Updated Galician translations
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Fri, 1 Nov 2013 11:52:43 +0000 (12:52 +0100)
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Fri, 1 Nov 2013 13:51:30 +0000 (14:51 +0100)
po/gl.po

index 319125e..f46c33c 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-28 01:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-28 01:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-01 14:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-01 12:52+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
 "Language: gl\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gapplication-tool.c:48
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gapplication-tool.c:48
-#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
+#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:504
 msgid "Print help"
 msgstr "Imprimir axuda"
 
 msgid "Print help"
 msgstr "Imprimir axuda"
 
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "[ORDE]"
 msgid "Print version"
 msgstr "Mostrar versión"
 
 msgid "Print version"
 msgstr "Mostrar versión"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:52 ../gio/gsettings-tool.c:548
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52 ../gio/gsettings-tool.c:510
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Mostrar información da versión e saír"
 
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Mostrar información da versión e saír"
 
@@ -52,8 +52,7 @@ msgstr "Listar aplicativos"
 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
 msgstr ""
 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
 msgstr ""
-"Lista os aplicativos activábeis por D-Bus instalados (por ficheiros "
-".desktop)"
+"Lista os aplicativos activábeis por D-Bus instalados (por ficheiros .desktop)"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
 msgid "Launch an application"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
 msgid "Launch an application"
@@ -103,7 +102,8 @@ msgstr "A orde para imprimir a axuda detallada"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
-msgstr "Identificador de aplicativo en formato D-Bus (p.ex.: org.exemplo.visor)"
+msgstr ""
+"Identificador de aplicativo en formato D-Bus (p.ex.: org.exemplo.visor)"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:592
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:482
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:592
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:482
@@ -133,7 +133,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
 msgstr "Parámetro opcional para a invocación da acción, en formato GVariant"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:98 ../gio/gresource-tool.c:513
 msgstr "Parámetro opcional para a invocación da acción, en formato GVariant"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:98 ../gio/gresource-tool.c:513
-#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgid "Usage:\n"
 msgstr "Uso:\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538
 msgstr "Uso:\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538
-#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+#: ../gio/gsettings-tool.c:624
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Argumentos:\n"
 
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Argumentos:\n"
 
@@ -178,14 +178,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A orde %s require un id de aplicativo ao que seguir directamente\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "A orde %s require un id de aplicativo ao que seguir directamente\n"
 "\n"
-" "
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:173
 #, c-format
 msgid "invalid application id: '%s'\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:173
 #, c-format
 msgid "invalid application id: '%s'\n"
-msgstr ""
-"id de aplicativo non válido: «%s»\n"
-"  "
+msgstr "id de aplicativo non válido: «%s»\n"
 
 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
 #: ../gio/gapplication-tool.c:184
 
 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
 #: ../gio/gapplication-tool.c:184
@@ -210,7 +207,7 @@ msgstr "produciuse un erro ao enviar a mensaxe %s ao aplicativo: %s\n"
 #: ../gio/gapplication-tool.c:315
 #, c-format
 msgid "action name must be given after application id\n"
 #: ../gio/gapplication-tool.c:315
 #, c-format
 msgid "action name must be given after application id\n"
-msgstr "o nome da acción debe fornecerse logo do id de aplicativo"
+msgstr "o nome da acción debe fornecerse logo do id de aplicativo\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:323
 #, c-format
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:323
 #, c-format
@@ -279,7 +276,7 @@ msgstr "Non se permite truncar no fluxo base"
 
 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
 
 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
-#: ../gio/glocalfile.c:2183 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
+#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
@@ -353,7 +350,7 @@ msgstr "GCredentials non contén un ID de proceso para este SO"
 
 #: ../gio/gcredentials.c:540
 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
 
 #: ../gio/gcredentials.c:540
 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel burlar as credenciais neste SO"
 
 #: ../gio/gdatainputstream.c:306
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 
 #: ../gio/gdatainputstream.c:306
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
@@ -1305,7 +1302,7 @@ msgstr "Operación non permitida"
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
 
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2339
+#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2341
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
 
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
 
@@ -1313,7 +1310,7 @@ msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"
 
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"
 
-#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2348
+#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2350
 msgid "Target file exists"
 msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
 
 msgid "Target file exists"
 msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
 
@@ -1546,8 +1543,8 @@ msgstr ""
 "O cartafol da que se ten que ler os ficheiros (o predeterminado é o cartafol "
 "actual)"
 
 "O cartafol da que se ten que ler os ficheiros (o predeterminado é o cartafol "
 "actual)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRECTORIO"
 
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRECTORIO"
 
@@ -1751,42 +1748,42 @@ msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 msgstr "Non se permite o elemento <%s> no nivel superior"
 
 #. Translators: Do not translate "--strict".
 msgstr "Non se permite o elemento <%s> no nivel superior"
 
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1758 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1905
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "--strict foi especificado; saíndo.\n"
 
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "--strict foi especificado; saíndo.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1766
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n"
 
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "Ignorando este ficheiro.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "Ignorando este ficheiro.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
 #, c-format
 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
 "Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
 "sobrescritura «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
 "Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
 "sobrescritura «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1957
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
 msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"
 
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
 msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1875 ../gio/glib-compile-schemas.c:1933
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1961
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "e --strict foi especificado; saíndo.\n"
 
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "e --strict foi especificado; saíndo.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1891
 #, c-format
 msgid ""
 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
@@ -1794,12 +1791,12 @@ msgstr ""
 "produciuse un erro ao analizar a clave «%s» no esquema «%s» como se "
 "especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s."
 
 "produciuse un erro ao analizar a clave «%s» no esquema «%s» como se "
 "especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1919
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
@@ -1808,7 +1805,7 @@ msgstr ""
 "a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
 "«%s» está fora do intervalo indicado no esquema"
 
 "a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
 "«%s» está fora do intervalo indicado no esquema"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1947
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
@@ -1817,23 +1814,23 @@ msgstr ""
 "a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
 "«%s» non está na lista de opcións válidas"
 
 "a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
 "«%s» non está na lista de opcións válidas"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
 
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas"
 
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
 
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2003
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Non respetar as restricións de nome de clave"
 
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Non respetar as restricións de nome de clave"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1843,22 +1840,22 @@ msgstr ""
 "de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
 ".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
 
 "de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
 ".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2048
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
 
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: "
 
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2090
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "sen facer nada.\n"
 
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "sen facer nada.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2093
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "retirouse o ficheiro de saída existente.\n"
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "retirouse o ficheiro de saída existente.\n"
@@ -1892,8 +1889,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s"
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
 
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1195 ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/glocalfile.c:2241
-#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
+#: ../gio/glocalfile.c:1195 ../gio/glocalfile.c:2214 ../gio/glocalfile.c:2243
+#: ../gio/glocalfile.c:2403 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
 
@@ -1934,56 +1931,56 @@ msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo"
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s"
 
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/glocalfile.c:2182
-#: ../gio/glocalfile.c:2189
+#: ../gio/glocalfile.c:2099 ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/glocalfile.c:2184
+#: ../gio/glocalfile.c:2191
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2190 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2192 ../glib/gregex.c:280
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2216
+#: ../gio/glocalfile.c:2218
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2245
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas"
 
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2249
+#: ../gio/glocalfile.c:2251
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfile.c:2405
+#: ../gio/glocalfile.c:2313 ../gio/glocalfile.c:2407
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2334
+#: ../gio/glocalfile.c:2336
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
+#: ../gio/glocalfile.c:2363 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
 
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2380
+#: ../gio/glocalfile.c:2382
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2394
+#: ../gio/glocalfile.c:2396
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
 
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2605
+#: ../gio/glocalfile.c:2607
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Non foi posíbel determinar o uso de disco de %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Non foi posíbel determinar o uso de disco de %s: %s"
@@ -2392,7 +2389,7 @@ msgstr ""
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SECCIÓN   Un nome de sección elf (opcional)\n"
 
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SECCIÓN   Un nome de sección elf (opcional)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:669
+#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:631
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  ORDE   A orde que explicar (opcional)\n"
 
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  ORDE   A orde que explicar (opcional)\n"
 
@@ -2425,78 +2422,73 @@ msgstr "CAMIÑO"
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  RUTA      Unha ruta dun recurso\n"
 
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  RUTA      Unha ruta dun recurso\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
 msgstr "Non existe o esquema «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
 msgstr "Non existe o esquema «%s»\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:63
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr "O esquema «%s» non pode reposicionarse (non debe especificar a ruta)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr "O esquema «%s» non pode reposicionarse (non debe especificar a ruta)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:84
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "O esquema «%s» pode reposicionarse (debe especificarse a ruta)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "O esquema «%s» pode reposicionarse (debe especificarse a ruta)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
 #, c-format
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Forneceuse unha ruta baleira.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Forneceuse unha ruta baleira.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
 #, c-format
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "A ruta debe comezar cunha barra (/)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "A ruta debe comezar cunha barra (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
 #, c-format
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "A ruta debe rematar cunha barra (/)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "A ruta debe rematar cunha barra (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:116
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
 #, c-format
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "A ruta non debe conter dúas barras adxacentes (//)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "A ruta non debe conter dúas barras adxacentes (//)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:137
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Non existe a clave «%s»\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:511
+#: ../gio/gsettings-tool.c:473
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n"
 
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:518
+#: ../gio/gsettings-tool.c:480
 #, c-format
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "Esta chave non é escribíbel\n"
 
 #, c-format
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "Esta chave non é escribíbel\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:516
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)"
 
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:522
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis"
 
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+#: ../gio/gsettings-tool.c:528
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Lista das claves de ESQUEMA"
 
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Lista das claves de ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
-#: ../gio/gsettings-tool.c:610
+#: ../gio/gsettings-tool.c:529 ../gio/gsettings-tool.c:535
+#: ../gio/gsettings-tool.c:572
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: ../gio/gsettings-tool.c:534
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA"
 
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+#: ../gio/gsettings-tool.c:540
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2504,45 +2496,45 @@ msgstr ""
 "Lista as clave e valores, recursivamente\n"
 "Se non se fornece un ESQUEMA, lista todas as claves\n"
 
 "Lista as clave e valores, recursivamente\n"
 "Se non se fornece un ESQUEMA, lista todas as claves\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
 
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+#: ../gio/gsettings-tool.c:547
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Obtén o valor de CLAVE"
 
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Obtén o valor de CLAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
-#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:578
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:553
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos de CLAVE"
 
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos de CLAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:559
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Estabelece o valor de CLAVE a VALOR"
 
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Estabelece o valor de CLAVE a VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Estabelece a CLAVE ao seu valor predeterminado"
 
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Estabelece a CLAVE ao seu valor predeterminado"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
+#: ../gio/gsettings-tool.c:571
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr ""
 "Restabelecer todas as claves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados"
 
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr ""
 "Restabelecer todas as claves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:615
+#: ../gio/gsettings-tool.c:577
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Comproba se a CLAVE é escribíbel"
 
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Comproba se a CLAVE é escribíbel"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
+#: ../gio/gsettings-tool.c:583
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2552,11 +2544,11 @@ msgstr ""
 "Se non se especifica a CLAVE, monitoriza todos os cambios en ESQUEMA.\n"
 "Use ^C para deter a monitorización.\n"
 
 "Se non se especifica a CLAVE, monitoriza todos os cambios en ESQUEMA.\n"
 "Use ^C para deter a monitorización.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:624
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:636
+#: ../gio/gsettings-tool.c:598
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
@@ -2603,7 +2595,7 @@ msgstr ""
 "Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n"
 "\n"
 
 "Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+#: ../gio/gsettings-tool.c:621
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2618,11 +2610,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+#: ../gio/gsettings-tool.c:627
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  CARTAFOL_ESQUEMA: un cartafol para buscar esquemas adicionais\n"
 
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  CARTAFOL_ESQUEMA: un cartafol para buscar esquemas adicionais\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:673
+#: ../gio/gsettings-tool.c:635
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2630,28 +2622,33 @@ msgstr ""
 "  SCHEMA    O nome do esquema\n"
 "  KEY       A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n"
 
 "  SCHEMA    O nome do esquema\n"
 "  KEY       A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:678
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  KEY       A clave (opcional) no esquema\n"
 
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  KEY       A clave (opcional) no esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:682
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  KEY       A clave nun esquema\n"
 
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  KEY       A clave nun esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:686
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALUE     O valor a estabelecer\n"
 
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALUE     O valor a estabelecer\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:745
+#: ../gio/gsettings-tool.c:703
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel cargar os esquemas desde %s a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel cargar os esquemas desde %s a %s\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:807
+#: ../gio/gsettings-tool.c:765
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
 
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
 
+#: ../gio/gsettings-tool.c:794
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Non existe a clave «%s»\n"
+
 #: ../gio/gsocket.c:314
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "O socket non é válido, non se inicializou"
 #: ../gio/gsocket.c:314
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "O socket non é válido, non se inicializou"
@@ -3801,11 +3798,11 @@ msgstr ""
 "A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carácter & sen "
 "a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &amp;"
 
 "A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carácter & sen "
 "a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1119
+#: ../glib/gmarkup.c:1177
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo <book>)"
 
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1159
+#: ../glib/gmarkup.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3814,7 +3811,7 @@ msgstr ""
 "«%s» non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un "
 "nome de elemento"
 
 "«%s» non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un "
 "nome de elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1227
+#: ../glib/gmarkup.c:1259
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3823,7 +3820,7 @@ msgstr ""
 "Carácter estraño «%s», esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de "
 "elemento baleiro «%s»"
 
 "Carácter estraño «%s», esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de "
 "elemento baleiro «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../glib/gmarkup.c:1340
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3831,7 +3828,7 @@ msgstr ""
 "Carácter estraño «%s», esperábase un '=' despois do nome do atributo «%s» do "
 "elemento «%s»"
 
 "Carácter estraño «%s», esperábase un '=' despois do nome do atributo «%s» do "
 "elemento «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1352
+#: ../glib/gmarkup.c:1381
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3842,7 +3839,7 @@ msgstr ""
 "etiqueta de comezo do elemento «%s» ou opcionalmente un atributo; quizais "
 "usou un carácter non válido no nome dun atributo"
 
 "etiqueta de comezo do elemento «%s» ou opcionalmente un atributo; quizais "
 "usou un carácter non válido no nome dun atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1396
+#: ../glib/gmarkup.c:1425
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3851,7 +3848,7 @@ msgstr ""
 "Carácter estraño «%s», esperábase unhas comiñas de apertura despois do signo "
 "igual para dar un valor ao atributo «%s» do elemento «%s»"
 
 "Carácter estraño «%s», esperábase unhas comiñas de apertura despois do signo "
 "igual para dar un valor ao atributo «%s» do elemento «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1529
+#: ../glib/gmarkup.c:1558
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3860,7 +3857,7 @@ msgstr ""
 "«%s» non é un carácter válido despois dos caracteres '</'; «%s» non pode "
 "comezar o nome dun elemento"
 
 "«%s» non é un carácter válido despois dos caracteres '</'; «%s» non pode "
 "comezar o nome dun elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1565
+#: ../glib/gmarkup.c:1594
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3869,25 +3866,25 @@ msgstr ""
 "«%s» non é un carácter válido despois do nome de elemento de peche «%s»; o "
 "carácter permitido é '>'"
 
 "«%s» non é un carácter válido despois do nome de elemento de peche «%s»; o "
 "carácter permitido é '>'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1576
+#: ../glib/gmarkup.c:1605
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Pechouse o elemento «%s», actualmente non hai ningún elemento aberto"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Pechouse o elemento «%s», actualmente non hai ningún elemento aberto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1585
+#: ../glib/gmarkup.c:1614
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Pechouse o elemento «%s», mais o elemento aberto actualmente é «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Pechouse o elemento «%s», mais o elemento aberto actualmente é «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1753
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco"
 
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'"
 
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
+#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3896,7 +3893,7 @@ msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente con elementos aínda abertos - «%s» foi o "
 "último elemento aberto"
 
 "O documento rematou inesperadamente con elementos aínda abertos - «%s» foi o "
 "último elemento aberto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3905,21 +3902,21 @@ msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que '>' "
 "que pechase a etiqueta <%s/>"
 
 "O documento rematou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que '>' "
 "que pechase a etiqueta <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1803
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1795
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1800
+#: ../glib/gmarkup.c:1814
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
 "elemento."
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
 "elemento."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1806
+#: ../glib/gmarkup.c:1820
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -3927,18 +3924,18 @@ msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual que segue a un "
 "nome de atributo; non hai valor de atributo"
 
 "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual que segue a un "
 "nome de atributo; non hai valor de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1813
+#: ../glib/gmarkup.c:1827
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun valor de atributo"
 
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun valor de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1829
+#: ../glib/gmarkup.c:1843
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
 "elemento «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
 "elemento «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1835
+#: ../glib/gmarkup.c:1849
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de "
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de "