Updated Galician translations
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Mon, 23 Jan 2012 23:50:50 +0000 (00:50 +0100)
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Mon, 23 Jan 2012 23:50:50 +0000 (00:50 +0100)
po/gl.po

index dc14546..57dd9b8 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-15 00:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-24 00:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-24 00:49+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
 "Language: gl\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "O fluxo xa se pechou"
 
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "O fluxo xa se pechou"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1831
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1922 ../gio/gdbusconnection.c:2096
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119
 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
 #, c-format
 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119
 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
 #, c-format
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversión: %s"
 
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversión: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:856
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
 
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
 
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
 "para este SO)"
 
 "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
 "para este SO)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6685
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
 
 "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6694
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -380,21 +380,21 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir:"
 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
 msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) "
 
 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
 msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2399
+#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "A conexión está pechado"
 
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "A conexión está pechado"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1876
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado"
 
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2521
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 "Atopáronse opcións non compatíbeis ao construír a conexión da parte cliente"
 
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 "Atopáronse opcións non compatíbeis ao construír a conexión da parte cliente"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4023 ../gio/gdbusconnection.c:4339
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@@ -402,68 +402,68 @@ msgstr ""
 "Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto coa ruta "
 "%s"
 
 "Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto coa ruta "
 "%s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4094
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
 #, c-format
 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» "
 "pero obtívose «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» "
 "pero obtívose «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4189
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
 #, c-format
 msgid "No such property `%s'"
 msgstr "Non existe a propiedade «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No such property `%s'"
 msgstr "Non existe a propiedade «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4201
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not readable"
 msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
 
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not readable"
 msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4212
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not writable"
 msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
 
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not writable"
 msgstr "Non é posíbel escribir a chave %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4282 ../gio/gdbusconnection.c:6128
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s'"
 msgstr "Non existe a interface «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s'"
 msgstr "Non existe a interface «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4466
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
 msgid "No such interface"
 msgstr "Non existe a interface"
 
 msgid "No such interface"
 msgstr "Non existe a interface"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4687 ../gio/gdbusconnection.c:6634
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
 msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s"
 
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
 msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4739
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
 #, c-format
 msgid "No such method `%s'"
 msgstr "Non existe o método «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No such method `%s'"
 msgstr "Non existe o método «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4770
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
 #, c-format
 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
 msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"
 
 #, c-format
 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
 msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4990
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
 
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5188
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
 #, c-format
 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
 msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
 msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6239
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
 msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
 
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
 msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6358
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
@@ -1192,12 +1192,12 @@ msgstr "O enderezo ten bits máis aló da lonxitude do prefixo"
 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
 msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como unha máscara dun enderezo IP"
 
 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
 msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como unha máscara dun enderezo IP"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
 
 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Non se admite o enderezo do socket"
 
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Non se admite o enderezo do socket"
 
@@ -1249,43 +1249,43 @@ msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s"
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
 
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:392
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
 msgid "name of the output file"
 msgstr "o nome do ficheiro de saída"
 
 msgid "name of the output file"
 msgstr "o nome do ficheiro de saída"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:392 ../gio/glib-compile-resources.c:423
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 ../gio/glib-compile-resources.c:424
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:394
 msgid ""
 "The directory where files are to be read from (default to current directory)"
 msgstr ""
 "O cartafol desde onde se van ler os ficheiros (por omisión o cartafol actual)"
 
 msgid ""
 "The directory where files are to be read from (default to current directory)"
 msgstr ""
 "O cartafol desde onde se van ler os ficheiros (por omisión o cartafol actual)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:394 ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRECTORIO"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRECTORIO"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:394
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:395
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe"
 
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:395
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
 "Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código"
 
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
 "Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:397
 msgid "Don't automatically create and register resource"
 msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente"
 
 msgid "Don't automatically create and register resource"
 msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:397
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:398
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "O nome identificador C usado para xerar o código fonte"
 
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "O nome identificador C usado para xerar o código fonte"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:427
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr ""
 "xml,\n"
 "e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource."
 
 "xml,\n"
 "e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:442
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:443
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n"
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n"
@@ -1855,15 +1855,15 @@ msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s"
 
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido"
 
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:503
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Petición de busca non válida"
 
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Petición de busca non válida"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:527
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Non é posíbel truncar GMemoryInputStream"
 
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Non é posíbel truncar GMemoryInputStream"
 
@@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»"
 #: ../gio/gresource.c:267 ../gio/gresource.c:508 ../gio/gresource.c:525
 #: ../gio/gresource.c:634 ../gio/gresource.c:701 ../gio/gresource.c:760
 #: ../gio/gresource.c:838 ../gio/gresourcefile.c:452
 #: ../gio/gresource.c:267 ../gio/gresource.c:508 ../gio/gresource.c:525
 #: ../gio/gresource.c:634 ../gio/gresource.c:701 ../gio/gresource.c:760
 #: ../gio/gresource.c:838 ../gio/gresourcefile.c:452
-#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:656
+#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' does not exist"
 msgstr "Non existe o recurso en «%s»"
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' does not exist"
 msgstr "Non existe o recurso en «%s»"
@@ -2014,15 +2014,139 @@ msgstr "Non existe o recurso en «%s»"
 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
 msgstr "Produciuse un fallo ao descomprimir o resurso en «%s»"
 
 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
 msgstr "Produciuse un fallo ao descomprimir o resurso en «%s»"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:652
+#: ../gio/gresourcefile.c:650
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
 msgstr "O recurso en «%s» non é un cartafol"
 
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
 msgstr "O recurso en «%s» non é un cartafol"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:860
+#: ../gio/gresourcefile.c:858
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek"
 
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek"
 
+#: ../gio/gresource-tool.c:469 ../gio/gsettings-tool.c:528
+msgid "Print help"
+msgstr "Imprimir axuda"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:475
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Lista as seccións que conteñen recursos nun ficheiro elf"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:481
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Mostrar recursos\n"
+"Se se fornece SECCIÓN, só se mostrarán os recursos nesta sección\n"
+"Se se fornece RUTA, só se mostrarán os recursos que coincidan"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid "SECTION"
+msgstr "SECCIÓN"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:490
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Mostrar recursos con detalles\n"
+"Se se fornece SECCIÓN, só se mostrarán os recursos nesta sección\n"
+"Se se fornece RUTA, só se mostrarán os recursos que coincidan\n"
+"Os detalles inclúen a sección, tamaño e compresión"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:500
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Extraer un ficheiro de recurso a stdout"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Orde «%s» descoñecida\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:515
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  gresource [--section SECCIÓN] ORDE [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"  help                      Mostra esta información\n"
+"  sections                  Mostra as seccións do recurso\n"
+"  list                      Mostra os recursos\n"
+"  details                   Mostra os recursos con detalles\n"
+"  extract                   Extraer un recurso\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help ORDE' para obter axuda detallada.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:529
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:532 ../gio/gsettings-tool.c:641
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentos:\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:536
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SECCIÓN   Un nome de sección elf (opcional)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:540 ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  ORDE   A orde que explicar (opcional)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:546
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+"  FICHEIRO      Un ficheiro elf (un binario ou biblioteca compartida)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:549
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  FICHEIRO      Un ficheiro elf (un binario ou unha biblioteca compartida)\n"
+"            ou un ficheiro de recurso compilado\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  RUTA      Unha ruta (optional) de recurso (pode ser parcial)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  RUTA      Unha ruta dun recurso\n"
+
 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
@@ -2063,37 +2187,33 @@ msgstr "A ruta non debe conter dúas barras adxacentes (//)\n"
 msgid "No such key '%s'\n"
 msgstr "Non existe a chave «%s»\n"
 
 msgid "No such key '%s'\n"
 msgstr "Non existe a chave «%s»\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:500
+#: ../gio/gsettings-tool.c:501
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "O valor fornecido está fora do rango válido\n"
 
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "O valor fornecido está fora do rango válido\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:529
-msgid "Print help"
-msgstr "Imprimir axuda"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:535
+#: ../gio/gsettings-tool.c:534
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)"
 
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:540
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis"
 
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:547
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Lista das chaves en ESQUEMA"
 
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Lista das chaves en ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:553
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA"
 
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+#: ../gio/gsettings-tool.c:558
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2101,45 +2221,45 @@ msgstr ""
 "Lista das chaves e valores, recursivamente\n"
 "Se non se fornece un ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
 
 "Lista das chaves e valores, recursivamente\n"
 "Se non se fornece un ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:561
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
 
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Obtén o valor de CHAVE"
 
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Obtén o valor de CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: ../gio/gsettings-tool.c:584 ../gio/gsettings-tool.c:596
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: ../gio/gsettings-tool.c:571
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Consulta o rango de valores válidos de CHAVE"
 
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Consulta o rango de valores válidos de CHAVE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+#: ../gio/gsettings-tool.c:577
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Estabelece o valor de CHAVE a VALOR"
 
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Estabelece o valor de CHAVE a VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE VALOR"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE VALOR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:584
+#: ../gio/gsettings-tool.c:583
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Estabelece a CHAVE ao seu valor predeterminado"
 
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Estabelece a CHAVE ao seu valor predeterminado"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr ""
 "Restabelecer todas as chaves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados"
 
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr ""
 "Restabelecer todas as chaves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:596
+#: ../gio/gsettings-tool.c:595
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Comproba se a CHAVE é escribíbel"
 
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Comproba se a CHAVE é escribíbel"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+#: ../gio/gsettings-tool.c:601
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2149,20 +2269,11 @@ msgstr ""
 "Se non se especifica a CHAVE, monitoriza tódolos cambios en ESQUEMA.\n"
 "Use ^C para deter a monitorización.\n"
 
 "Se non se especifica a CHAVE, monitoriza tódolos cambios en ESQUEMA.\n"
 "Use ^C para deter a monitorización.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:605
+#: ../gio/gsettings-tool.c:604
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CHAVE]"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CHAVE]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Orde «%s» descoñecida\n"
-"\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:617
+#: ../gio/gsettings-tool.c:616
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2207,7 +2318,7 @@ msgstr ""
 "Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n"
 "\n"
 
 "Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+#: ../gio/gsettings-tool.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2222,19 +2333,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:642
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argumentos:\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:645
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  CARTAFOL_ESQUEMA: un cartafol para buscar esquemas adicionais\n"
 
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  CARTAFOL_ESQUEMA: un cartafol para buscar esquemas adicionais\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:649
-msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr "  ORDE   A orde (opcional) que explicar\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:653
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2242,128 +2345,138 @@ msgstr ""
 "  SCHEMA      O nome do esquema\n"
 "  KEY         A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n"
 
 "  SCHEMA      O nome do esquema\n"
 "  KEY         A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: ../gio/gsettings-tool.c:657
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  KEY       A chave (opcional) no esquema\n"
 
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  KEY       A chave (opcional) no esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+#: ../gio/gsettings-tool.c:661
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  KEY       A chave nun esquema\n"
 
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  KEY       A chave nun esquema\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:666
+#: ../gio/gsettings-tool.c:665
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALUE     O valor a estabelecer\n"
 
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALUE     O valor a estabelecer\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:787
+#: ../gio/gsettings-tool.c:786
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
 
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:277
+#: ../gio/gsocket.c:282
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "O socket non é válido, non se inicialiou"
 
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "O socket non é válido, non se inicialiou"
 
-#: ../gio/gsocket.c:284
+#: ../gio/gsocket.c:289
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:292
+#: ../gio/gsocket.c:297
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
 
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2809 ../gio/gsocket.c:2853
+#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3433 ../gio/gsocket.c:3477
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
 
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:466
+#: ../gio/gsocket.c:471
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:500 ../gio/gsocket.c:516
+#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:500
+#: ../gio/gsocket.c:505
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Foi especificado un protocolo descoñecido"
 
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Foi especificado un protocolo descoñecido"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1270
+#: ../gio/gsocket.c:1712
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "Non foi posíbel obter un enderezo local: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "Non foi posíbel obter un enderezo local: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1313
+#: ../gio/gsocket.c:1755
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1374
+#: ../gio/gsocket.c:1816
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1448
+#: ../gio/gsocket.c:1890
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1568
+#: ../gio/gsocket.c:1968
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1969
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2148
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1689
+#: ../gio/gsocket.c:2269
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Conexión en marcha"
 
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Conexión en marcha"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1741 ../gio/gsocket.c:3595
+#: ../gio/gsocket.c:2321 ../gio/gsocket.c:4219
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1878
+#: ../gio/gsocket.c:2491
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2056
+#: ../gio/gsocket.c:2669
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2170
+#: ../gio/gsocket.c:2783
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2249
+#: ../gio/gsocket.c:2862
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2802
+#: ../gio/gsocket.c:3426
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3069 ../gio/gsocket.c:3150
+#: ../gio/gsocket.c:3693 ../gio/gsocket.c:3774
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3094
+#: ../gio/gsocket.c:3718
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows"
 
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3374 ../gio/gsocket.c:3510
+#: ../gio/gsocket.c:3998 ../gio/gsocket.c:4134
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3614
+#: ../gio/gsocket.c:4238
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr ""
 "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr ""
 "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
@@ -2542,12 +2655,12 @@ msgstr ""
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "O contrasinal introducido non é correcto"
 
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "O contrasinal introducido non é correcto"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Esperando 1 mensaxe de control, obtívose %d"
 
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Esperando 1 mensaxe de control, obtívose %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Tipo de datos subsidiarios inesperados"
 
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Tipo de datos subsidiarios inesperados"
 
@@ -2560,18 +2673,18 @@ msgstr "Esperando un descritor de ficheiro(fd) pero obtívose %d\n"
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Recibiuse un descritor de ficheiro (fd) incorrecto"
 
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Recibiuse un descritor de ficheiro (fd) incorrecto"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:371
+#: ../gio/gunixconnection.c:347
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar as credenciais:"
 
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar as credenciais:"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:452
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao comprobar se SO_PASSCRED está activado para o socket: "
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao comprobar se SO_PASSCRED está activado para o socket: "
 "%s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:461
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@@ -2580,23 +2693,23 @@ msgstr ""
 "Opción de lonxitude inesperada ao comprobar se SO_PASSCRED estaba activada "
 "para o socket. Esperábanse %d bytes, obtivéronse %d."
 
 "Opción de lonxitude inesperada ao comprobar se SO_PASSCRED estaba activada "
 "para o socket. Esperábanse %d bytes, obtivéronse %d."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:478
+#: ../gio/gunixconnection.c:537
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao activar SO_PASSCRED: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao activar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:509
+#: ../gio/gunixconnection.c:568
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "Esperábase ler un só byte para recibir as credenciais pero léronse creo bytes"
 
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "Esperábase ler un só byte para recibir as credenciais pero léronse creo bytes"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:545
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "Non se esperaba unha mensaxe de control, pero obtívose %d"
 
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "Non se esperaba unha mensaxe de control, pero obtívose %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:571
+#: ../gio/gunixconnection.c:630
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
@@ -2812,227 +2925,227 @@ msgid "Invalid hostname"
 msgstr "O nome do host non é válido"
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
 msgstr "O nome do host non é válido"
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:203
+#: ../glib/gdatetime.c:205
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:207
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:208
+#: ../glib/gdatetime.c:210
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:211
+#: ../glib/gdatetime.c:213
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:214
+#: ../glib/gdatetime.c:216
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:217
+#: ../glib/gdatetime.c:219
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:230
+#: ../glib/gdatetime.c:232
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "Xaneiro"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "Xaneiro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:234
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "Febreiro"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "Febreiro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:236
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "Marzo"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "Marzo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:238
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:240
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:242
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "Xuño"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "Xuño"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:244
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "Xullo"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "Xullo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:246
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:248
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "Setembro"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "Setembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:250
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "Outubro"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "Outubro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:252
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "Novembro"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "Novembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:254
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "Decembro"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "Decembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: ../glib/gdatetime.c:269
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "Xan"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "Xan"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:271
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:273
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:275
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:277
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:279
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "Xuño"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "Xuño"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:281
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "Xul"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "Xul"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:283
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:285
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "Sep"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "Sep"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: ../glib/gdatetime.c:287
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "Out"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "Out"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: ../glib/gdatetime.c:289
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:289
+#: ../glib/gdatetime.c:291
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "Dec"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "Dec"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:304
+#: ../glib/gdatetime.c:306
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "Luns"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "Luns"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:308
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:310
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Mércores"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Mércores"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:312
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Xoves"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Xoves"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: ../glib/gdatetime.c:314
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "Venres"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "Venres"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: ../glib/gdatetime.c:316
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:316
+#: ../glib/gdatetime.c:318
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:331
+#: ../glib/gdatetime.c:333
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "Lun"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "Lun"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:335
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "Mar"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:337
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "Mer"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "Mer"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:339
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "Xov"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "Xov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: ../glib/gdatetime.c:341
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "Ven"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "Ven"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: ../glib/gdatetime.c:343
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "Sáb"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "Sáb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:343
+#: ../glib/gdatetime.c:345
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "Dom"
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "Dom"