीं किया जा सकता (संभव नहीं है)"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "कैरेक्टर समूह %s से %s में परिवर्तन नहीं किया जा सकता (संभव नहीं है)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s से %s परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s से %s परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "परिवर्तन इनपुट के अबैध बाइट क्रम"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "परिवर्तन इनपुट के अबैध बाइट क्रम"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "परिवर्तन प्रक्रिया के दौरान त्रुटि %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "परिवर्तन प्रक्रिया के दौरान त्रुटि %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक कैरेक्टर क्रम"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक कैरेक्टर क्रम"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "%s से कोड सेट %s में परिवर्तन नहीं किया जा सकता"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "%s से कोड सेट %s में परिवर्तन नहीं किया जा सकता"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "फाइल योजना का उपयोग करने पर uri %s absolute uri नहीं है। (निरपेछ)"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "फाइल योजना का उपयोग करने पर uri %s absolute uri नहीं है। (निरपेछ)"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "स्थानीय फाइल uri %s में # सम्मिलित नहीं है"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "स्थानीय फाइल uri %s में # सम्मिलित नहीं है"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "uri %s अवैध है"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "uri %s अवैध है"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "uri %s का होस्टनाम अवैध है"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "uri %s का होस्टनाम अवैध है"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "uri %s में अवैध इस्केप कैरेक्टर सम्मिलित है"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "uri %s में अवैध इस्केप कैरेक्टर सम्मिलित है"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "पाथनाम %s एक absolute पाथ नहीं है"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "पाथनाम %s एक absolute पाथ नहीं है"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "अवैध होस्ट नाम"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "अवैध होस्ट नाम"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "डायरेक्टरी %s को खोलने में त्रुटि %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "डायरेक्टरी %s को खोलने में त्रुटि %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "फाइल %2$s को पढ़ने के लिए %1$lu बाइट allocate नहीं किया जा सकता"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "फाइल %2$s को पढ़ने के लिए %1$lu बाइट allocate नहीं किया जा सकता"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "%s फाइल को पढ़ने में त्रुटि"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "%s फाइल को पढ़ने में त्रुटि"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "%s फाइल को फढ़ने में असफल"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "%s फाइल को फढ़ने में असफल"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "%s फाइल को खोलने में असफल"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "%s फाइल को खोलने में असफल"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "फाइल %s के एटीट्यूट ग्यात करने में असफल"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "फाइल %s के एटीट्यूट ग्यात करने में असफल"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "फाइल %s को खोलने में असफल"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "फाइल %s को खोलने में असफल"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "टैम्पलेट %s अवैध है, इसमें %s शामिल नहीं है"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "टैम्पलेट %s अवैध है, इसमें %s शामिल नहीं है"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "टैम्पलेट %s xxxx पर समाप्त नहीं हो रहा है"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "टैम्पलेट %s xxxx पर समाप्त नहीं हो रहा है"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "फाइल %s को निर्मित करने में असफल"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "फाइल %s को निर्मित करने में असफल"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "फाइल %s को निर्मित करने में असफल"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "कैरेक्टर समूह %s में परिवर्तन सफल नहीं"
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "कैरेक्टर समूह %s में परिवर्तन सफल नहीं"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "%s से %s का परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "%s से %s का परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g-10-ch में से पढ़ा नहीं जा सका"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g-10-ch में से पढ़ा नहीं जा सका"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "रीड बकर में शेष अपरिवर्तित डाटा"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "रीड बकर में शेष अपरिवर्तित डाटा"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "आशिक कैरेक्टर में चैनल समाप्त"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "आशिक कैरेक्टर में चैनल समाप्त"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "145 का"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "145 का"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "संदेश का आकार गलत है"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "साकेत त्रुटि"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "पंक्ति %d कैरेक्टर %d कैरेक्टर %d पर त्रुटि %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "पंक्ति %d कैरेक्टर %d कैरेक्टर %d पर त्रुटि %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "पंक्ति %d पर त्रुटि %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "पंक्ति %d पर त्रुटि %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "रिक्त चिन्ह & देखा गया। वैध चिन्ह है :...."
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "रिक्त चिन्ह & देखा गया। वैध चिन्ह है :...."
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"नाम के प्रथम अछर के स्थान पर कैरेक्टर %s वैध नहीं है। नाम & कैरेक्टर से प्रारंभ होना चाहिए। "
"यदि यह एम्परसेन्ड के एक Entity नहीं है तब इस्केप को एक & amp माना जाए"
"नाम के प्रथम अछर के स्थान पर कैरेक्टर %s वैध नहीं है। नाम & कैरेक्टर से प्रारंभ होना चाहिए। "
"यदि यह एम्परसेन्ड के एक Entity नहीं है तब इस्केप को एक & amp माना जाए"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "कैरेक्टर %s का प्रयोग नाम के बीच में बैध नहीं है"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "कैरेक्टर %s का प्रयोग नाम के बीच में बैध नहीं है"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entity नाम %s ग्यात नहीं है"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entity नाम %s ग्यात नहीं है"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr "नाम सेमीकालन पर समाप्त नहीं हो सकता, आप एम्परसेन्ड का प्रयोग कर सकते हैं"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr "नाम सेमीकालन पर समाप्त नहीं हो सकता, आप एम्परसेन्ड का प्रयोग कर सकते हैं"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"%s को parse करने में असफल ऐसा हो सकता है कि कैरेक्टर के बीच संख्या हो (उदा. के लिए "
"ê) या शायद संख्या काफी बड़ी हो"
"%s को parse करने में असफल ऐसा हो सकता है कि कैरेक्टर के बीच संख्या हो (उदा. के लिए "
"ê) या शायद संख्या काफी बड़ी हो"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "कैरेक्टर संदर्भ %s एक ग्राह्य कैरेक्टर को इनकोड नहीं कर पा रहा है"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "कैरेक्टर संदर्भ %s एक ग्राह्य कैरेक्टर को इनकोड नहीं कर पा रहा है"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "रिक्त कैरेक्टर संदर्भ, संख्या जैसे dž को अवश्य सम्मिलित करें "
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "रिक्त कैरेक्टर संदर्भ, संख्या जैसे dž को अवश्य सम्मिलित करें "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"कैरेक्टर संदर्भ सेमीकालन चिन्ह के साथ समाप्त नहीं आप वस्तु का नाम प्रारंभ करने के लिए बिना "
"इंनडेडिंग के एमपरसेंड कैरेक्टर का उपयोग करें इस्केप एमपरसेंड को &"
"कैरेक्टर संदर्भ सेमीकालन चिन्ह के साथ समाप्त नहीं आप वस्तु का नाम प्रारंभ करने के लिए बिना "
"इंनडेडिंग के एमपरसेंड कैरेक्टर का उपयोग करें इस्केप एमपरसेंड को &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "अवैध utf-8 इनकोडेड पाठ्य"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "अवैध utf-8 इनकोडेड पाठ्य"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "यह आवश्यक है कि प्रपत्र किसी वस्तु के नाम से प्रारंभ हो"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "यह आवश्यक है कि प्रपत्र किसी वस्तु के नाम से प्रारंभ हो"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
msgstr ""
"%s एक वैध कैरेक्टर नहीं है यह किसी वस्तु के नाम से प्रारंभ नहीं होता है < के पश्चात आया"
msgstr ""
"%s एक वैध कैरेक्टर नहीं है यह किसी वस्तु के नाम से प्रारंभ नहीं होता है < के पश्चात आया"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "असंगत कैरेक्टर %s, > कैरेक्टर आवश्यक है वस्तु के प्रारंभ टैग को समाप्त करने के लिए"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "असंगत कैरेक्टर %s, > कैरेक्टर आवश्यक है वस्तु के प्रारंभ टैग को समाप्त करने के लिए"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "असंगत कैरेक्टर %s वस्तु %s के एट्रीव्यूट्स नाम %s के बाद में एक = का चिन्ह आवश्यक है"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "असंगत कैरेक्टर %s वस्तु %s के एट्रीव्यूट्स नाम %s के बाद में एक = का चिन्ह आवश्यक है"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"character in an attribute name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr ""
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr ""
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr ""
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr ""
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr ""
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr ""
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr ""
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr ""
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr ""
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr ""
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr ""
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr ""
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr ""
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "संदेश का आकार गलत है"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "साकेत त्रुटि"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "चैनल के फ्लैग का समायोजन संभव नहीं"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "चैनल के फ्लैग का समायोजन संभव नहीं"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib glib-2-2\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib glib-2-2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-10 15:00+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-06 23:34+0700\n"
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-06 23:34+0700\n"
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' ke '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' ke '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
-#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311
-#: glib/giochannel.c:2200
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan skema file"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan skema file"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' tidak benar"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' tidak benar"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host salah"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host salah"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Tidka dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Tidka dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
"s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
"s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1132
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
-#: glib/giochannel.c:1136
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1481
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
"g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
"g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
-#: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
-#: glib/giochannel.c:1671
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Ukuran pesan salah"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Error socket"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
"" < > '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
"" < > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah "
"entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &"
"yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah "
"entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
"& saja"
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
"& saja"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Gagal saat parse '%s'. yang seharusnya berupa digit dalam refernsi karakter "
"(misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
"Gagal saat parse '%s'. yang seharusnya berupa digit dalam refernsi karakter "
"(misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referensi karakter '%s' tidak berisi karakter yang diperbolehkan"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referensi karakter '%s' tidak berisi karakter yang diperbolehkan"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
"entitas. Silakan gunakan & saja"
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
"entitas. Silakan gunakan & saja"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
"tidak boleh menjadi nama elemen"
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
"tidak boleh menjadi nama elemen"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
"elemen '%s'"
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
"elemen '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
"s' pada elemen '%s'"
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
"s' pada elemen '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
"yang diperbolehkan adalah '>'"
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
"yang diperbolehkan adalah '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
"mengakhiri tag <%s/>"
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
"mengakhiri tag <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
-#: glib/gspawn-win32.c:286
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
-#: glib/gspawn-win32.c:414
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
-#: glib/gspawn-win32.c:784 glib/gspawn.c:979
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:871
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan"
-#: glib/gspawn-win32.c:904 glib/gspawn.c:1184
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:913
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:956 glib/gspawn.c:1315
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gagal saat fork (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gagal saat fork (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian input konversi salah"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian input konversi salah"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
+
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Ukuran pesan salah"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Error socket"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-23 02:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Villa á línu %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Villa á línu %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
"Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &"
"Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
"Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
"(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
"Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
"(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
"viðfangs"
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
"viðfangs"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
"eiginleika"
"viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
"eiginleika"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
"gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
"Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
"gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
"heiti mengis"
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
"heiti mengis"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
"var opnað"
"Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
"var opnað"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
msgstr ""
"Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
msgstr ""
"Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
"er ekkert gildi"
"Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
"er ekkert gildi"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
"process"
msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
"process"
msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
-#: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:998
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:923
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
-#: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1203
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1334
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-09-21 23:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-22 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-22 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversione dal set di caratteri '%s' a '%s' non è supportata"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversione dal set di caratteri '%s' a '%s' non è supportata"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da '%s' a '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da '%s' a '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
-#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
-#: glib/gutf8.c:1320
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza di byte non valida in ingresso per la conversione"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza di byte non valida in ingresso per la conversione"
-#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
-#: glib/giochannel.c:2183
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errore durante la conversione: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errore durante la conversione: %s"
-#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
-#: glib/gutf8.c:1316
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Impossibile convertire '%s' nel set di caratteri '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Impossibile convertire '%s' nel set di caratteri '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "La URI '%s\" non è una URI assoluta che utilizza lo schema per i file"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "La URI '%s\" non è una URI assoluta che utilizza lo schema per i file"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "La URI per il file locale '%s' può non includere un '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "La URI per il file locale '%s' può non includere un '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "La URI '%s' non è valida"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "La URI '%s' non è valida"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Il nome dell'host nella URI '%s' non è valido"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Il nome dell'host nella URI '%s' non è valido"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "La URI '%s' contiene sequenze di escape non valide"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "La URI '%s' contiene sequenze di escape non valide"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Il percorso '%s' non è un percorso assoluto"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Il percorso '%s' non è un percorso assoluto"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome host non valido"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome host non valido"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Errore durante l'apertura della directory '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Errore durante l'apertura della directory '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:348
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errore durante la lettura del file '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errore durante la lettura del file '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:424
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Impossibile leggere dal file '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Impossibile leggere dal file '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s' : %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s' : %s"
-#: glib/gfileutils.c:485
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Impossibile ottenere gli attributi del file '%s': fstat() fallita: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Impossibile ottenere gli attributi del file '%s': fstat() fallita: %s"
-#: glib/gfileutils.c:511
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s': fdopen() fallita: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s': fdopen() fallita: %s"
-#: glib/gfileutils.c:718
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Il template '%s' non è valido, non può contenere '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Il template '%s' non è valido, non può contenere '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:730
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Il template '%s' non termina con XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Il template '%s' non termina con XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:751
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare il file '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare il file '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1119
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Impossibile creare il file '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "La conversione dal set di caratteri '%s' a '%s' non è supportata"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "La conversione dal set di caratteri '%s' a '%s' non è supportata"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da '%s' a '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da '%s' a '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1468
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Sono avanzati dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Sono avanzati dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
-#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Il canale termina con un carattere non completo"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Il canale termina con un carattere non completo"
-#: glib/giochannel.c:1655
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Dimensione messaggio non corretta"
-
-#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
-msgid "Socket error"
-msgstr "Errore socket"
-
-#: glib/giowin32.c:1298
-msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr "Impostazione dei flags sul canale non supportata"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errore alla linea %d carattere %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errore alla linea %d carattere %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Errore alla linea %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Errore alla linea %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr "Rilevata entità vuota '&;'. Le entità valide sono: & " < > '"
+msgstr ""
+"Rilevata entità vuota '&;'. Le entità valide sono: & " < > "
+"'"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
-msgstr "Il carattere '%s' non è valdo come inizio del nome di una entità: il carattere &inizia una entità; se questo simbolo non vuole essere l'inizio di una entità, utilizzate &"
+msgstr ""
+"Il carattere '%s' non è valdo come inizio del nome di una entità: il "
+"carattere &inizia una entità; se questo simbolo non vuole essere l'inizio di "
+"una entità, utilizzate &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di una entità"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di una entità"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome dell'entità '%s'sconosciuto"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome dell'entità '%s'sconosciuto"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr "L'entità non termina con un punto e virgola; molto probabilmente avete utilizzato una 'e' commerciale senza l'intento di iniziare una entità - sostituite con &"
+msgstr ""
+"L'entità non termina con un punto e virgola; molto probabilmente avete "
+"utilizzato una 'e' commerciale senza l'intento di iniziare una entità - "
+"sostituite con &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "Impossibile leggere '%s', che dovrebbe essere un numero all'interno delle reference di un carattere (es. ê) - molto probabilmente il numero è troppo grande"
+msgstr ""
+"Impossibile leggere '%s', che dovrebbe essere un numero all'interno delle "
+"reference di un carattere (es. ê) - molto probabilmente il numero è "
+"troppo grande"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Il carattere '%s' non codifica un carattere permesso"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Il carattere '%s' non codifica un carattere permesso"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Carattere vuoto; dovrebbe includere un valore numerico, come dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Carattere vuoto; dovrebbe includere un valore numerico, come dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
-msgstr "Il carattere non termina con un punto e virgolo; molto probabilmente avete utilizzato un carattere '&' senza l'intenzione di iniziare una nuova entità - utilizzate &"
+msgstr ""
+"Il carattere non termina con un punto e virgolo; molto probabilmente avete "
+"utilizzato un carattere '&' senza l'intenzione di iniziare una nuova entità "
+"- utilizzate &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referenza alla entità non terminata"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referenza alla entità non terminata"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referenza al carattere non terminata"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referenza al carattere non terminata"
-#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Testo codificato UTF-8 non valido"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Testo codificato UTF-8 non valido"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
-msgstr "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con il nome di un elemento"
+msgstr ""
+"'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
+"il nome di un elemento"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
-msgstr "Trovato carattere '%s', atteso un carattere '>' per terminare il tag di inizio dell'elemento '%s'"
+msgstr ""
+"Trovato carattere '%s', atteso un carattere '>' per terminare il tag di "
+"inizio dell'elemento '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Trovato carattere '%s', atteso invece un '=' dopo il nome dell'attributo '%s' dell'elemento '%s'"
+msgstr ""
+"Trovato carattere '%s', atteso invece un '=' dopo il nome dell'attributo '%"
+"s' dell'elemento '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
-msgstr "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per terminare il tag di partenza dell'elemento '%s', oppure opzionalmente un attributo; molto probabilmente avete utilizzato un carattere non valido nel nome di un attributo"
+msgstr ""
+"Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
+"terminare il tag di partenza dell'elemento '%s', oppure opzionalmente un "
+"attributo; molto probabilmente avete utilizzato un carattere non valido nel "
+"nome di un attributo"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr "Trovato carattere '%s', atteso un simbolo di quote aperto dopo il segno di uguale per attribuire un valore all'attributo '%s' dell'elemento '%s'"
+msgstr ""
+"Trovato carattere '%s', atteso un simbolo di quote aperto dopo il segno di "
+"uguale per attribuire un valore all'attributo '%s' dell'elemento '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
-msgstr "'%s' non è un carattere valido per seguire i caratterei '</'; '%s' non può iniziare il nome di un elemento"
+msgstr ""
+"'%s' non è un carattere valido per seguire i caratterei '</'; '%s' non può "
+"iniziare il nome di un elemento"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
-msgstr "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome dell'elemento '%s'; il carattere permesso è '>'"
+msgstr ""
+"'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
+"dell'elemento '%s'; il carattere permesso è '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'elemento '%s' è stato chiuso, nessun elemento correntemente aperto"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'elemento '%s' è stato chiuso, nessun elemento correntemente aperto"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "L'elemento '%s' è stato chiuso, ma l'elemento correntemente aperto è '%s'"
+msgstr ""
+"L'elemento '%s' è stato chiuso, ma l'elemento correntemente aperto è '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi bianchi"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi bianchi"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente subito dopo l'apertura della parentesi '<'"
+msgstr ""
+"Il documento è terminato inaspettatamente subito dopo l'apertura della "
+"parentesi '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
-msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente con elementi ancora aperti - '%s' era l'ultimo elemento aperto"
+msgstr ""
+"Il documento è terminato inaspettatamente con elementi ancora aperti - '%s' "
+"era l'ultimo elemento aperto"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
-msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente, atteso il simbolo di chiusura per il tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Il documento è terminato inaspettatamente, atteso il simbolo di chiusura per "
+"il tag <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un elemento"
+msgstr ""
+"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un elemento"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un attributo"
+msgstr ""
+"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un "
+"attributo"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue un attributo"
+msgstr ""
+"Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
+"un attributo"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
-msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue il nome di un attributo; l'attributo non ha un valore"
+msgstr ""
+"Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
+"il nome di un attributo; l'attributo non ha un valore"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del valore di un attributo"
+msgstr ""
+"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del valore di un "
+"attributo"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura per l'elemento '%s'"
+msgstr ""
+"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
+"per l'elemento '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno di un commento oppure di una istruzione di processo"
+msgstr ""
+"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno di un commento oppure "
+"di una istruzione di processo"
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Il testo riportate non inizia con il carattere apposito"
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Il testo riportate non inizia con il carattere apposito"
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Carattere di quoting non trovo nella linea di comando oppure in testo quotato dalla shell"
+msgstr ""
+"Carattere di quoting non trovo nella linea di comando oppure in testo "
+"quotato dalla shell"
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Il testo è terminato subito dopo un carattere '\\'. (Il testo era '%s')"
+msgstr ""
+"Il testo è terminato subito dopo un carattere '\\'. (Il testo era '%s')"
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Il testo è terminato prima di trovare il testo cercato per %c. (Il testo era '%s')"
+msgstr ""
+"Il testo è terminato prima di trovare il testo cercato per %c. (Il testo era "
+"'%s')"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
-#: glib/gspawn-win32.c:198
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Impossibile leggere i dati dal processo figlio"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Impossibile leggere i dati dal processo figlio"
-#: glib/gspawn-win32.c:323
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
-msgstr "Errore inaspettato in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati da un processo figlio"
+msgstr ""
+"Errore inaspettato in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati "
+"da un processo figlio"
-#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Impossibile cambiare la directory in '%s' (%s)"
+#: glib/gspawn-win32.c:922
+#, fuzzy
+msgid "Failed to execute helper program"
+msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:787
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Impossibile cambiare la directory in '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Impossibilere creare la pipe per comunicare con il processo figlio (%s)"
+msgstr ""
+"Impossibilere creare la pipe per comunicare con il processo figlio (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Impossibile leggere i dati dal processo figlio (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Impossibile leggere i dati dal processo figlio (%s)"
#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Errore inatteso in select() durante la lettura dei dati da un processo figlio (%s)"
+msgstr ""
+"Errore inatteso in select() durante la lettura dei dati da un processo "
+"figlio (%s)"
#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire fork (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire fork (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Impossibile redirigere i dati in ingresso o uscita del processo figlio (%s)"
+msgstr ""
+"Impossibile redirigere i dati in ingresso o uscita del processo figlio (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire fork per processo figlio (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire fork per processo figlio (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione del processo figlio \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione del processo figlio \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Impossibile leggere una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%s)"
+msgstr ""
+"Impossibile leggere una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo "
+"figlio (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carattere non disponibile in UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carattere non disponibile in UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
-#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carattere non disponibili in UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carattere non disponibili in UTF-8"
+
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Dimensione messaggio non corretta"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Errore socket"
+
+#~ msgid "Channel set flags unsupported"
+#~ msgstr "Impostazione dei flags sul canale non supportata"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.1.3\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 01:51+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 01:51+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "変換への入力に正しくないバイトの並びがあります"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "変換への入力に正しくないバイトの並びがあります"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "変換中にエラー: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "変換中にエラー: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' は file スキームの絶対 URI ではありません"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' は file スキームの絶対 URI ではありません"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' は正しくありません"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' は正しくありません"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI %s' におかしなエスケープ文字が含まれています"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI %s' におかしなエスケープ文字が含まれています"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "おかしなホスト名"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "おかしなホスト名"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() 失敗: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() 失敗: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' を作成できません: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' を作成できません: %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "ファイル '%s' を作成できません: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "メッセージの大きさが変です"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Socket のエラー"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d 行目でエラー: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d 行目でエラー: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
"> '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
"> '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
"プしてください"
"表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
"プしてください"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
"ださい"
"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
"ださい"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"'%s' をパースできません。文字参照中には数字がなくてはなりません (例: ê) "
"おそらく数字が大きすぎます"
"'%s' をパースできません。文字参照中には数字がなくてはなりません (例: ê) "
"おそらく数字が大きすぎます"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "文字参照 '%s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "文字参照 '%s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
"ください"
"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
"ください"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "中途半端な実体参照です"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "中途半端な実体参照です"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "中途半端な文字参照です"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "中途半端な文字参照です"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
"始になっていません"
"'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
"始になっていません"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
"くてはなりません"
"おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
"くてはなりません"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
"もしれません"
"なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
"もしれません"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
"号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
"号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
"まってません"
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
"まってません"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
"使用できます"
"'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
"使用できます"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
"エレメントは '%s' です。"
"ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
"エレメントは '%s' です。"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
"ん"
"ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
"ん"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
"ん"
"属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
"ん"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す途中で予期しないエ"
"ラー"
"g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す途中で予期しないエ"
"ラー"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "ヘルパープログラムの起動に失敗しました"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "ヘルパープログラムの起動に失敗しました"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "子プロセスからのデータ読む出し中に select() で予期しないエラー (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "子プロセスからのデータ読む出し中に select() で予期しないエラー (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork 失敗 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork 失敗 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 の範囲外の文字"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 の範囲外の文字"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "変換への入力でおかしなシーケンス"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "変換への入力でおかしなシーケンス"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 の範囲外の文字"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 の範囲外の文字"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "メッセージの大きさが変です"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Socket のエラー"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "フラグの設定がサポートされていません"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "フラグの設定がサポートされていません"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.1.4\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.1.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 11:42+0900\n"
"Last-Translator: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 11:42+0900\n"
"Last-Translator: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "문자셋 '%s' 에서 '%s'로 변환은 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "문자셋 '%s' 에서 '%s'로 변환은 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s'에서 '%s'로 변환하는 변환기를 열수 없습니다 :%s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s'에서 '%s'로 변환하는 변환기를 열수 없습니다 :%s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "변환중 오류: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "변환중 오류: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'로 변환 못함"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'로 변환 못함"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s'는 파일스키마를 사용하는 완전한 URI가 아닙니다"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s'는 파일스키마를 사용하는 완전한 URI가 아닙니다"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "로컬 파일 URI '%s'는 '#'를 포함하지 않습니다"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "로컬 파일 URI '%s'는 '#'를 포함하지 않습니다"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s'가 잘못되었습니다"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s'가 잘못되었습니다"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s'는 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s'는 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "경로이름 '%s'는 절대 경로가 아닙니다"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "경로이름 '%s'는 절대 경로가 아닙니다"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "잘못된 호스트 이름"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "잘못된 호스트 이름"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "파일 \"%2$s\"를 읽은 %1$lu 바이트를 할당 할수 없습니다"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "파일 \"%2$s\"를 읽은 %1$lu 바이트를 할당 할수 없습니다"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 를 읽는 중 오류 : %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 를 읽는 중 오류 : %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "템플리트 '%s'가 잘못되었습니다, '%s'를 포함하지 않아야 합니다"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "템플리트 '%s'가 잘못되었습니다, '%s'를 포함하지 않아야 합니다"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "템플리트 '%s' 가 XXXXXX로 끝나지 않았습니다"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "템플리트 '%s' 가 XXXXXX로 끝나지 않았습니다"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'로 변환을 지원하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'로 변환을 지원하지 않습니다"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s'에서 `%s'로 변환하는 변환기를 열수 없음: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s'에서 `%s'로 변환하는 변환기를 열수 없음: %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할수 없습니다"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할수 없습니다"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할수 없습니다"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할수 없습니다"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "잘못된 메세지 크기"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "소켓 오류"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"' 입니다"
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
"' 입니다"
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, & 라고 쓰십"
"시오"
"작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, & 라고 쓰십"
"시오"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "문자 '%s'는 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "문자 '%s'는 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "엔티티 이름 '%s'가 알려져 있지 않습니다"
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "엔티티 이름 '%s'가 알려져 있지 않습니다"
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이 경우 & 라고 쓰십"
"시오"
"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이 경우 & 라고 쓰십"
"시오"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"'%s'의 구문해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 들어 "
"ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
"'%s'의 구문해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 들어 "
"ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "문자 참조 '%s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "문자 참조 '%s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; dž처럼 숫자를 써야 합니다"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; dž처럼 숫자를 써야 합니다"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이 경우 & 라고 쓰"
"십시오"
"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이 경우 & 라고 쓰"
"십시오"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
"할 수 없습니다"
"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
"할 수 없습니다"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
msgstr ""
"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
msgstr ""
"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
"타나야 합니다"
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
"타나야 합니다"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
"우일 것입니다"
"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
"우일 것입니다"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
"을 시작할 수 없습니다"
"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
"을 시작할 수 없습니다"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
"자를 쓸 수 있습니다"
"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
"자를 쓸 수 있습니다"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
"던 엘리먼트는 '%s'입니다"
"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
"던 엘리먼트는 '%s'입니다"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
msgstr ""
"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
msgstr ""
"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
"트 값이 없습니다"
"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
"트 값이 없습니다"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
# FIXME: processing instruction?
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
# FIXME: processing instruction?
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "텍스트가 비어있음 (또는 공백만 포함됨)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "텍스트가 비어있음 (또는 공백만 포함됨)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll() 에서 기대되지않"
"은 오류"
"자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll() 에서 기대되지않"
"은 오류"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "도움 프로그램 실행 실패"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "도움 프로그램 실행 실패"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "디렉토리 '%s'로 바꾸기 실패 (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "디렉토리 '%s'로 바꾸기 실패 (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() 에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() 에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "포크 실패(%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "포크 실패(%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"를 실행하기 실패 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"를 실행하기 실패 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"를 실행하는 중 알수없는 오류"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"를 실행하는 중 알수없는 오류"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "잘못된 메세지 크기"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "소켓 오류"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "채널 프래그 지정을 지원하지 않습니다"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "채널 프래그 지정을 지원하지 않습니다"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-28 21:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-22 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-22 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
msgstr "Nepavyko sukurti bylos '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1150
msgstr "Nepavyko sukurti bylos '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1150
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos '%s': %s"
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos '%s': %s"
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
"> '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
"> '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
"&"
"elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
"&"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Simbolis '%s' nepriimtinas elemento varde"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Simbolis '%s' nepriimtinas elemento varde"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nežinomas elemento vardas '%s'"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nežinomas elemento vardas '%s'"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Nepavyko apdoroti '%s', kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme (pvz. "
"ê) - gal skaičius per didelis"
"Nepavyko apdoroti '%s', kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme (pvz. "
"ê) - gal skaičius per didelis"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Simbolio aprašymas '%s' neatitinka leistinus simbolius"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Simbolio aprašymas '%s' neatitinka leistinus simbolius"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tuščias simbolio apračymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tuščias simbolio apračymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
"įvesdami &"
"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
"įvesdami &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
-#: glib/gmarkup.c:861 glib/gmarkup.c:889 glib/gmarkup.c:920
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
msgstr ""
"'%s' negali būti rašomas po '<' simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
msgstr ""
"'%s' negali būti rašomas po '<' simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Neįprastas simbolis '%s', tikėtasi sulaukti '>' simbolio, užbaigiančio "
"pradinį elementą '%s'"
"Neįprastas simbolis '%s', tikėtasi sulaukti '>' simbolio, užbaigiančio "
"pradinį elementą '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Neįprastas simbolis '%1$s', tikėtasi sulaukti '=' po elemento %3$s požymio "
"vardo '%2$s'"
"Neįprastas simbolis '%1$s', tikėtasi sulaukti '=' po elemento %3$s požymio "
"vardo '%2$s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"užbaigiančių elementą '%s', arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
"netinkama simbolį požymio varde"
"užbaigiančių elementą '%s', arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
"netinkama simbolį požymio varde"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Neįprastas simbolis '%1$s', po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
"citavimo simbolio pradedant '%3$s' elemento '%2$s' požymio reikšmę"
"Neįprastas simbolis '%1$s', po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
"citavimo simbolio pradedant '%3$s' elemento '%2$s' požymio reikšmę"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' negali būti rašomas po simbolių '</'; '%s' negali būti kokio nors "
"elemento vardu"
"'%s' negali būti rašomas po simbolių '</'; '%s' negali būti kokio nors "
"elemento vardu"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo '%s'; leistinas "
"simbolis yra '>'"
"'%s' negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo '%s'; leistinas "
"simbolis yra '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Elemento '%s' uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
"simbolį"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Elemento '%s' uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
"simbolį"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Sutiktas elemento '%s' uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
"elementas '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Sutiktas elemento '%s' uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
"elementas '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1636 glib/gmarkup.c:1680
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - '%s' yra "
"paskutinis atviras elementas"
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - '%s' yra "
"paskutinis atviras elementas"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
">"
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
">"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atidarymo ženklu"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atidarymo ženklu"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
"nerasta požymio reikšmė"
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
"nerasta požymio reikšmė"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento '%s' uždarančiame simbolyje"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento '%s' uždarančiame simbolyje"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
"antrinio proceso metu"
"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
"antrinio proceso metu"
-#: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:998
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio daviklio (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio daviklio (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:923
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos"
-#: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1203
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nepavyko pereiti į katalogą '%s' (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nepavyko pereiti į katalogą '%s' (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1334
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-18 05:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:603
-#: glib/gconvert.c:893
-#: glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337
-#: glib/giochannel.c:2179
-#: glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
-#: glib/gconvert.c:608
-#: glib/gconvert.c:824
-#: glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
-#: glib/gconvert.c:626
-#: glib/gutf8.c:903
-#: glib/gutf8.c:1103
-#: glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384
-#: glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518
-#: glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1519
-#: glib/giochannel.c:1776
-#: glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
-#: glib/giochannel.c:1599
-#: glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712
-#: glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
-
-#: glib/giowin32.c:1034
-#: glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Kontakta kļūda"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:385
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > '"
+#: glib/gmarkup.c:412
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr ""
+"Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
+"'"
-msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
-msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar &"
+msgid ""
+"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
+"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
+"it as &"
+msgstr ""
+"Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
+"entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
+"&"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
-#: glib/gmarkup.c:485
-msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
+#: glib/gmarkup.c:512
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
+"sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
-msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces (ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
+msgid ""
+"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
+"(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
-#: glib/gmarkup.c:583
-msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
+#: glib/gmarkup.c:610
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &"
+msgstr ""
+"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
+"nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
-#: glib/gmarkup.c:860
-#: glib/gmarkup.c:888
-#: glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
-msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
-msgstr "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt elementa vārdu."
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
+"elementa vārdu."
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
-msgstr "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu elementam '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
+"elementam '%s'"
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
-msgstr "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
+"tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
+"nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
-msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
+"nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
-msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
-msgstr "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa nosaukumu"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
+"nosaukumu"
-msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
-msgstr "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; atļautā rakstzīme ir '>'"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
+"atļautā rakstzīme ir '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635
-#: glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
-msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
-msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija pēdējais atvērtais elements"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
+"pēdējais atvērtais elements"
-msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
-msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, beidzoties ar tagu <%s/>"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
+"beidzoties ar tagu <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
-#: glib/gmarkup.c:1665
-msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
-msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta nosaukumam; nav atribūta vētības"
+#: glib/gmarkup.c:1693
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
+"nosaukumam; nav atribūta vētības"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
+msgstr ""
+"Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts bija '%s')"
+msgstr ""
+"Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
+"bija '%s')"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
-msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
-msgstr "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
+#: glib/gspawn-win32.c:426
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
-#: glib/gspawn-win32.c:706
-#: glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
-#: glib/gspawn-win32.c:817
-#: glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869
-#: glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
+msgstr ""
+"Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
-#: glib/gutf8.c:1071
-#: glib/gutf8.c:1080
-#: glib/gutf8.c:1212
-#: glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362
-#: glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
-#: glib/gutf8.c:1373
-#: glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Kontakta kļūda"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-15 06:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr ""
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr ""
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr ""
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
msgid "Invalid hostname"
msgstr ""
msgid "Invalid hostname"
msgstr ""
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr ""
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr ""
-
-#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
-msgid "Socket error"
-msgstr ""
-
-#: glib/giowin32.c:1298
-msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr ""
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:385
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+#: glib/gmarkup.c:412
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr ""
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr ""
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr ""
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr ""
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"character in an attribute name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr ""
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr ""
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr ""
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-#: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr ""
-#: glib/gspawn-win32.c:783
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr ""
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr ""
-#: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:825
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:868 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr ""
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr ""
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr ""
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr ""
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr ""
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr ""
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mn\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mn\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-08 05:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Тэмдэгт олонлог »%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Тэмдэгт олонлог »%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
-#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311
-#: glib/giochannel.c:2200
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Оролтын төгсгөлд хагас тэмдэгтийн дараалал"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Оролтын төгсгөлд хагас тэмдэгтийн дараалал"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "»%s« ухарч »%s« кодчилол руу хөрвөхгүй байна"
# CHECK
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "»%s« ухарч »%s« кодчилол руу хөрвөхгүй байна"
# CHECK
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI »%s« нь файлын схемд хэрэглэгддэг үнэмлэхүй хаяг биш"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI »%s« нь файлын схемд хэрэглэгддэг үнэмлэхүй хаяг биш"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Дотоод URI »%s« нь »#« -г агуулж болохгүй"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Дотоод URI »%s« нь »#« -г агуулж болохгүй"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "»%s« URI хүчингүй"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "»%s« URI хүчингүй"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй"
# CHECK
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй"
# CHECK
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "»%s« URI хүчингүй Escape-тэмдэгт агуулж байна"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "»%s« URI хүчингүй Escape-тэмдэгт агуулж байна"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "»%s« замын нэр үнэмлэхүй зам биш"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "»%s« замын нэр үнэмлэхүй зам биш"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлуулж чадсангүй"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлуулж чадсангүй"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "»%s« файлаас уншиж болохгүй байна: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "»%s« файлаас уншиж болохгүй байна: %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "»%s« файлын аттрибут тодорхойлогдсонгүй: fstat() нурлаа: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "»%s« файлын аттрибут тодорхойлогдсонгүй: fstat() нурлаа: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "»%s« хэв хүчингүй, »%s« -г агуулах хэрэггүй"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "»%s« хэв хүчингүй, »%s« -г агуулах хэрэггүй"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "»%s« хэв XXXXXX -р төгсөхгүй байна"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "»%s« хэв XXXXXX -р төгсөхгүй байна"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
-#: glib/giochannel.c:1132
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "»%s« тэмдэгтээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "»%s« тэмдэгтээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
-#: glib/giochannel.c:1136
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "»%s« -ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "»%s« -ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s"
-#: glib/giochannel.c:1481
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string боломжгүй"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string боломжгүй"
-#: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Унших буфэрт хөрвүүлээгүй файл байна"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Унших буфэрт хөрвүүлээгүй файл байна"
-#: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
-#: glib/giochannel.c:1671
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Буруу мэдээний хэмжээ"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Сокет алдаа"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
-#: glib/gmarkup.c:385
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+#: glib/gmarkup.c:412
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд & " < > ' юм. "
"(абт=аский биш тэмдэгт)"
msgstr ""
"Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд & " < > ' юм. "
"(абт=аский биш тэмдэгт)"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"Абтын нэрийн эхлэлийн »%s« тэмдэгт хүчингүй; Абт & тэмдэгтээр эхэлдэг; "
"Хэрвээ энэ амперсаныг абт бишээр авах хэрэгтэй бол & гэж бичнэ үү"
"Абтын нэрийн эхлэлийн »%s« тэмдэгт хүчингүй; Абт & тэмдэгтээр эхэлдэг; "
"Хэрвээ энэ амперсаныг абт бишээр авах хэрэгтэй бол & гэж бичнэ үү"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Абтын нэр »%s« тодорхойгүй"
# CHECK
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Абтын нэр »%s« тодорхойгүй"
# CHECK
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Абт цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар "
"хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
"Абт цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар "
"хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"»%s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (ê шиг) , задлан ялгалд "
"танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу"
"»%s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (ê шиг) , задлан ялгалд "
"танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "»%s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "»%s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; dž гэх мэт тоо агуулах ёстой"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; dž гэх мэт тоо агуулах ёстой"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын "
"эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
"Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын "
"эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр "
-"эхэлж болохгүй."
+"»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж "
+"болохгүй."
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
-"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт "
-"дÑ\83Ñ\82Ñ\83Ñ\83 байна"
+"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу "
+"байна"
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« "
"хүлээгдэж байна"
msgstr ""
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« "
"хүлээгдэж байна"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"нэр эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та "
"аттрибутын нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ"
"нэр эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та "
"аттрибутын нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга "
"тэнцүүгийн тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна"
"Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга "
"тэнцүүгийн тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« нь"
-"элементийн нэрээр эхэлж болохгүй"
+"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« "
+"ньэлементийн нэрээр эхэлж болохгүй"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард "
"байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй"
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард "
"байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн "
"нээлттэй элемент нь"
"Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн "
"нээлттэй элемент нь"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт »>«"
-"хүлээгдэж байна"
+"Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт "
+"»>«хүлээгдэж байна"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар "
"төгсөв."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар "
"төгсөв."
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар "
"төгсөв; аттрибутын утга алга"
"Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар "
"төгсөв; аттрибутын утга алга"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор "
"төгсөв"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор "
"төгсөв"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
+msgstr ""
+"Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текст хоосон байв (эсвэл зөвхөн цагаан зай агуулсан)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текст хоосон байв (эсвэл зөвхөн цагаан зай агуулсан)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Өгөгдөл хүү процессоор уншигдсангүй"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Өгөгдөл хүү процессоор уншигдсангүй"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Хүү процессоос өгөгдөл уншиж байхад g_io_channel_win32_poll() дотор "
"санамсаргүй алдаа гарлаа"
"Хүү процессоос өгөгдөл уншиж байхад g_io_channel_win32_poll() дотор "
"санамсаргүй алдаа гарлаа"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Хүү процессын (%s) шугамаас унших бүтэлгүйтлээ"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Хүү процессын (%s) шугамаас унших бүтэлгүйтлээ"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Тусламж программ ажиллахгүй байна"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Тусламж программ ажиллахгүй байна"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "»%s« (%s) лавлах солигдсонгүй"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Хүү процесс ажилласангүй (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Хүү процесс ажилласангүй (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "»%s« (%s) лавлах солигдсонгүй"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Хүү процесстой (%s) холбогдох шугам үүсгэж чадсангүй"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Хүү процесстой (%s) холбогдох шугам үүсгэж чадсангүй"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Хүү процессын (%s) өгөгдөл уншигдсаж чадсангүй"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Хүү процессын (%s) өгөгдөл уншигдсаж чадсангүй"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Хүү процессоос (%s) өгөгдөл уншиж байхад select() дотор санамсаргүй алдаа гарлаа"
+msgstr ""
+"Хүү процессоос (%s) өгөгдөл уншиж байхад select() дотор санамсаргүй алдаа "
+"гарлаа"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Санамсаргүй алдаа waitpid() дотор (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Санамсаргүй алдаа waitpid() дотор (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Салаалалт нурлаа (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Салаалалт нурлаа (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Хүү процесс »%s« -г ажиллуулах нурлаа (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Хүү процесс »%s« -г ажиллуулах нурлаа (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Хүү процессийн (%s) гаралт эсвэл оролтыг солих нурлаа"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Хүү процессийн (%s) гаралт эсвэл оролтыг солих нурлаа"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "»%s« хүү процессыг ажиллуулж байхад тодорхойгүй алдаа"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "»%s« хүү процессыг ажиллуулж байхад тодорхойгүй алдаа"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Хүү процессын процессын дугаарын шугамаас (%s) хангалттай өгөгдөл уншиж "
"чадсангүй"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Хүү процессын процессын дугаарын шугамаас (%s) хангалттай өгөгдөл уншиж "
"чадсангүй"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Буруу мэдээний хэмжээ"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Сокет алдаа"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-04 23:48+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-04 23:48+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Penukaran set aksara daripada '%s' ke '%s' tidak disokong"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Penukaran set aksara daripada '%s' ke '%s' tidak disokong"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "tak dapat membuka penukar daripada '%s' kepada '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "tak dapat membuka penukar daripada '%s' kepada '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Turutan byte tidak sah pada penukaran iput"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Turutan byte tidak sah pada penukaran iput"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sebahagian turutan aksara berada di penghujung input"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sebahagian turutan aksara berada di penghujung input"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Tak dapat tukar unduran '%s' ke set kod '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Tak dapat tukar unduran '%s' ke set kod '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' adalah bukan URI mutlak menggunakan skema fail"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' adalah bukan URI mutlak menggunakan skema fail"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI Fail local '%s' mungkin tidak disertakan dengan '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI Fail local '%s' mungkin tidak disertakan dengan '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' adalah tidak sah"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' adalah tidak sah"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Namahos URI '%s' tidak sah"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Namahos URI '%s' tidak sah"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' mengandungi aksara escaped yang tidak sah"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' mengandungi aksara escaped yang tidak sah"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Namapath '%s' adalah bukan path mutlak"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Namapath '%s' adalah bukan path mutlak"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Namahos tidak sah"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Namahos tidak sah"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Ralat membuka direktori %s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Ralat membuka direktori %s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Tak dapat memperuntukkan %lu byte untuk membaca fail \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Tak dapat memperuntukkan %lu byte untuk membaca fail \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Gagal membaca fail '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Gagal membaca fail '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan atribut fail '%s': fstat() gagal: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan atribut fail '%s': fstat() gagal: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Templet '%s' tidak sah, sepatutnya tidak mengandungi '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Templet '%s' tidak sah, sepatutnya tidak mengandungi '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Templet '%s' tidak berakhir dengan XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Templet '%s' tidak berakhir dengan XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Gagal mencipta fail %s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Penukaran set aksara daripada '%s' kepada '%s' tidak disokong"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Penukaran set aksara daripada '%s' kepada '%s' tidak disokong"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Tak dapat membuka penukar daripada `%s' kepada `%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Tak dapat membuka penukar daripada `%s' kepada `%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Data tak boleh ditukar Leftover pada buffer bacaan"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Data tak boleh ditukar Leftover pada buffer bacaan"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Saluran terhenti pada sebahagian aksara"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Saluran terhenti pada sebahagian aksara"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Saiz mesej tidak betul"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Ralat soket"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Ralat pada baris %d aksara %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Ralat pada baris %d aksara %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Ralat pada baris %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Ralat pada baris %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Entiti kosong '&;' kelihatan; entiti sah ialah : & " < > "
"'"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Entiti kosong '&;' kelihatan; entiti sah ialah : & " < > "
"'"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"memulakan entiti; jika & tidak disokong untuk dijadikan entiti, escapekan "
"sebagai &"
"memulakan entiti; jika & tidak disokong untuk dijadikan entiti, escapekan "
"sebagai &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Aksara '%s' adalah tidak sah di dalam nama entiti"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Aksara '%s' adalah tidak sah di dalam nama entiti"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nama entiti '%s' tidak diketahui"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nama entiti '%s' tidak diketahui"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Entiti tidak berakhir dengan titik bertindih; mungkin anda gunakan aksara "
"'&' tanpa menyedari untuk memulakan entiti - escape & sebagai &"
"Entiti tidak berakhir dengan titik bertindih; mungkin anda gunakan aksara "
"'&' tanpa menyedari untuk memulakan entiti - escape & sebagai &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"gagal menghantar '%s', yang sepatutnya satu digit didalam satu rujukan "
"aksara (ê sebagai contoh) - mungkin digit terlalu besar"
"gagal menghantar '%s', yang sepatutnya satu digit didalam satu rujukan "
"aksara (ê sebagai contoh) - mungkin digit terlalu besar"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Rujukan aksara '%s' tidak mengenkodkan aksara yang diizini"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Rujukan aksara '%s' tidak mengenkodkan aksara yang diizini"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Rujukan aksara kosong; sepatutnya disertakan digit seperti dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Rujukan aksara kosong; sepatutnya disertakan digit seperti dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Rujukan aksara tidak berakhir dengan semicolon; agaknya anda menggunakan "
"aksara '&' tanpa niat untuk memulakan entiti - escapekan & sebagai &"
"Rujukan aksara tidak berakhir dengan semicolon; agaknya anda menggunakan "
"aksara '&' tanpa niat untuk memulakan entiti - escapekan & sebagai &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Rujukan entiti tidak tamat"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Rujukan entiti tidak tamat"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Rujukan aksara tidak tamat"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Rujukan aksara tidak tamat"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen mesti dimulakan dengan unsur (e.g. <buku>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen mesti dimulakan dengan unsur (e.g. <buku>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti sengan aksara '<'; ia tidak sepatutnya "
"bermula dengan nama unsur"
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti sengan aksara '<'; ia tidak sepatutnya "
"bermula dengan nama unsur"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan aksara '>' untuk mengakhiri tag permulaan "
"unsur '%s'"
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan aksara '>' untuk mengakhiri tag permulaan "
"unsur '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan '=' selepas nama atribut '%s' unsur '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan '=' selepas nama atribut '%s' unsur '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"permulaan unsur '%s', atau atribut; meungkin anda gunakan aksara tidak sah "
"pada nama atribut"
"permulaan unsur '%s', atau atribut; meungkin anda gunakan aksara tidak sah "
"pada nama atribut"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Aksara ganjil '%s', menjangka tanda petikan membuka selepas tanda = bila "
"memberi nilai atribut untuk '%s' unsur '%s' "
"Aksara ganjil '%s', menjangka tanda petikan membuka selepas tanda = bila "
"memberi nilai atribut untuk '%s' unsur '%s' "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti aksara '</'; '%s' tak boleh memulakan "
"nama unsur"
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti aksara '</'; '%s' tak boleh memulakan "
"nama unsur"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti dengan nama unsur penutup '%s'; aksara "
"yang diizinkan ialah '>'"
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti dengan nama unsur penutup '%s'; aksara "
"yang diizinkan ialah '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tiada unsur yang dibuka"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tiada unsur yang dibuka"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tetapi unsur yang dibuka adalah '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tetapi unsur yang dibuka adalah '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruangputih"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruangputih"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga sebaik selepas membuka '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga sebaik selepas membuka '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Dokumen berakhir tanpa diduga dengan unsur yang masih dibuka - '%s' adalah "
"unsur dibuka"
"Dokumen berakhir tanpa diduga dengan unsur yang masih dibuka - '%s' adalah "
"unsur dibuka"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga, menjangkai tag <%s/> pada hujungnya"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga, menjangkai tag <%s/> pada hujungnya"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama unsur"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama unsur"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag element-opening"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag element-opening"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokumen berakhir tanpa diduga selepas tanda '=' diikuti dengan nama atribut; "
"tiana nilai atribut"
"Dokumen berakhir tanpa diduga selepas tanda '=' diikuti dengan nama atribut; "
"tiana nilai atribut"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga semasa di dalam nilai atribut"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga semasa di dalam nilai atribut"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag tertutup untuk unsur '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag tertutup untuk unsur '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam komen atau memproses arahan"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam komen atau memproses arahan"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teks telah kosong (atau mengandungi hanya ruangputih)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teks telah kosong (atau mengandungi hanya ruangputih)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Gagal membaca data daripada proses anak"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Gagal membaca data daripada proses anak"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Ralat tidak diduga bila g_io_channel_win32_poll()membaca data daripada "
"proses anak"
"Ralat tidak diduga bila g_io_channel_win32_poll()membaca data daripada "
"proses anak"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gagal membaca daripada paip anak (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gagal membaca daripada paip anak (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Gagal melaksanakan program pembantu"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Gagal melaksanakan program pembantu"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Gagal menukar direktori '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gagal melaksanakan proses anak (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gagal melaksanakan proses anak (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Gagal menukar direktori '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Gagal mencipta paip untuk berkomunikasi dengan proses anak (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Gagal mencipta paip untuk berkomunikasi dengan proses anak (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Gagal membaca data daripada proses anak (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Gagal membaca data daripada proses anak (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Ralat tanpa diduga bila select() membaca data daripada proses anak (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Ralat tanpa diduga bila select() membaca data daripada proses anak (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ralat tanpa diduga pada waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ralat tanpa diduga pada waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gagal untuk sepit (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gagal untuk sepit (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Gagal melaksanakan proses anak \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Gagal melaksanakan proses anak \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Gagal melencongkan output atau input proses anak (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Gagal melencongkan output atau input proses anak (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Gagal menyepit proses anak (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Gagal menyepit proses anak (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ralat misteri ketika melaksanakan proses anak \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ralat misteri ketika melaksanakan proses anak \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gagal membaca data yang cukup daripada paip pid anaki(%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gagal membaca data yang cukup daripada paip pid anaki(%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Aksara di luar julat UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Aksara di luar julat UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Turutan tidak sah semasa penukaran input"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Turutan tidak sah semasa penukaran input"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Aksara di luar julat UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Aksara di luar julat UTF-16"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Saiz mesej tidak betul"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Ralat soket"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Flag set saluran disokong"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Flag set saluran disokong"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-19 14:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-19 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-19 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib/2.0\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib/2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-09 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: nynorsk <nn@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-09 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: nynorsk <nn@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikkje konvertere tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikkje konvertere tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URIen «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file» måten"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URIen «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file» måten"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "file URIen «%s» kan ikkje innehalde ein «#»"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "file URIen «%s» kan ikkje innehalde ein «#»"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldig vertsnamn"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldig vertsnamn"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje allokere %lu byte for å lese «%s»"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje allokere %lu byte for å lese «%s»"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing a fil «%s»: %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing a fil «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å lese frå fila «%s»: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å lese frå fila «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å opne fil: «%s»: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å opne fil: «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s» fstat() feila: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s» fstat() feila: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Kunne ikkje opne fila «%s»: fdopen() feila: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Kunne ikkje opne fila «%s»: fdopen() feila: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalde ein «%s»"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalde ein «%s»"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Malfila «%s» er ikkje avslutta med XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Malfila «%s» er ikkje avslutta med XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å opprette fila «%s»: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å opprette fila «%s»: %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Klarte ikkje å opprette fila «%s»: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Klarar ikkje å gjere ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Klarar ikkje å gjere ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Ukonvert data til overs i lesebufferet"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Ukonvert data til overs i lesebufferet"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikkje lese rått i g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikkje lese rått i g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Feil meldingsstorleik"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Sokkelfeil"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d teikn %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d teikn %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "Tom entitet såg «&;»; gyldige entitetar er: & " < '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "Tom entitet såg «&;»; gyldige entitetar er: & " < '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
"skriv den som &"
"opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
"skriv den som &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Teiknet '%s' er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Teiknet '%s' er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitet namn '%s' er ikkje kjent"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitet namn '%s' er ikkje kjent"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis bruke du eit et-"
"teikn utan å meine å opne ein entitet - skriv et-teikn som &"
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis bruke du eit et-"
"teikn utan å meine å opne ein entitet - skriv et-teikn som &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Klarte ikkje å tolke «%s», som burde vere eit teikn i ein teiknreferanse "
"(ê til dømes) - kan hende talet er for stort"
"Klarte ikkje å tolke «%s», som burde vere eit teikn i ein teiknreferanse "
"(ê til dømes) - kan hende talet er for stort"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teiknreferansen '%s' kan ikkje kodast til eit lovleg teikn"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teiknreferansen '%s' kan ikkje kodast til eit lovleg teikn"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehelad eit nummer slik som dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehelad eit nummer slik som dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
"et-teikn utan å ville starte ein entitet - skriv et-teikn som &"
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
"et-teikn utan å ville starte ein entitet - skriv et-teikn som &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn; den kan ikkje byrje med "
"eit elementnamn"
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn; den kan ikkje byrje med "
"eit elementnamn"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutte startmerket av "
"elementet «%s»"
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutte startmerket av "
"elementet «%s»"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%"
"s»"
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%"
"s»"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt; kan hende du "
"brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
"startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt; kan hende du "
"brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Merkeleg teikn «%s», venta eit opent siteringsmerket etter lik-teikna for å "
"gi ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
"Merkeleg teikn «%s», venta eit opent siteringsmerket etter lik-teikna for å "
"gi ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"«%s» er ikkje ien gyldig karakter etter teikna «<»; «%s» kan ikkje starte "
"eit elementnamn"
"«%s» er ikkje ien gyldig karakter etter teikna «<»; «%s» kan ikkje starte "
"eit elementnamn"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
"teiknet er «>»"
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
"teiknet er «>»"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' vart lukka, ikkje noko element er i augneblinken open."
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' vart lukka, ikkje noko element er i augneblinken open."
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' vart avslutta, men det aktive elementet er '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' vart avslutta, men det aktive elementet er '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Dokumentet slutta uventa med element forsatt opne - «%s» var det siste "
"elementet som vart opna"
"Dokumentet slutta uventa med element forsatt opne - «%s» var det siste "
"elementet som vart opna"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå det avsluttande merket <%s/>"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå det avsluttande merket <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag."
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokumentet slutta uventa etter lik-teiknet etter attributtnamnet; ingen "
"attributtverdi"
"Dokumentet slutta uventa etter lik-teiknet etter attributtnamnet; ingen "
"attributtverdi"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit avsluttingsmerke for elementet «%s»"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit avsluttingsmerke for elementet «%s»"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksta var tom (eller innehdlt kun tome teikn)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksta var tom (eller innehdlt kun tome teikn)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Failed to read data from child process"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Failed to read data from child process"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lese frå røyr frå barn (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lese frå røyr frå barn (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Klarte ikkje å kjøra hjelpeprogram"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Klarte ikkje å kjøra hjelpeprogram"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Klarte ikkje å skifte til katalog «%s» (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å utføre barnproess (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å utføre barnproess (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Klarte ikkje å skifte til katalog «%s» (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å opprette røyr for å kommuniksere med barneprosess (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å opprette røyr for å kommuniksere med barneprosess (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lese data frå barneprosess (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lese data frå barneprosess (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å utføre barnprosess «%s» (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å utføre barnprosess «%s» (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å redirigere utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å redirigere utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Kunne ikkje starte barneprosess (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Kunne ikkje starte barneprosess (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lese nok data frå pid røyr frå barn (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lese nok data frå pid røyr frå barn (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata konvertering"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata konvertering"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Feil meldingsstorleik"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Sokkelfeil"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kanalen set flag ustøtta"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kanalen set flag ustøtta"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-23 13:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
"stedet"
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
"stedet"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
"(ê for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
"Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
"(ê for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferanse «%s» koder ikke et tillatt tegn"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferanse «%s» koder ikke et tillatt tegn"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
"stedet"
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
"stedet"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
"på et elementnavn"
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
"på et elementnavn"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
"elementet «%s»"
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
"elementet «%s»"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
"tegn i attributtnavnet"
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
"tegn i attributtnavnet"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
"begynnelsen på et elementnavn"
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
"begynnelsen på et elementnavn"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
"tegn er «>»"
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
"tegn er «>»"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
"den siste taggen <%s/>"
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
"den siste taggen <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
"ingen attributtverdi"
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
"ingen attributtverdi"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
"underprosess"
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
"underprosess"
-#: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:998
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:923
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram"
-#: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1203
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1334
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-08 13:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
"< > '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
"< > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
"należy go zapisać jako &"
"rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
"należy go zapisać jako &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba "
"jest zbyt duża"
"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba "
"jest zbyt duża"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
"jako &"
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
"jako &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
-#: glib/gmarkup.c:861 glib/gmarkup.c:889 glib/gmarkup.c:920
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
"nazwy elementu"
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
"nazwy elementu"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
"znacznik elementu \"%s\""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
"znacznik elementu \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
"oczekiwano znaku \"=\""
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
"oczekiwano znaku \"=\""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
"\""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
"\""
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
-#: glib/gmarkup.c:1636 glib/gmarkup.c:1680
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
"znacznik <%s/>"
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
"znacznik <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
"element."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
"element."
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
"elementu \"%s\""
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
"elementu \"%s\""
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-16 01:38+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-16 01:38+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI '%s' é inválido"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI '%s' é inválido"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome de servidor inválido"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome de servidor inválido"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canal termina num caracter parcial"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canal termina num caracter parcial"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Erro de socket"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: & " < > "
"'"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: & " < > "
"'"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
"mascare-o como &"
"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
"mascare-o como &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
"'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
"'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
"grande"
"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
"grande"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
"mascare-o com &"
"utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
"mascare-o com &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referência de entidade por terminar"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referência de entidade por terminar"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referência de caracter por terminar"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referência de caracter por terminar"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
"nome de elemento"
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
"nome de elemento"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
"inicial do elemento '%s'"
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
"inicial do elemento '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
"elemento '%s'"
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
"elemento '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
"tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
"tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
"começar o nome de um elemento"
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
"começar o nome de um elemento"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
"caracter permitido é '>'"
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
"caracter permitido é '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
"último elemento aberto"
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
"último elemento aberto"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
"terminar a etiqueta <%s/>"
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
"terminar a etiqueta <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
"elemento."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
"elemento."
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
"s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
"s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
"filho"
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
"filho"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha no fork (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha no fork (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Erro de socket"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Canal definiu flags não suportadas"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Canal definiu flags não suportadas"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.2.3\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.2.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-29 16:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-29 16:44-0400\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-29 16:44-0400\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: & " < > "
"'"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: & " < > "
"'"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
"mascare-o como &"
"inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
"mascare-o como &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
"'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
"'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
"grande"
"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
"grande"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
"mascare-o com &"
"utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
"mascare-o com &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referência de entidade inacabada"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referência de entidade inacabada"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referência de caracter inacabada"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referência de caracter inacabada"
-#: glib/gmarkup.c:861 glib/gmarkup.c:889 glib/gmarkup.c:920
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
"nome de elemento"
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
"nome de elemento"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a tag "
"inicial do elemento '%s'"
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a tag "
"inicial do elemento '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
"elemento '%s'"
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
"elemento '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
"utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
"tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
"utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
"começar o nome de um elemento"
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
"começar o nome de um elemento"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
"caracter permitido é '>'"
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
"caracter permitido é '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1636 glib/gmarkup.c:1680
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
"último elemento aberto"
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
"último elemento aberto"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
"terminar a tag <%s/>"
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
"terminar a tag <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
"elemento."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
"elemento."
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
"s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
"s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
"filho"
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
"filho"
-#: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:998
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:923
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Falha ao executar programa auxiliar"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Falha ao executar programa auxiliar"
-#: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1203
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1334
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.10\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversia de la setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversia de la setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea de conversie"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea de conversie"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nu pot converti rezerva '%s' la setul de caractere '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nu pot converti rezerva '%s' la setul de caractere '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI-ul '%s' nu este un URI absolut folosind schema fişierului"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI-ul '%s' nu este un URI absolut folosind schema fişierului"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI-ul fişierului local '%s' nu poate include un '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI-ul fişierului local '%s' nu poate include un '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI-ul '%s' este invalid"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI-ul '%s' este invalid"
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostname-ul URI-ului '%s' conţine caractere escaped invalide"
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostname-ul URI-ului '%s' conţine caractere escaped invalide"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI-ul '%s' conţine caractere escaped invalide"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI-ul '%s' conţine caractere escaped invalide"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Numele căii '%s' nu este o cale absolută"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Numele căii '%s' nu este o cale absolută"
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în hostname"
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în hostname"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Eşuare la citirea din fişierul '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Eşuare la citirea din fişierul '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Eşuare la obtinerea atributelor fişierului '%s': fstat() a eşuat: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Eşuare la obtinerea atributelor fişierului '%s': fstat() a eşuat: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': fdopen() a eşuat: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': fdopen() a eşuat: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablonul '%s' este invalid, n-ar trebui să conţină un '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablonul '%s' este invalid, n-ar trebui să conţină un '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Şablonul '%s' nu se termină cu XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Şablonul '%s' nu se termină cu XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Eşuare la crearea fişierului '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Eşuare la crearea fişierului '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Eşuare la crearea fişierului '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Conversia din setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Conversia din setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canalul se termină într-un caracter parţial"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canalul se termină într-un caracter parţial"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Marime mesaj incorectă"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Eroare socket"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eroare la linia %d caracterul %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eroare la linia %d caracterul %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eroare la linia %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eroare la linia %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Entitate goală '&;' văzută; entităţile valide sunt: & " < > "
"'"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Entitate goală '&;' văzută; entităţile valide sunt: & " < > "
"'"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"începe o entitate; dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o entitate "
"folosiţi &"
"începe o entitate; dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o entitate "
"folosiţi &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracterul '%s' nu este valid înăuntrul unui nume de entitate"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracterul '%s' nu este valid înăuntrul unui nume de entitate"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Numele entităţii '%s' nu este cunoscut"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Numele entităţii '%s' nu este cunoscut"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit un "
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &"
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit un "
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Eşuare la parsarea '%s', care ar fi trebui să fie o cifră într-un referinţă "
"caracter (de exemplu ê) - poate cifra este prea mare"
"Eşuare la parsarea '%s', care ar fi trebui să fie o cifră într-un referinţă "
"caracter (de exemplu ê) - poate cifra este prea mare"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referinţa caracter '%s' nu codează un caracter permis"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referinţa caracter '%s' nu codează un caracter permis"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Referinţă caracter goală; ar trebui să includă o cifra precum dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Referinţă caracter goală; ar trebui să includă o cifra precum dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"folosit un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - "
"folosiţi &"
"folosit un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - "
"folosiţi &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (e.g. <carte>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (e.g. <carte>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să "
"înceapă un nume element"
"'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să "
"înceapă un nume element"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al "
"elementului '%s'"
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al "
"elementului '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al "
"elementului '%s'"
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al "
"elementului '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"început al elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un "
"caracter invalid în numele atributului"
"început al elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un "
"caracter invalid în numele atributului"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru "
"a da valoarea atributului '%s' al elementului '%s'"
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru "
"a da valoarea atributului '%s' al elementului '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate să "
"înceapă un nume de element"
"'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate să "
"înceapă un nume de element"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; "
"caracterul permis este '>'"
"'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; "
"caracterul permis este '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, dar elementul deschis curent este '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, dar elementul deschis curent este '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu alb"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu alb"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat dupa un caracter '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat dupa un caracter '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost "
"ultimul element deschis"
"Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost "
"ultimul element deschis"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care "
"să termine tagul <%s/>"
"Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care "
"să termine tagul <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui element"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui element"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui atribut"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui atribut"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un tag deschidere element"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un tag deschidere element"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume atribut; "
"nici o valoare pentru atribut"
"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume atribut; "
"nici o valoare pentru atribut"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în valoarea unui atribut"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în valoarea unui atribut"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de "
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de "
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu alb)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu alb)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Eşuare la citirea datelor de la procesul copil"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Eşuare la citirea datelor de la procesul copil"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor din "
"procesul copil"
"Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor din "
"procesul copil"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Eşuare la citirea datelor din conectorul pipe copil (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Eşuare la citirea datelor din conectorul pipe copil (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)"
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Eşuare la schimbarea directorului '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Eşuare la schimbarea directorului '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Eşuare la citirea datelor din procesul copil (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Eşuare la citirea datelor din procesul copil (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Eşuare la fork (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Eşuare la fork (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării a procesului copil (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării a procesului copil (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Eşuare la fork a procesului copil (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Eşuare la fork a procesului copil (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Eroare necunoscută la executarea procesului copil"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Eroare necunoscută la executarea procesului copil"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Eşuare la citire date suficiente din PID-ul conectorul pipe copil (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Eşuare la citire date suficiente din PID-ul conectorul pipe copil (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracterul în afara domeniului UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracterul în afara domeniului UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă invalidă în conversia intrării"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă invalidă în conversia intrării"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracterul în afara domeniului UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracterul în afara domeniului UTF-16"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Marime mesaj incorectă"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Eroare socket"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Setare flaguri canal nesuportată"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Setare flaguri canal nesuportată"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-03 10:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-06 15:06+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-06 15:06+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# glib/gconvert.c:390\r
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# glib/gconvert.c:390\r
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
# glib/gconvert.c:394\r
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
# glib/gconvert.c:394\r
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
# glib/gutf8.c:1320\r
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
# glib/gutf8.c:1320\r
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
-#: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
-#: glib/gutf8.c:1320
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
"Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
"Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
# glib/giochannel.c:2175\r
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
# glib/giochannel.c:2175\r
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
-#: glib/giochannel.c:2190
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
# glib/gutf8.c:1316\r
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
# glib/gutf8.c:1316\r
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
-#: glib/gutf8.c:1316
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
# glib/gconvert.c:788\r
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
# glib/gconvert.c:788\r
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
# glib/gconvert.c:1593\r
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
# glib/gconvert.c:1593\r
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "Идентификатор URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при "
+msgstr ""
+"Идентификатор URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при "
"использовании файловой схемы"
# glib/gconvert.c:1603\r
"использовании файловой схемы"
# glib/gconvert.c:1603\r
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
+msgstr ""
+"Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
# glib/gconvert.c:1632\r
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
# glib/gconvert.c:1632\r
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
# glib/gconvert.c:1648\r
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
# glib/gconvert.c:1648\r
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
# glib/gconvert.c:1719\r
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
# glib/gconvert.c:1719\r
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
# glib/gconvert.c:1729\r
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
# glib/gconvert.c:1729\r
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Имя узла недопустимо"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Имя узла недопустимо"
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
-#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
# glib/gfileutils.c:348\r
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
# glib/gfileutils.c:348\r
-#: glib/gfileutils.c:348
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:426\r
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:426\r
-#: glib/gfileutils.c:424
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Произошёл сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Произошёл сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
-#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:479\r
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:479\r
-#: glib/gfileutils.c:485
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
-"Произошёл сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): "
-"%s"
+"Произошёл сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat"
+"(): %s"
# glib/gfileutils.c:505\r
# glib/gfileutils.c:505\r
-#: glib/gfileutils.c:511
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
# glib/gfileutils.c:712\r
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
# glib/gfileutils.c:712\r
-#: glib/gfileutils.c:718
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
# glib/gfileutils.c:724\r
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
# glib/gfileutils.c:724\r
-#: glib/gfileutils.c:730
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
# glib/gfileutils.c:745\r
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
# glib/gfileutils.c:745\r
-#: glib/gfileutils.c:751
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
+# glib/gfileutils.c:745\r
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
# glib/giochannel.c:1110\r
# glib/giochannel.c:1110\r
-#: glib/giochannel.c:1122
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
# glib/giochannel.c:1114\r
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
# glib/giochannel.c:1114\r
-#: glib/giochannel.c:1126
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
# glib/giochannel.c:1460\r
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
# glib/giochannel.c:1460\r
-#: glib/giochannel.c:1471
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
"g_io_channel_read_line_string"
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
"g_io_channel_read_line_string"
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
-#: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
-#: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
# glib/giochannel.c:1647\r
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
# glib/giochannel.c:1647\r
-#: glib/giochannel.c:1661
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
"g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
"g_io_channel_read_to_end"
-# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Размер сообщения не является правильным"
-
-# glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
-#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
-msgid "Socket error"
-msgstr "Произошла ошибка сокета"
-
-# glib/giowin32.c:1290\r
-#: glib/giowin32.c:1298
-msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr "Набор флагов канала не поддерживается"
-
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Произошла ошибка в строке %d на символе %d: %s"
# glib/gmarkup.c:303\r
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Произошла ошибка в строке %d на символе %d: %s"
# glib/gmarkup.c:303\r
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Произошла ошибка в строке %d: %s"
# glib/gmarkup.c:382\r
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Произошла ошибка в строке %d: %s"
# glib/gmarkup.c:382\r
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & " "
-"< > '"
+"Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & "
+"" < > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" "
-"наÑ\87инаеÑ\82 поÑ\81ледоваÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c; еÑ\81ли Ñ\8dÑ\82оÑ\82 Ñ\81имвол не должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8cÑ\8e "
-"Ñ\81Ñ\83Ñ\89ноÑ\81Ñ\82и, Ñ\82о Ñ\8dкÑ\80аниÑ\80Ñ\83йÑ\82е его Ñ\81Ñ\83Ñ\89ноÑ\81Ñ\82Ñ\8cÑ\8e &"
+"Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
+"поÑ\81ледоваÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c; еÑ\81ли Ñ\8dÑ\82оÑ\82 Ñ\81имвол не должен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8cÑ\8e Ñ\81Ñ\83Ñ\89ноÑ\81Ñ\82и, Ñ\82о "
+"экранируйте его сущностью &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
# glib/gmarkup.c:472\r
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
# glib/gmarkup.c:472\r
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
# glib/gmarkup.c:482\r
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
# glib/gmarkup.c:482\r
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
# glib/gmarkup.c:528\r
"использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
# glib/gmarkup.c:528\r
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Произошёл сбой при разборе строки \"%s\", где должно быть число внутри ссылки "
-"на символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
+"Произошёл сбой при разборе строки \"%s\", где должно быть число внутри "
+"ссылки на символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Ссылка на символ \"%s\" не определяет допустимый символ"
# glib/gmarkup.c:570\r
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Ссылка на символ \"%s\" не определяет допустимый символ"
# glib/gmarkup.c:570\r
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
# glib/gmarkup.c:580\r
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
# glib/gmarkup.c:580\r
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
"&"
"был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
"&"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Ссылка на символ не закончена"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Ссылка на символ не закончена"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
# glib/gmarkup.c:932\r
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
# glib/gmarkup.c:932\r
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
# glib/gmarkup.c:970\r
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
# glib/gmarkup.c:970\r
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; этот "
-"символ не может начинать имя элемента"
+"Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
+"Ñ\8dÑ\82оÑ\82 Ñ\81имвол не можеÑ\82 наÑ\87инаÑ\82Ñ\8c имÑ\8f Ñ\8dлеменÑ\82а"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
-"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия начального тэга "
-"элемента \"%s\""
+"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
+"начального тэга элемента \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута \"%s\" "
-"элемента \"%s\""
+"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
+"\"%s\" элемента \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для закрытия "
-"наÑ\87алÑ\8cного Ñ\82Ñ\8dга Ñ\8dлеменÑ\82а \"%s\" или дополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82; возможно, бÑ\8bл "
-"использован недопустимый символ в имени атрибута"
+"Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
+"закÑ\80Ñ\8bÑ\82иÑ\8f наÑ\87алÑ\8cного Ñ\82Ñ\8dга Ñ\8dлеменÑ\82а \"%s\" или дополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82; "
+"возможно, бÑ\8bл иÑ\81полÑ\8cзован недопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\81имвол в имени аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после знака "
-"равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
+"Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
+"знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</\"; символ "
-"\"%s\" не может начинать имя элемента"
+"Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
+"\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s\"; "
-"допутимым символом является \">\""
+"Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
+"\"; допутимым символом является \">\""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
# glib/gmarkup.c:1442\r
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
# glib/gmarkup.c:1442\r
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"\"%s\""
# glib/gmarkup.c:1574\r
"\"%s\""
# glib/gmarkup.c:1574\r
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
# glib/gmarkup.c:1588\r
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
# glib/gmarkup.c:1588\r
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
"\"<\""
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
"\"<\""
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"был последним открытым элементом"
# glib/gmarkup.c:1604\r
"был последним открытым элементом"
# glib/gmarkup.c:1604\r
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"s/>"
# glib/gmarkup.c:1610\r
"s/>"
# glib/gmarkup.c:1610\r
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
# glib/gmarkup.c:1615\r
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
# glib/gmarkup.c:1615\r
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
# glib/gmarkup.c:1620\r
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
# glib/gmarkup.c:1620\r
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
# glib/gmarkup.c:1626\r
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
# glib/gmarkup.c:1626\r
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"атрибута; значение атрибута не указано"
# glib/gmarkup.c:1633\r
"атрибута; значение атрибута не указано"
# glib/gmarkup.c:1633\r
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
# glib/gmarkup.c:1648\r
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
# glib/gmarkup.c:1648\r
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1654\r
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1654\r
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
"Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
# glib/gshell.c:71\r
"Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
# glib/gshell.c:71\r
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
# glib/gshell.c:161\r
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
# glib/gshell.c:161\r
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте оболочки"
+msgstr ""
+"Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
+"оболочки"
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
# glib/gshell.c:536\r
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
# glib/gshell.c:536\r
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
# glib/gshell.c:548\r
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
# glib/gshell.c:548\r
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
# glib/gspawn-win32.c:214\r
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
# glib/gspawn-win32.c:214\r
-#: glib/gspawn-win32.c:206
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка"
# glib/gspawn-win32.c:365\r
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка"
# glib/gspawn-win32.c:365\r
-#: glib/gspawn-win32.c:334
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-"Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении данных "
-"из процесса-потомка"
+"Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
+"чтении данных из процесса-потомка"
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
-#: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
# glib/gspawn-win32.c:940\r
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
# glib/gspawn-win32.c:940\r
-#: glib/gspawn-win32.c:781
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Произошёл сбой при выполнении вспомогательной программы"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Произошёл сбой при выполнении вспомогательной программы"
-# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
-#: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Произошёл сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
-
# glib/gspawn-win32.c:940\r
# glib/gspawn-win32.c:940\r
-#: glib/gspawn-win32.c:823
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
+# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Произошёл сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
+
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
-#: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Произошёл сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
+msgstr ""
+"Произошёл сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
# glib/gspawn.c:979\r
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
# glib/gspawn.c:979\r
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Произошёл сбой при ответвлении (%s)"
# glib/gspawn.c:1129\r
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Произошёл сбой при ответвлении (%s)"
# glib/gspawn.c:1129\r
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
# glib/gspawn.c:1139\r
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
# glib/gspawn.c:1139\r
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Произошёл сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
+msgstr ""
+"Произошёл сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Произошёл сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
# glib/gspawn.c:1156\r
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Произошёл сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
# glib/gspawn.c:1156\r
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
# glib/gspawn.c:1178\r
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
# glib/gspawn.c:1178\r
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Произошёл сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
+msgstr ""
+"Произошёл сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-"
+"потомка (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
-#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr ""
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr ""
-"Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной строке"
+"Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
+"строке"
# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
-#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
+
+# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Размер сообщения не является правильным"
+
+# glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Произошла ошибка сокета"
+
+# glib/giowin32.c:1290\r
+#~ msgid "Channel set flags unsupported"
+#~ msgstr "Набор флагов канала не поддерживается"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-18 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-18 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program pre prevod '%s' do '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program pre prevod '%s' do '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI súborovej schémy"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI súborovej schémy"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neplatné"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neplatné"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' obsahuje neplatné zadané znaky"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' obsahuje neplatné zadané znaky"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Prevod zo znakovej sady `%s' do `%s' nie je podporovaný"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Prevod zo znakovej sady `%s' do `%s' nie je podporovaný"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program pre prevod `%s' do `%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program pre prevod `%s' do `%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Nesprávna veľkosť správy"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Chyba soketu"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
"ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
"Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
"ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
"zapísali ako &"
"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
"zapísali ako &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Nepodarilo sa spracovať '%s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
"(napríklad ê). Možno je číslo príliš veľké."
"Nepodarilo sa spracovať '%s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
"(napríklad ê). Možno je číslo príliš veľké."
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odkaz na znak '%s' nie je kódom povoleného znaku"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odkaz na znak '%s' nie je kódom povoleného znaku"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
"Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr ""
"Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
"ako &"
"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
"ako &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
"elementu '%s'"
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
"elementu '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
"'%s'"
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
"'%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
"neplatný znak v mene atribútu"
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
"neplatný znak v mene atribútu"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
"atribútu '%s' v elemente '%s'"
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
"atribútu '%s' v elemente '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
"otvorený element."
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
"otvorený element."
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
"potomka"
"Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
"potomka"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
+
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Nesprávna veľkosť správy"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Chyba soketu"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-26 01:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1291
-#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
-#: glib/gutf8.c:1320
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1298
-#: glib/giochannel.c:2187
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
-#: glib/gutf8.c:1316
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neveljaven"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neveljaven"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:348
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:424
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:485
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
-#: glib/gfileutils.c:511
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
-#: glib/gfileutils.c:718
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:730
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:751
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
-#: glib/giochannel.c:1119
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1468
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
-#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
-#: glib/giochannel.c:1658
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
-
-#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
-msgid "Socket error"
-msgstr "Napaka vtiča"
-
-#: glib/giowin32.c:1298
-msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
"'"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
"'"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
"ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &"
"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
"ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
"breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
"Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
"breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
"znaka (na primer ê) - mogoče je številka prevelika"
"Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
"znaka (na primer ê) - mogoče je številka prevelika"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
"brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
"brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
"elementa"
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
"elementa"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
"'='"
"Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
"'='"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
"atributa'"
"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
"atributa'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
"podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
"Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
"podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
msgstr ""
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
msgstr ""
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
"je '>'"
"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
"je '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
"odprt element"
"Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
"odprt element"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
"s/>"
"Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
"s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
"vrednosti atributa"
"Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
"vrednosti atributa"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
"je bilo '%s')"
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
"je bilo '%s')"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
-#: glib/gspawn-win32.c:206
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
-#: glib/gspawn-win32.c:334
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
"procesa otroka"
"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
"procesa otroka"
-#: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:781
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa "
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa "
-#: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:823
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
-#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
+
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Napaka vtiča"
+
+#~ msgid "Channel set flags unsupported"
+#~ msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve '%s' në '%s' nuk suportohet"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve '%s' në '%s' nuk suportohet"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sekuencë karakteresh e pjesëshme në fund të hyrjes"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sekuencë karakteresh e pjesëshme në fund të hyrjes"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në set e karaktereve '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në set e karaktereve '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute që përdor skemën e file"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute që përdor skemën e file"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostname e URI '%s' është i pasaktë"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostname e URI '%s' është i pasaktë"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' përmban karaktere escape të pavlefshëm"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' përmban karaktere escape të pavlefshëm"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Pathname '%s' nuk është një path absolut"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Pathname '%s' nuk është një path absolut"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Hostname i pasaktë"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Hostname i pasaktë"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "I pamundur allokimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "I pamundur allokimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Template '%s' e pavlefshme, nuk mund të përmbajë një '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Template '%s' e pavlefshme, nuk mund të përmbajë një '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Template '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Template '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve `%s' në `%s' nuk suportohet"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve `%s' në `%s' nuk suportohet"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
"g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
"g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Dimension mesazhi jokorrekt"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Gabim socket"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d karakteri %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d karakteri %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
"> '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
"> '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
"përdore si &"
"fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
"përdore si &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakteri '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakteri '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvëndësojeni me &"
"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvëndësojeni me &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një "
"karakteri (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
"I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një "
"karakteri (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Karakter bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Karakter bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"ampersand & pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni "
"& "
"ampersand & pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni "
"& "
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referim i papërfunduar i karakterit"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referim i papërfunduar i karakterit"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbas karakterit '<', nuk mund të "
"fillojë me emrin e një elementi"
"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbas karakterit '<', nuk mund të "
"fillojë me emrin e një elementi"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"U gjet karakteri '%s', në pritje të një karakteri '>' për të përfunduar tag-"
"un e fillimit të elementit '%s'"
"U gjet karakteri '%s', në pritje të një karakteri '>' për të përfunduar tag-"
"un e fillimit të elementit '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
"s' të elementit '%s'"
"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
"s' të elementit '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"shumë mundësi të keni përdorur një karakter të pavlefshëm tek emri i një "
"aributi"
"shumë mundësi të keni përdorur një karakter të pavlefshëm tek emri i një "
"aributi"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"U gjet karakteri '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
"barazimit për ti caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
"U gjet karakteri '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
"barazimit për ti caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbrapa karaktereve '</'; '%s' nuk "
"mund të nisë emrin e një elementi"
"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbrapa karaktereve '</'; '%s' nuk "
"mund të nisë emrin e një elementi"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
"elementit '%s'; karakteri i lejuar është '>'"
"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
"elementit '%s'; karakteri i lejuar është '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
"i fundit i hapur"
"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
"i fundit i hapur"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumeti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumeti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapje elementi"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapje elementi"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
"një atributi; atributi nuk ka vlerë"
"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
"një atributi; atributi nuk ka vlerë"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
"nga një proces bir"
"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
"nga një proces bir"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i procesit bir (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i procesit bir (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me procesin bir (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me procesin bir (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proces bir "
"(%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proces bir "
"(%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "E pamundur kryerja e fork për procesin bir (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "E pamundur kryerja e fork për procesin bir (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Dimension mesazhi jokorrekt"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Gabim socket"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Impostimi i flags në kanal nuk suportohet"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Impostimi i flags në kanal nuk suportohet"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2.0\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-16 01:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:45+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:45+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не може обезбедити %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не може обезбедити %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Не може да прочита датотеку „%s“: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Не може да прочита датотеку „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Не може да сазна особине датотеке „%s“: fstat() није успео: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Не може да сазна особине датотеке „%s“: fstat() није успео: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: fdopen() није успео: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: fdopen() није успео: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Образац '%s' неисправан, не сме садржати „%s“"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Образац '%s' неисправан, не сме садржати „%s“"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Образац '%s' се не завршава са XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Образац '%s' се не завршава са XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Не може да образује датотеку „%s“: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Не може да образује датотеку „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1024
+#: glib/gfileutils.c:1150
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Не може да прочита симболичку везу „%s“: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Не може да прочита симболичку везу „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1043
+#: glib/gfileutils.c:1169
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не може да чита сирово у g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не може да чита сирово у g_io_channel_read_to_end"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Грешка у реду %d, знак %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Грешка у реду %d, знак %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
"'"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
"'"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"Ентитет не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај знак "
"не означава ентитет, истакните га као &"
"Ентитет не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај знак "
"не означава ентитет, истакните га као &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Знак „%s“ није дозвољен ван имена ентитета"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Знак „%s“ није дозвољен ван имена ентитета"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Ентитет се не завршава тачка-зарезом; највероватније сте користили амперсанд "
"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
"Ентитет се не завршава тачка-зарезом; највероватније сте користили амперсанд "
"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Није успео да обради „%s“, што је морала бити цифра унутар ознаке знака (на "
"пример ê) — могуће је да је цифра превелика"
"Није успео да обради „%s“, што је морала бити цифра унутар ознаке знака (на "
"пример ê) — могуће је да је цифра превелика"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Ознака „%s“ није за дозвољени знак"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Ознака „%s“ није за дозвољени знак"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Празна ознака; морала би садржати цифру као на пример ˫"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Празна ознака; морала би садржати цифру као на пример ˫"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Ознака се не завршава тачка-зарезом; највероватније сте користили амперсанд "
"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
"Ознака се не завршава тачка-зарезом; највероватније сте користили амперсанд "
"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Недовршена ознака ентитета"
# позив уместо ознака?
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Недовршена ознака ентитета"
# позив уместо ознака?
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Недовршена ознака"
# ознака знака??? неееее
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Недовршена ознака"
# ознака знака??? неееее
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
# може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
# може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"„%s“ не представља исправан знак након „<“ знака; не може њиме почети име "
"елемента"
"„%s“ не представља исправан знак након „<“ знака; не може њиме почети име "
"елемента"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
"елемента „%s“"
"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
"елемента „%s“"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
"имену особине"
"елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
"имену особине"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
"додели вредности особини „%s“ елемента „%s“"
"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
"додели вредности особини „%s“ елемента „%s“"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
msgstr ""
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
msgstr ""
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
msgstr ""
"„%s“ није исправан знак након затварања елемента „%s“; дозвољени знак је „>“"
msgstr ""
"„%s“ није исправан знак након затварања елемента „%s“; дозвољени знак је „>“"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
# белине се код нас користи код папирних издања, а овај израз енг. користе свуда
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
# белине се код нас користи код папирних издања, а овај израз енг. користе свуда
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
"отворен елемент"
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
"отворен елемент"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
"заграду која затвара ознаку <%s/>"
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
"заграду која затвара ознаку <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
"вредност особине није наведена"
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
"вредност особине није наведена"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности особине"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности особине"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
"подређеног процеса"
"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
"подређеног процеса"
-#: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:998
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:923
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма"
-#: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1203
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1334
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са подређеним процесом (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са подређеним процесом (%s)"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2.0\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-16 01:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:45+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:45+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ne može obezbediti %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ne može obezbediti %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ne može da pročita datoteku „%s“: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ne može da pročita datoteku „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Ne može da sazna osobine datoteke „%s“: fstat() nije uspeo: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Ne može da sazna osobine datoteke „%s“: fstat() nije uspeo: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: fdopen() nije uspeo: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: fdopen() nije uspeo: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Obrazac '%s' neispravan, ne sme sadržati „%s“"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Obrazac '%s' neispravan, ne sme sadržati „%s“"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Obrazac '%s' se ne završava sa XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Obrazac '%s' se ne završava sa XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ne može da obrazuje datoteku „%s“: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ne može da obrazuje datoteku „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1024
+#: glib/gfileutils.c:1150
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Ne može da pročita simboličku vezu „%s“: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Ne može da pročita simboličku vezu „%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1043
+#: glib/gfileutils.c:1169
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne može da čita sirovo u g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne može da čita sirovo u g_io_channel_read_to_end"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Greška u redu %d, znak %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Greška u redu %d, znak %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
"'"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
"'"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"Entitet ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj znak "
"ne označava entitet, istaknite ga kao &"
"Entitet ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj znak "
"ne označava entitet, istaknite ga kao &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen van imena entiteta"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen van imena entiteta"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Entitet se ne završava tačka-zarezom; najverovatnije ste koristili ampersand "
"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &"
"Entitet se ne završava tačka-zarezom; najverovatnije ste koristili ampersand "
"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Nije uspeo da obradi „%s“, što je morala biti cifra unutar oznake znaka (na "
"primer ê) — moguće je da je cifra prevelika"
"Nije uspeo da obradi „%s“, što je morala biti cifra unutar oznake znaka (na "
"primer ê) — moguće je da je cifra prevelika"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Oznaka „%s“ nije za dozvoljeni znak"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Oznaka „%s“ nije za dozvoljeni znak"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Prazna oznaka; morala bi sadržati cifru kao na primer ˫"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Prazna oznaka; morala bi sadržati cifru kao na primer ˫"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Oznaka se ne završava tačka-zarezom; najverovatnije ste koristili ampersand "
"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &"
"Oznaka se ne završava tačka-zarezom; najverovatnije ste koristili ampersand "
"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nedovršena oznaka entiteta"
# poziv umesto oznaka?
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nedovršena oznaka entiteta"
# poziv umesto oznaka?
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nedovršena oznaka"
# oznaka znaka??? neeeee
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nedovršena oznaka"
# oznaka znaka??? neeeee
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
# može i ćirilica: „Unikod TransFormacija 8“
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
# može i ćirilica: „Unikod TransFormacija 8“
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon „<“ znaka; ne može njime početi ime "
"elementa"
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon „<“ znaka; ne može njime početi ime "
"elementa"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
"elementa „%s“"
"Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
"elementa „%s“"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle osobine „%s“ elementa „%s“"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle osobine „%s“ elementa „%s“"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"elementa „%s“, ili moguću osobinu; možda ste koristili neispravan znak u "
"imenu osobine"
"elementa „%s“, ili moguću osobinu; možda ste koristili neispravan znak u "
"imenu osobine"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
"dodeli vrednosti osobini „%s“ elementa „%s“"
"Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
"dodeli vrednosti osobini „%s“ elementa „%s“"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
msgstr ""
"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
msgstr ""
"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"„%s“ nije ispravan znak nakon zatvaranja elementa „%s“; dozvoljeni znak je „>“"
+"„%s“ nije ispravan znak nakon zatvaranja elementa „%s“; dozvoljeni znak je "
+"„>“"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
# beline se kod nas koristi kod papirnih izdanja, a ovaj izraz eng. koriste svuda
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
# beline se kod nas koristi kod papirnih izdanja, a ovaj izraz eng. koriste svuda
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
"otvoren element"
"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
"otvoren element"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
"zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
"Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
"zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena osobine"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena osobine"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena osobine; "
"vrednost osobine nije navedena"
"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena osobine; "
"vrednost osobine nije navedena"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti osobine"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti osobine"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci od "
"podređenog procesa"
"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci od "
"podređenog procesa"
-#: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:998
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:923
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa"
-#: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1203
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1334
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa podređenim procesom (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa podređenim procesom (%s)"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-04 17:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > "
"'"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > "
"'"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
"skriva om det som &."
"inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
"skriva om det som &."
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
"teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
"teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Oavslutad teckenreferens"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Oavslutad teckenreferens"
-#: glib/gmarkup.c:861 glib/gmarkup.c:889 glib/gmarkup.c:920
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
"inleda ett elementnamn"
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
"inleda ett elementnamn"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
"starttaggen för elementet \"%s\""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
"starttaggen för elementet \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
"till elementet \"%s\""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
"till elementet \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
"tilldelades"
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
"tilldelades"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
"inleda ett elementnamn"
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
"inleda ett elementnamn"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
"tillåtna tecknet är \">\""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
"tillåtna tecknet är \">\""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
"s\""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
"s\""
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
-#: glib/gmarkup.c:1636 glib/gmarkup.c:1680
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
"senast öppnade elementet"
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
"senast öppnade elementet"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
"taggen <%s/>"
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
"taggen <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
"attributnamn. Inget attributvärde"
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
"attributnamn. Inget attributvärde"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 18:43-0500\n"
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 18:43-0500\n"
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றும் நிலை மாற்றியைத் திறக்க முடியவில்லை: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றும் நிலை மாற்றியைத் திறக்க முடியவில்லை: %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "வலை முகவரி `%s' கோப்புத் திட்டமுறைப்படி ஓர் தனி வலை முகவரி அல்ல"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "வலை முகவரி `%s' கோப்புத் திட்டமுறைப்படி ஓர் தனி வலை முகவரி அல்ல"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() நொடிப்படைந்தது: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() நொடிப்படைந்தது: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() நொடிப்படைந்தது: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() நொடிப்படைந்தது: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "'%s' படிம அச்சு XXXXXX கொண்டு முடிவதில்லை"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "'%s' படிம அச்சு XXXXXX கொண்டு முடிவதில்லை"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' 'சை `%s' 'க்கு மாற்றும் மாற்றியைத் திறக்க முடியவில்லை: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' 'சை `%s' 'க்கு மாற்றும் மாற்றியைத் திறக்க முடியவில்லை: %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "தகவலின் அளவு பிழையானது"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "துளை பிழை"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d வரியில் %d வரியுருவில் பிழை: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d வரியில் %d வரியுருவில் பிழை: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் தொடக்கத்தில் வரக்கூடாது; & வரியுரு பிரதிநிதியைத் தொடங்கும்; இ"
-"ந்த & ஓர் பிரதிநிதியாக இருக்கக்கூடாது என்றால்; அதை & ஆக விடுவி;"
+"'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் தொடக்கத்தில் வரக்கூடாது; & வரியுரு பிரதிநிதியைத் "
+"தà¯\8aà®\9fà®\99à¯\8dà®\95à¯\81à®®à¯\8d; à®\87நà¯\8dத & à®\93à®°à¯\8d பிரதிநிதியாà®\95 à®\87à®°à¯\81à®\95à¯\8dà®\95à®\95à¯\8dà®\95à¯\82à®\9fாதà¯\81 à®\8eனà¯\8dறாலà¯\8d; à®\85தà¯\88 & à®\86à®\95 விà®\9fà¯\81வி;"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் பெயரில் பிழையானது"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் பெயரில் பிழையானது"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%s' தெரியாதது"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%s' தெரியாதது"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
"பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
"பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
"பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "ஓர் அனுமதிக்கப்பட்ட வரியுருவை, வரியுரு குறிப்பு '%s' குறியீடு செய்யாது"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "ஓர் அனுமதிக்கப்பட்ட வரியுருவை, வரியுரு குறிப்பு '%s' குறியீடு செய்யாது"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; dž ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; dž ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் தொடங்க "
-"முடியாது"
+"'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
+"தà¯\8aà®\9fà®\99à¯\8dà®\95 à®®à¯\81à®\9fியாதà¯\81"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
-"ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் என்று எதி"
-"ர்பார்த்தது"
+"ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
+"à®\8eனà¯\8dà®±à¯\81 à®\8eதிரà¯\8dபாரà¯\8dதà¯\8dததà¯\81"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' வரியுரு"
+"'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
+"வரியுரு"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட உறுப்பு '%s'"
+"உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
+"உறுப்பு '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என எதிர்பார்த்தது"
+"ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
+"எதிர்பார்த்தது"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
+msgstr ""
+"%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "சேய் செயலகத்தை இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "சேய் செயலகத்தை இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Invalid sequence in conversion input"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Invalid sequence in conversion input"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
+
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "தகவலின் அளவு பிழையானது"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "துளை பிழை"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-09 12:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 01:42+0200\n"
"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 01:42+0200\n"
"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "'%s' dosya şemasını kullanan düzgün bir URI değil"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "'%s' dosya şemasını kullanan düzgün bir URI değil"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URI'si hatalı"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URI'si hatalı"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URI'nin makineadı hatalı"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URI'nin makineadı hatalı"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s', uygun bir konum değil"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s', uygun bir konum değil"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Geçersiz makine adı"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Geçersiz makine adı"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Hafızadan %lu bayt, \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamıyor."
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Hafızadan %lu bayt, \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamıyor."
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
"s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
"s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde satır okunamıyor"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde satır okunamıyor"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Tampon bellekteki artan çevrilmemiş veri"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Tampon bellekteki artan çevrilmemiş veri"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde satır okunamıyor"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde satır okunamıyor"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Hatalı mesaj boyutu"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Soket hatası"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "satırda hata %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "satırda hata %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:385
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr "Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: & " < &qt; '"
+#: glib/gmarkup.c:412
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr ""
+"Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: & " < &qt; '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, & "
"olarak kullanabilirsiniz"
"elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, & "
"olarak kullanabilirsiniz"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı & "
"olarak kullanın"
"kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı & "
"olarak kullanın"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
"(örnek; ê) - belki rakam çok büyük"
"'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
"(örnek; ê) - belki rakam çok büyük"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Boş karakter referans; dž gibi bir rakam içermelidir;"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Boş karakter referans; dž gibi bir rakam içermelidir;"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine & "
"kullanabilirsiniz"
"karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine & "
"kullanabilirsiniz"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Tamamlanmamış varlık referansı"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Tamamlanmamış varlık referansı"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
"adı olmayabilir"
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
"adı olmayabilir"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
"bekleniyor '%s'"
"Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
"bekleniyor '%s'"
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
"kullanmış olabilirsiniz"
"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
"kullanmış olabilirsiniz"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
"işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
"işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; '%s' bir "
"eleman ismiyle başlamıyor olabilir"
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; '%s' bir "
"eleman ismiyle başlamıyor olabilir"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
"verilen karakter ise '>'"
"Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
"verilen karakter ise '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
"eleman '%s' açıktı"
"Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
"eleman '%s' açıktı"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
"parantez bekleniyor"
"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
"parantez bekleniyor"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
"şekilde bitti: özellik degeri yok"
"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
"şekilde bitti: özellik degeri yok"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
-#: glib/gspawn-win32.c:286
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
-#: glib/gspawn-win32.c:414
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
-msgstr "g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
+msgstr ""
+"g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
-#: glib/gspawn-win32.c:784 glib/gspawn.c:979
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Child pipe'dan okuma başarısızlığı (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Child pipe'dan okuma başarısızlığı (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:871
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Yardımcı program çalıştırılırken hata oluştu"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Yardımcı program çalıştırılırken hata oluştu"
-#: glib/gspawn-win32.c:904 glib/gspawn.c:1184
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:913
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:956 glib/gspawn.c:1315
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "child işlemden bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "child işlemden bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "child işlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "child işlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork başarısızlığı (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork başarısızlığı (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\" ast süreci çalıştırılırken hata oluştu(%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\" ast süreci çalıştırılırken hata oluştu(%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Child işlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Child işlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "child işlem fork hatası (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "child işlem fork hatası (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "\"%s\" ast süreci çalışmasında bilinmeyen hata"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "\"%s\" ast süreci çalışmasında bilinmeyen hata"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Hatalı mesaj boyutu"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Soket hatası"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-27 23:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 11:56--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
-#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311
-#: glib/giochannel.c:2200
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
"файлової схеми"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
"файлової схеми"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" неправильний"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" неправильний"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Неправильна назва хоста в URI \"%s\""
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Неправильна назва хоста в URI \"%s\""
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неправильна назва хоста"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неправильна назва хоста"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не вдалось виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не вдалось виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
-#: glib/giochannel.c:1132
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
-#: glib/giochannel.c:1136
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Не вдалось відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
-#: glib/giochannel.c:1481
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції "
"g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції "
"g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
-#: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал завершується на неповному символі"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал завершується на неповному символі"
-#: glib/giochannel.c:1671
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Помилка сокета"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Виявлено порожню сутність \"&;\"; допустимими сутностями є: & " "
"< > '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Виявлено порожню сутність \"&;\"; допустимими сутностями є: & " "
"< > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"Сутність не може починатися з символу \"%s\", її починає символ \"&\"; якщо "
"цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &"
"Сутність не може починатися з символу \"%s\", її починає символ \"&\"; якщо "
"цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Назва сутності \"%s\" невідома"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Назва сутності \"%s\" невідома"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Сутність не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
"використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &"
"Сутність не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
"використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Стався збій під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має "
"бути цифра (ê, наприклад), можливо, цифра надто велика"
"Стався збій під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має "
"бути цифра (ê, наприклад), можливо, цифра надто велика"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
"використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &."
"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
"використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &."
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавершене посилання на сутність"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавершене посилання на сутність"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавершене посилання на символ"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавершене посилання на символ"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символа \"<\", він не може "
"починати назву елемента"
"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символа \"<\", він не може "
"починати назву елемента"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тега "
"елемента \"%s\""
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття початкового тега "
"елемента \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
"елемента \"%s\""
"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
"елемента \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"початкового тега елемента \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
"використано неприпустимий символ в назві ознаки"
"початкового тега елемента \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
"використано неприпустимий символ в назві ознаки"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкривні лапки після знаку рівності на "
"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкривні лапки після знаку рівності на "
"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
"починати назву елемента"
"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
"починати назву елемента"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
"символом є \">\""
"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
"символом є \">\""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
"був останнім відкритим елементом"
"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
"був останнім відкритим елементом"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
"тега <%s/>"
"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
"тега <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ раптово закінчився почеред тега, що відкривав елемент"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ раптово закінчився почеред тега, що відкривав елемент"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
"значення ознаки не вказано"
"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
"значення ознаки не вказано"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред тега, що закривав елемент \"%s\""
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред тега, що закривав елемент \"%s\""
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред коментаря чи інструкції обробки"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ раптово закінчився посеред коментаря чи інструкції обробки"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного процесу через "
"g_io_channel_win32_poll() "
"Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного процесу через "
"g_io_channel_win32_poll() "
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Стався збій під час виконання допоміжної програми"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Стався збій під час виконання допоміжної програми"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
"спадкоємного процесу (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
"спадкоємного процесу (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Збій розгалуження (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Збій розгалуження (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Не вдалося перенаправити вивід чи ввід спадкоємного процесу (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Не вдалося перенаправити вивід чи ввід спадкоємного процесу (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Збій запуску спадкоємного процесу (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Збій запуску спадкоємного процесу (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Не вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Не вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
+
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Помилка сокета"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-19 04:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:08+0700\n"
"Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:08+0700\n"
"Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
-#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311
-#: glib/giochannel.c:2200
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1132
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
-#: glib/giochannel.c:1136
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1481
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
-#: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
-#: glib/giochannel.c:1671
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Kích thước thông điệp sai"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Lỗi Socket"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: & " < "
"> '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: & " < "
"> '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
"nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &"
"Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
"nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &"
"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
"tự (vd: ê) - có lẽ con số quá lớn"
"Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
"tự (vd: ê) - có lẽ con số quá lớn"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
"&"
"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
"&"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
"tên phần tử"
"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
"tên phần tử"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
"'%s'"
"Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
"'%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
"lệ trong một tên thuộc tính"
"phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
"lệ trong một tên thuộc tính"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
"cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
"Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
"cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
"khởi đầu một tên phần tử"
"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
"khởi đầu một tên phần tử"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
"phép là '>'"
"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
"phép là '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
"phần tử đã mở cuối cùng"
"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
"phần tử đã mở cuối cùng"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
"tag <%s/>"
"Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
"tag <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
"không có giá trị thuộc tính"
"Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
"không có giá trị thuộc tính"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
"tính"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
"tính"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
"trình con"
"Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
"trình con"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "Kích thước thông điệp sai"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Lỗi Socket"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-19 14:08-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
-"שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן "
-"×\94ײ×\91×\98 ×\90Ö·×\9f ×\90×²× ×¡ ×\90Ö¸×\9f; ×\90×±×\91 ×\9e×\99×\98 ×\93×¢×\9d ×\93×\90Ö¸×\96×\99ק×\9f & ×\9e×²× ×\98 ×\9e×¢×\9f × ×\99×\98 קײ×\9f ×\90×²× ×¡, × ×\90ָר×\9e×\90Ö·×\9c×\99ר ×\90×\99×\9d "
-"װי &"
-#: glib/gmarkup.c:431
+"שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
+"×\90Ö·×\9f ×\90×²× ×¡ ×\90Ö¸×\9f; ×\90×±×\91 ×\9e×\99×\98 ×\93×¢×\9d ×\93×\90Ö¸×\96×\99ק×\9f & ×\9e×²× ×\98 ×\9e×¢×\9f × ×\99×\98 קײ×\9f ×\90×²× ×¡, × ×\90ָר×\9e×\90Ö·×\9c×\99ר ×\90×\99×\9d ×°×\99 &"
+
+#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
"שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
"אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
"שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער "
-"שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ (למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
+msgstr ""
+"דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
+"(למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
"אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
"שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
"אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
-msgstr "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;"
-"עס טאָר ניט אָנהײבן קײן אײנסנאָמען"
+msgstr ""
+"'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
+"קײן אײנסנאָמען"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
-msgstr "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'"
+msgstr ""
+"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
+"פֿונעם עלעמענט '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם עלעמענט '%s'"
+msgstr ""
+"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
+"עלעמענט '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
-msgstr "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; "
-"אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
+msgstr ""
+"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
+"אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
+"אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
+msgstr ""
+"מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
+"אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
-msgstr "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
+msgstr ""
+"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
+"אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
-msgstr "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז שטעלן '>'"
+msgstr ""
+"'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
+"שטעלן '>'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
-msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
+msgstr ""
+"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
+"לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
-msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם הענטל <%s/>"
+msgstr ""
+"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
+"הענטל <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
-msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
+msgstr ""
+"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
+"אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט '%s'"
+msgstr ""
+"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
+"'%s'"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ באַאַרבעטן־באַפֿעל"
+msgstr ""
+"דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
+"באַאַרבעטן־באַפֿעל"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן. (דער טעקסט איז געװען '%s')"
+msgstr ""
+"טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן. (דער טעקסט איז געװען '%s')"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל %c. (דער טעקסט איז געװען '%s')"
+msgstr ""
+"טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל %c. (דער טעקסט איז "
+"געװען '%s')"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
-#: glib/gspawn-win32.c:286
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
-#: glib/gspawn-win32.c:414
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
-msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן "
-"פֿון אַ קינדפּראָצעס"
+msgstr ""
+"אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
+"קינדפּראָצעס"
-#: glib/gspawn-win32.c:784 glib/gspawn.c:979
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:871
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
-#: glib/gspawn-win32.c:904 glib/gspawn.c:1184
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:913
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:956 glib/gspawn.c:1315
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
+
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 16:34+0800\n"
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 16:34+0800\n"
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "转换过程中出错:%s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "转换过程中出错:%s"
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI“%s”不是文件格式的绝对 URI"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI“%s”不是文件格式的绝对 URI"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI“%s”无效"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI“%s”无效"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "无效的主机名"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "无效的主机名"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "无法读取文件“%s”:%s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "无法读取文件“%s”:%s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "无法打开文件“%s”:%s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "无法打开文件“%s”:%s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "无法获得文件“%s”的属性:fstat() 失败:%s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "无法获得文件“%s”的属性:fstat() 失败:%s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "无法打开文件“%s”:fdopen() 失败:%s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "无法打开文件“%s”:fdopen() 失败:%s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "无法创建文件“%s”:%s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "无法创建文件“%s”:%s"
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "无法创建文件“%s”:%s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "通道终止于未尽字符"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "通道终止于未尽字符"
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "不正确的消息大小"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "套接字错误"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "第%d行第%d个字符出错:%s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "第%d行第%d个字符出错:%s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "第%d行出错:%s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "第%d行出错:%s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
"的开头,把它变为 &"
"字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
"的开头,把它变为 &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "未知的实体名“%s”"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "未知的实体名“%s”"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 "
"&"
"实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 "
"&"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "无法解析“%s”。它应该是字符引用中的数字(如ê)-可能该数字太大了"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "无法解析“%s”。它应该是字符引用中的数字(如ê)-可能该数字太大了"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "字符引用“%s”不是编码一个被允许的字符"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "字符引用“%s”不是编码一个被允许的字符"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 "
"&"
"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 "
"&"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
"您在属性名中使用了无效字符"
"字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
"您在属性名中使用了无效字符"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文档为空或仅含空白字符"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文档为空或仅含空白字符"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束-最后的未结束元素是“%s”"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束-最后的未结束元素是“%s”"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "文档在元素名中意外结束"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "文档在元素名中意外结束"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "文档在属性名中意外结束"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "文档在属性名中意外结束"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "文档在属性值中意外结束"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "文档在属性值中意外结束"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "无法从子进程中读取数据"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "无法从子进程中读取数据"
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "无法从子管道中读取 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "无法从子管道中读取 (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:922
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "无法执行子进程 (%s)"
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "无法执行子进程 (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "无法切换到目录“%s” (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "无法执行子进程 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "无法执行子进程 (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "无法切换到目录“%s” (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "无法创建与子进程通讯的管道 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "无法创建与子进程通讯的管道 (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "无法从子进程中读取数据 (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "无法从子进程中读取数据 (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "无法 fork (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "无法 fork (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "无法执行子进程 “%s” (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "无法执行子进程 “%s” (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "无法重定向子进程(%s)的输入或输出"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "无法重定向子进程(%s)的输入或输出"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "无法 fork 子进程 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "无法 fork 子进程 (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "无法从子进程管道中读取足够的数据(%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "无法从子进程管道中读取足够的数据(%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "转换输入中出现无效序列"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "转换输入中出现无效序列"
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "不正确的消息大小"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "套接字错误"
+
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "不支持通道设置标志"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "不支持通道设置标志"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-27 20:16+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-27 20:23+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-27 20:23+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s"
-#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:894 glib/giochannel.c:1304
-#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序"
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序"
-#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1311
-#: glib/giochannel.c:2200
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI‘%s’不是使用 file 格式的絕對 URI"
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI‘%s’不是使用 file 格式的絕對 URI"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI‘%s’無效"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI‘%s’無效"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI‘%s’含有不正確的「跳出字元」(escaped characters)"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI‘%s’含有不正確的「跳出字元」(escaped characters)"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "主機名稱無效"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "主機名稱無效"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "無法分配 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "無法分配 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "無法獲取檔案‘%s’的屬性:fstat() 失敗:%s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "無法獲取檔案‘%s’的屬性:fstat() 失敗:%s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "樣式‘%s’末端不是 XXXXXX"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "樣式‘%s’末端不是 XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s"
-#: glib/giochannel.c:1132
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
+#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
-#: glib/giochannel.c:1136
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s"
-#: glib/giochannel.c:1481
+#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
-#: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
-#: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
-#: glib/giochannel.c:1671
+#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "訊息長度不正確"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Socket 發生錯誤"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '"
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
"將 & 轉換為 &"
"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
"將 & 轉換為 &"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
"為 &"
"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
"為 &"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "無法理解‘%s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê) ─ 可能是數字太大"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "無法理解‘%s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê) ─ 可能是數字太大"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "字元參引‘%s’含有不正當的字元"
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "字元參引‘%s’含有不正當的字元"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
"換為 &"
"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
"換為 &"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "未完成的實體參引"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "未完成的實體參引"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "未完成的字元參引"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "未完成的字元參引"
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文件開始必須為一元素 (例如 <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文件開始必須為一元素 (例如 <book>)"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’) 後應該是‘=’字元"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’) 後應該是‘=’字元"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
"許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
"許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
msgstr ""
"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值 (屬於元素‘%s’) 時,等號後應該出現開引號"
msgstr ""
"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值 (屬於元素‘%s’) 時,等號後應該出現開引號"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "字元‘%s’是無效的 (位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "字元‘%s’是無效的 (位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "文字是空白的 (或只含有空白字元)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "文字是空白的 (或只含有空白字元)"
-#: glib/gspawn-win32.c:286
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "無法從副進程讀取資料"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "無法從副進程讀取資料"
-#: glib/gspawn-win32.c:414
+#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
-#: glib/gspawn-win32.c:784 glib/gspawn.c:979
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:871
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "無法執行助理程式"
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "無法執行助理程式"
-#: glib/gspawn-win32.c:904 glib/gspawn.c:1184
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:913
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "無法執行副進程 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "無法執行副進程 (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:956 glib/gspawn.c:1315
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "無法衍生進程 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "無法衍生進程 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
+
+#~ msgid "Incorrect message size"
+#~ msgstr "訊息長度不正確"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Socket 發生錯誤"
Makefile.in
accumulator
defaultiface
Makefile.in
accumulator
defaultiface
+ifacecheck
+ifaceinherit
override
testmarshal.c
testmarshal.h
override
testmarshal.c
testmarshal.h
&& rm -f xgen-gmc xgen-gmc~
BUILT_SOURCES = testmarshal.h testmarshal.c
&& rm -f xgen-gmc xgen-gmc~
BUILT_SOURCES = testmarshal.h testmarshal.c
+CLEANFILES = stamp-testmarshal.h
########################################################################
########################################################################
########################################################################
########################################################################
+EXTRA_DIST = \
+ testmarshal.list
+
BUILT_EXTRA_DIST = \
testmarshal.h \
testmarshal.c
BUILT_EXTRA_DIST = \
testmarshal.h \
testmarshal.c
-dist-hook: $(BUILT_EXTRA_DIST) \
+dist-hook: $(BUILT_EXTRA_DIST)
files='$(BUILT_EXTRA_DIST)'; \
for f in $$files; do \
if test -f $$f; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
cp $$d/$$f $(distdir) || exit 1; done
files='$(BUILT_EXTRA_DIST)'; \
for f in $$files; do \
if test -f $$f; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
cp $$d/$$f $(distdir) || exit 1; done
if test $(srcdir) = .; then :; else \
rm -f $(BUILT_EXTRA_DIST); \
fi
if test $(srcdir) = .; then :; else \
rm -f $(BUILT_EXTRA_DIST); \
fi
* before DerivedObject's class_init; the results of
* g_type_interface_peek() are not allowed to change from one
* non-NULL vtable to another non-NULL vtable)
* before DerivedObject's class_init; the results of
* g_type_interface_peek() are not allowed to change from one
* non-NULL vtable to another non-NULL vtable)
- *
- * I6) We add an interface to DerivedObject, then add the
- * same interface to BaseObject. This is rather pathological,
- * but should work.
typedef struct _TestIfaceClass TestIface3Class;
typedef struct _TestIfaceClass TestIface4Class;
typedef struct _TestIfaceClass TestIface5Class;
typedef struct _TestIfaceClass TestIface3Class;
typedef struct _TestIfaceClass TestIface4Class;
typedef struct _TestIfaceClass TestIface5Class;
-typedef struct _TestIfaceClass TestIface6Class;
#define TEST_TYPE_IFACE3 (test_iface3_get_type ())
#define TEST_TYPE_IFACE4 (test_iface4_get_type ())
#define TEST_TYPE_IFACE5 (test_iface5_get_type ())
#define TEST_TYPE_IFACE3 (test_iface3_get_type ())
#define TEST_TYPE_IFACE4 (test_iface4_get_type ())
#define TEST_TYPE_IFACE5 (test_iface5_get_type ())
-#define TEST_TYPE_IFACE6 (test_iface6_get_type ())
static DEFINE_IFACE (TestIface1, test_iface1, NULL, NULL)
static DEFINE_IFACE (TestIface2, test_iface2, NULL, NULL)
static DEFINE_IFACE (TestIface3, test_iface3, NULL, NULL)
static DEFINE_IFACE (TestIface4, test_iface4, NULL, NULL)
static DEFINE_IFACE (TestIface5, test_iface5, NULL, NULL)
static DEFINE_IFACE (TestIface1, test_iface1, NULL, NULL)
static DEFINE_IFACE (TestIface2, test_iface2, NULL, NULL)
static DEFINE_IFACE (TestIface3, test_iface3, NULL, NULL)
static DEFINE_IFACE (TestIface4, test_iface4, NULL, NULL)
static DEFINE_IFACE (TestIface5, test_iface5, NULL, NULL)
-static DEFINE_IFACE (TestIface6, test_iface6, NULL, NULL)
static void
add_interface (GType object_type,
static void
add_interface (GType object_type,
static void
init_derived_interface (TestIfaceClass *iface)
{
static void
init_derived_interface (TestIfaceClass *iface)
{
add_base_interface (BASE_TYPE_OBJECT, TEST_TYPE_IFACE2);
add_derived_interface (DERIVED_TYPE_OBJECT, TEST_TYPE_IFACE5);
add_base_interface (BASE_TYPE_OBJECT, TEST_TYPE_IFACE2);
add_derived_interface (DERIVED_TYPE_OBJECT, TEST_TYPE_IFACE5);
- add_derived_interface (DERIVED_TYPE_OBJECT, TEST_TYPE_IFACE6);
/* Class init DerivedObject */
g_type_class_ref (DERIVED_TYPE_OBJECT);
add_base_interface (BASE_TYPE_OBJECT, TEST_TYPE_IFACE4);
/* Class init DerivedObject */
g_type_class_ref (DERIVED_TYPE_OBJECT);
add_base_interface (BASE_TYPE_OBJECT, TEST_TYPE_IFACE4);
- add_base_interface (BASE_TYPE_OBJECT, TEST_TYPE_IFACE6);
/* Check that all the non-overridden interfaces were properly inherited
*/
/* Check that all the non-overridden interfaces were properly inherited
*/
/* Check that all the overridden interfaces were properly overridden
*/
g_assert (interface_is_derived (DERIVED_TYPE_OBJECT, TEST_TYPE_IFACE5));
/* Check that all the overridden interfaces were properly overridden
*/
g_assert (interface_is_derived (DERIVED_TYPE_OBJECT, TEST_TYPE_IFACE5));
- g_assert (interface_is_derived (DERIVED_TYPE_OBJECT, TEST_TYPE_IFACE6));
GPtrArray *gparray;
GByteArray *gbarray;
GString *string1, *string2;
GPtrArray *gparray;
GByteArray *gbarray;
GString *string1, *string2;
GTree *tree;
char chars[62];
GRelation *relation;
GTree *tree;
char chars[62];
GRelation *relation;
- if (g_get_charset (&string))
- g_print ("current charset is UTF-8: %s\n", string);
+ if (g_get_charset (&charset))
+ g_print ("current charset is UTF-8: %s\n", charset);
- g_print ("current charset is not UTF-8: %s\n", string);
+ g_print ("current charset is not UTF-8: %s\n", charset);
#ifdef G_PLATFORM_WIN32
g_print ("current locale: %s\n", g_win32_getlocale ());
#ifdef G_PLATFORM_WIN32
g_print ("current locale: %s\n", g_win32_getlocale ());