svn path=/trunk/; revision=6300
+2008-01-12 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
+
+ * tr.po: Updated Turkish translation
+
2008-01-12 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
2008-01-12 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
+# translation of glib.HEAD.tr.po to Turkish
# Turkish translation of Glib.
# Turkish translation of Glib.
-# Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
#
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
-# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007.
+# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008.
# Onur Can ÇAKMAK <onur.cakmak@gmail.com>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
# Onur Can ÇAKMAK <onur.cakmak@gmail.com>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib\n"
+"Project-Id-Version: glib.HEAD.tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:50-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-03 20:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-12 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
-#: glib/gbookmarkfile.c:908
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "'%2$s' öğesinde beklenmeyen '%1$s' özniteliği"
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "'%2$s' öğesinde beklenmeyen '%1$s' özniteliği"
-#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
-#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%2$s' öğesinde '%1$s' özelliği bulunamadı"
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%2$s' öğesinde '%1$s' özelliği bulunamadı"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Beklenmeyen etiket '%s', '%s' bekleniyordu"
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Beklenmeyen etiket '%s', '%s' bekleniyordu"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%2$s' içinde beklenmeyen etiket '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%2$s' içinde beklenmeyen etiket '%1$s'"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1781
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yer imi dosyası bulunamadı"
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yer imi dosyası bulunamadı"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' için bir yer imi zaten var"
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' için bir yer imi zaten var"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: glib/gbookmarkfile.c:3677
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' için bir yer imi bulunamadı"
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' için bir yer imi bulunamadı"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' için yer iminde hiç bir MIME tipi belirtilmedi"
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' için yer iminde hiç bir MIME tipi belirtilmedi"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' için yer iminde özel işareti tanımlanmadı"
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' için yer iminde özel işareti tanımlanmadı"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' için yer iminde grup tanımlanmadı"
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' için yer iminde grup tanımlanmadı"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' adında hiçbir uygulama '%s' için yer imi kaydetmedi"
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' adında hiçbir uygulama '%s' için yer imi kaydetmedi"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Exec satırı '%s' URI %s ile genişletilirken başarısız olundu"
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Exec satırı '%s' URI %s ile genişletilirken başarısız olundu"
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
+#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' karakter kümesinden '%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' karakter kümesinden '%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
-#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
-#: glib/gutf8.c:1399
+#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
+#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
+#: ../glib/gutf8.c:1399
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
-#: glib/giochannel.c:2227
+#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
+#: ../glib/giochannel.c:2227
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
-#: glib/gutf8.c:1395
+#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
+#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
+#: ../glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
+#: ../glib/gconvert.c:1733
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s', \"file\" şemasını kullanan kesin bir URI değil"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s', \"file\" şemasını kullanan kesin bir URI değil"
+#: ../glib/gconvert.c:1743
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Yerel dosya URI'si '%s', '#' içeremez"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Yerel dosya URI'si '%s', '#' içeremez"
+#: ../glib/gconvert.c:1760
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' geçersiz"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' geçersiz"
+#: ../glib/gconvert.c:1772
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
+#: ../glib/gconvert.c:1788
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' geçersiz olarak çıkış yapılmış karakterler içeriyor"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' geçersiz olarak çıkış yapılmış karakterler içeriyor"
+#: ../glib/gconvert.c:1883
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Yol adı '%s', kesin bir yol değil"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Yol adı '%s', kesin bir yol değil"
+#: ../glib/gconvert.c:1893
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Geçersiz makine adı"
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Geçersiz makine adı"
-#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
+#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
+#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
-#: glib/gfileutils.c:654
+#: ../glib/gfileutils.c:654
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
-#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
+#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
-#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
-#: glib/gfileutils.c:756
+#: ../glib/gfileutils.c:756
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
-#: glib/gfileutils.c:890
+#: ../glib/gfileutils.c:890
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
"başarısızlığı: %s"
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
"başarısızlığı: %s"
-#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
+#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
-#: glib/gfileutils.c:946
+#: ../glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
-#: glib/gfileutils.c:971
+#: ../glib/gfileutils.c:971
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
-#: glib/gfileutils.c:990
+#: ../glib/gfileutils.c:990
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1108
+#: ../glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1352
+#: ../glib/gfileutils.c:1352
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
-#: glib/gfileutils.c:1365
+#: ../glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX içermiyor"
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX içermiyor"
-#: glib/gfileutils.c:1826
+#: ../glib/gfileutils.c:1826
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
-#: glib/gfileutils.c:1834
+#: ../glib/gfileutils.c:1834
#, c-format
msgid "%.1f KB"
#, c-format
msgid "%.1f KB"
-#: glib/gfileutils.c:1839
+#: ../glib/gfileutils.c:1839
#, c-format
msgid "%.1f MB"
#, c-format
msgid "%.1f MB"
-#: glib/gfileutils.c:1844
+#: ../glib/gfileutils.c:1844
#, c-format
msgid "%.1f GB"
#, c-format
msgid "%.1f GB"
-#: glib/gfileutils.c:1887
+#: ../glib/gfileutils.c:1887
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1908
+#: ../glib/gfileutils.c:1908
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
-#: glib/giochannel.c:1162
+#: ../glib/giochannel.c:1162
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
-#: glib/giochannel.c:1507
+#: ../glib/giochannel.c:1507
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
-#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
+#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
+#: ../glib/giochannel.c:1898
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
-#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
+#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
-#: glib/giochannel.c:1697
+#: ../glib/giochannel.c:1697
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s"
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
-#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
+#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Satır %d karakter %d hata içeriyor: %s"
+msgstr "Satır %d karakter %d hatalı: "
+#: ../glib/gmarkup.c:338
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
+#: ../glib/gmarkup.c:442
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: & " < &qt; '"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: & " < &qt; '"
+#: ../glib/gmarkup.c:452
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, & olarak "
"kullanabilirsiniz"
"özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, & olarak "
"kullanabilirsiniz"
+#: ../glib/gmarkup.c:486
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
+#: ../glib/gmarkup.c:523
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
+#: ../glib/gmarkup.c:534
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
"kullanabilirsiniz"
"istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
"kullanabilirsiniz"
+#: ../glib/gmarkup.c:587
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
"(örneğin; ê) - rakam çok büyük olabilir"
"Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
"(örneğin; ê) - rakam çok büyük olabilir"
+#: ../glib/gmarkup.c:612
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
+#: ../glib/gmarkup.c:627
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Boş karakter referansı; dž gibi bir rakam içermelidir"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Boş karakter referansı; dž gibi bir rakam içermelidir"
+#: ../glib/gmarkup.c:637
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
"kullanabilirsiniz"
"başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
"kullanabilirsiniz"
+#: ../glib/gmarkup.c:723
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
+#: ../glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
-#: glib/gmarkup.c:972
-#, fuzzy
+#: ../glib/gmarkup.c:972
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
+msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - çok uzun dizi"
-#: glib/gmarkup.c:1000
-#, fuzzy
+#: ../glib/gmarkup.c:1000
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
+msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - başlangıç karakteri yok"
-#: glib/gmarkup.c:1036
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmarkup.c:1036
+#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
+msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - geçersiz '%s'"
+#: ../glib/gmarkup.c:1074
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
+#: ../glib/gmarkup.c:1114
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
"başlatmamalı"
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
"başlatmamalı"
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>' "
"karakteri bekleniyor"
"Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>' "
"karakteri bekleniyor"
+#: ../glib/gmarkup.c:1267
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
"karakteri bekleniyor"
"Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
"karakteri bekleniyor"
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
"kullanmış olabilirsiniz"
"veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
"kullanmış olabilirsiniz"
+#: ../glib/gmarkup.c:1395
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Tuhaf karakter '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
"eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
"Tuhaf karakter '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
"eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
+#: ../glib/gmarkup.c:1537
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
"'%s' ile başlamamalı"
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
"'%s' ile başlamamalı"
+#: ../glib/gmarkup.c:1577
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilecek bir karakter değil; izin "
"verilen karakter ise '>'"
"'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilecek bir karakter değil; izin "
"verilen karakter ise '>'"
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
+#: ../glib/gmarkup.c:1597
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
"bitti"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
"bitti"
-#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
+#: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
"s'"
"Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
"s'"
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi "
"ile biten <%s/> beklendi"
"Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi "
"ile biten <%s/> beklendi"
+#: ../glib/gmarkup.c:1793
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
+#: ../glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Belge öznitelik adını takip eden eşittir işaretinden sonra beklenmedik bir "
"şekilde bitti; öznitelik değeri yok"
"Belge öznitelik adını takip eden eşittir işaretinden sonra beklenmedik bir "
"şekilde bitti; öznitelik değeri yok"
+#: ../glib/gmarkup.c:1817
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
+#: ../glib/gmarkup.c:1833
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Belge, '%s' öğesinin kapama etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Belge, '%s' öğesinin kapama etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
+#: ../glib/gmarkup.c:1839
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
msgid "corrupted object"
msgstr "bozuk nesne"
msgid "corrupted object"
msgstr "bozuk nesne"
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "dahili hata ya da bozuk öğe"
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "dahili hata ya da bozuk öğe"
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "geri takip sınırına ulaşıldı"
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "geri takip sınırına ulaşıldı"
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "doku (pattern), kısmi eşleme için desteklenmeyen öğeler içeriyor"
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "doku (pattern), kısmi eşleme için desteklenmeyen öğeler içeriyor"
msgid "internal error"
msgstr "dahili hata"
msgid "internal error"
msgstr "dahili hata"
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "koşul olarak geri referanslar kısmi eşleme için desteklenmiyor"
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "koşul olarak geri referanslar kısmi eşleme için desteklenmiyor"
msgid "recursion limit reached"
msgstr "iç içe tekrar sınırına ulaşıldı"
msgid "recursion limit reached"
msgstr "iç içe tekrar sınırına ulaşıldı"
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "boş alt dizgiler için çalışma alanı sınırına ulaşıldı"
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "boş alt dizgiler için çalışma alanı sınırına ulaşıldı"
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "yeni satır işaretlerinin geçersiz kombinasyonu"
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "yeni satır işaretlerinin geçersiz kombinasyonu"
msgid "unknown error"
msgstr "bilinmeyen hata"
msgid "unknown error"
msgstr "bilinmeyen hata"
msgid "\\ at end of pattern"
msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ desenin sonunda"
msgid "\\c at end of pattern"
msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c desenin sonunda"
msgid "unrecognized character follows \\"
msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "anlaşılamayan karakter \\ takip ediyor"
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
+"büyük küçük harf değiştiren kaçış karakterleri (\\l, \\L, \\u, \\U) burada "
+"kullanılamaz"
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde sıra dışı"
msgid "number too big in {} quantifier"
msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde çok büyük"
-#: glib/gregex.c:221
-#, fuzzy
msgid "missing terminating ] for character class"
msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
+msgstr "karakter sınıfı için eksik sonlanan ]"
-#: glib/gregex.c:224
-#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
+msgstr "karakter sınıfında geçersiz dizi"
msgid "range out of order in character class"
msgid "range out of order in character class"
+msgstr "karakter sınıfında sıra dışı kapsam"
msgid "nothing to repeat"
msgid "nothing to repeat"
+msgstr "tekrarlanacak bir şey yok"
-#: glib/gregex.c:233
-#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?"
msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
+msgstr "(? sonrası tanımlanmayan karakter"
-#: glib/gregex.c:237
-#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?<"
msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
+msgstr "(?< sonrası tanımlanmayan karakter"
-#: glib/gregex.c:241
-#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?P"
msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
+msgstr "(?P sonrası tanımlanmayan karakter"
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX isimlendirilmiş sınıflar sadece bir sınıf içinde desteklenir"
msgid "missing terminating )"
msgid "missing terminating )"
+msgstr "eksik sonlandıran )"
msgid ") without opening ("
msgid ") without opening ("
+msgstr "açma ( olmayan )"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R ya da (?[+-]basamakları ) ile takip etmelidir"
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "mevcut olmayan alt desene referans"
msgid "missing ) after comment"
msgid "missing ) after comment"
+msgstr "açıklama sonrası eksik )"
msgid "regular expression too large"
msgid "regular expression too large"
+msgstr "düzenli ifade çok büyük"
msgid "failed to get memory"
msgid "failed to get memory"
+msgstr "hafıza alma başarısız oldu"
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "geribakma iddiası sabit uzunlukta değil"
msgid "malformed number or name after (?("
msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "(?( sonrası bozuk rakam ya da isim"
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "koşul grubu ikiden daha fazla branç içeriyor"
msgid "assertion expected after (?("
msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "(?( sonrası iddia bekleniyor"
msgid "unknown POSIX class name"
msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "bilinmeyen POSIX sınıf ismi"
-#: glib/gregex.c:288
-#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
+msgstr "POSIX karşılaştırma öğeleri desteklenmiyor"
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "\\x{...} dizisi içerisinde karakter değeri çok büyük"
msgid "invalid condition (?(0)"
msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "geçersiz koşul (?(0)"
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C geriye bakma iddiası içerisinde izin verilmiyor"
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "tekrarlı çağrı sonsuz döngü yapamadı"
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "alt desen ismi içerisinde eksik sonlandırıcı"
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "iki isimli alt desenler aynı isme sahip"
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "bozulmuş \\P ya da \\p dizisi"
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "\\P ya da \\p sonrası bilinmeyen özellik ismi"
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "alt desen ismi çok uzun (en fazla 32 karakter)"
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "çok fazla isimlendirilmiş alt desen (en fazla 10.000)"
msgid "octal value is greater than \\377"
msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "sekizlik değer \\377'den daha büyük"
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE grubu birden daha fazla branş içeriyor"
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "bir DEFINE grubunu tekrarlamaya izin verilmiyor"
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "kararsız NEWLINE seçenekleri"
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
+"\\g bir parantezli isim ya da tercihten parentezli sıfır olmayan sayı "
+"tarafından takip edilmiyor"
msgid "unexpected repeat"
msgid "unexpected repeat"
+msgstr "beklenmeyen tekrar"
+msgstr "kod akış taşması"
msgid "overran compiling workspace"
msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "derleme çalışma alanı kaplandı"
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "onceden kontrol edilmiş referanslı alt desen bulunamadı"
-#: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
+#: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Düzenli ifade %s eşleşirken hata: %s"
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Düzenli ifade %s eşleşirken hata: %s"
+#: ../glib/gregex.c:1070
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 desteği olmadan derlenmiş"
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 desteği olmadan derlenmiş"
+#: ../glib/gregex.c:1079
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 özellikleri desteği olmadan derlenmiş"
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 özellikleri desteği olmadan derlenmiş"
+#: ../glib/gregex.c:1133
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Düzenli ifade %s derlenirken karakter %d hatalı: %s"
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Düzenli ifade %s derlenirken karakter %d hatalı: %s"
+#: ../glib/gregex.c:1169
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Düzenli ifade %s eniyilemesinde (optimization) hata: %s"
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Düzenli ifade %s eniyilemesinde (optimization) hata: %s"
+#: ../glib/gregex.c:1993
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "onaltılı rakam ya da '}' beklendi"
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "onaltılı rakam ya da '}' beklendi"
+#: ../glib/gregex.c:2009
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "onaltılı rakam beklendi"
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "onaltılı rakam beklendi"
+#: ../glib/gregex.c:2049
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "sembolik referansda eksik '<'"
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "sembolik referansda eksik '<'"
+#: ../glib/gregex.c:2058
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "tamamlanmamış sembolik referans"
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "tamamlanmamış sembolik referans"
+#: ../glib/gregex.c:2065
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "sıfır-uzunlukta sembolik referans"
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "sıfır-uzunlukta sembolik referans"
+#: ../glib/gregex.c:2076
msgid "digit expected"
msgstr "rakam beklendi"
msgid "digit expected"
msgstr "rakam beklendi"
+#: ../glib/gregex.c:2094
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "geçersiz sembolik referans"
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "geçersiz sembolik referans"
+#: ../glib/gregex.c:2156
msgid "stray final '\\'"
msgstr "son '\\' kayıp"
msgid "stray final '\\'"
msgstr "son '\\' kayıp"
+#: ../glib/gregex.c:2160
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "geçersiz çıkış dizisi"
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "geçersiz çıkış dizisi"
+#: ../glib/gregex.c:2170
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Yerine koyma metni \"%s\" işlenirken karakter %lu hatalı: %s"
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Yerine koyma metni \"%s\" işlenirken karakter %lu hatalı: %s"
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
-#: glib/gspawn-win32.c:272
+#: ../glib/gspawn-win32.c:272
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
-#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
+#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
+#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
+#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
+#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:428
+#: ../glib/gspawn-win32.c:428
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Geçersiz program adı: %s"
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Geçersiz program adı: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
+#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d konumunda parametre vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d konumunda parametre vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
+#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
+#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:738
+#: ../glib/gspawn-win32.c:738
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
-#: glib/gspawn-win32.c:938
+#: ../glib/gspawn-win32.c:938
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
"hata"
"Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
"hata"
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
+#: ../glib/gspawn.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
+#: ../glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\" alt süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\" alt süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
+#: ../glib/gspawn.c:1344
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
+#: ../glib/gspawn.c:1353
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
+#: ../glib/gspawn.c:1361
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Alt süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Alt süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
+#: ../glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter UTF-8 için sınırlarının dışında"
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter UTF-8 için sınırlarının dışında"
-#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
-#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
+#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
+#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
-#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
+#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter UTF-16 sınırlarının dışında"
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter UTF-16 sınırlarının dışında"
+#: ../glib/goption.c:612
msgid "Usage:"
msgstr "Kullanım:"
msgid "Usage:"
msgstr "Kullanım:"
+#: ../glib/goption.c:612
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[SEÇENEK...]"
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[SEÇENEK...]"
+#: ../glib/goption.c:716
msgid "Help Options:"
msgstr "Yardım Seçenekleri:"
msgid "Help Options:"
msgstr "Yardım Seçenekleri:"
+#: ../glib/goption.c:717
msgid "Show help options"
msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
msgid "Show help options"
msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
+#: ../glib/goption.c:723
msgid "Show all help options"
msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
msgid "Show all help options"
msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
+#: ../glib/goption.c:785
msgid "Application Options:"
msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
msgid "Application Options:"
msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
-#: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
+#: ../glib/goption.c:846 ../glib/goption.c:916
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
-#: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
+#: ../glib/goption.c:856 ../glib/goption.c:924
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
+#: ../glib/goption.c:881
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "'%2$s' için double değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "'%2$s' için double değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
+#: ../glib/goption.c:889
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s için double değeri '%1$s' aralık dışında"
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s için double değeri '%1$s' aralık dışında"
+#: ../glib/goption.c:1226
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
-#: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
+#: ../glib/goption.c:1257 ../glib/goption.c:1368
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s için parametre eksik"
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s için parametre eksik"
+#: ../glib/goption.c:1763
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:358
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Arama dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Arama dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
+#: ../glib/gkeyfile.c:393
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Normal dosya değil"
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Normal dosya değil"
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "Dosya boş"
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "Dosya boş"
+#: ../glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
"içeriyor"
"Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
"içeriyor"
+#: ../glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Geçersiz grup adı: %s"
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Geçersiz grup adı: %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:843
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
+#: ../glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Geçersiz anahtar adı: %s"
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Geçersiz anahtar adı: %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
-#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
-#: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
-#: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
+#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2485
+#: ../glib/gkeyfile.c:2553 ../glib/gkeyfile.c:2688 ../glib/gkeyfile.c:2823
+#: ../glib/gkeyfile.c:2976 ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3224
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1281
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
-#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
+#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
-#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
+#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
-#: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
+#: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
msgstr ""
"Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
msgstr ""
"Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
-#: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
+#: ../glib/gkeyfile.c:2500 ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:3235
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
+#: ../glib/gkeyfile.c:3469
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
+#: ../glib/gkeyfile.c:3491
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
+#: ../glib/gkeyfile.c:3633
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
+#: ../glib/gkeyfile.c:3647
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
+#: ../glib/gkeyfile.c:3680
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' değeri bir gerçel sayı olarak yorumlanamıyor."
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' değeri bir gerçel sayı olarak yorumlanamıyor."
+#: ../glib/gkeyfile.c:3704
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' değeri mantıksal değer olarak yorumlanamıyor."
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' değeri mantıksal değer olarak yorumlanamıyor."
-#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:558
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
+msgstr "g_input_stream_read_async'e çok büyük sayım değeri iletildi"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
-#: gio/goutputstream.c:1064
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:869 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/goutputstream.c:1064
#, c-format
msgid "Stream is already closed"
#, c-format
msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Akış zaten kapalı"
-#: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
+#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "İşlem iptal edildi"
-#: gio/gcontenttype.c:156
-#, fuzzy
+#: ../gio/gcontenttype.c:156
-msgstr "bilinmeyen hata"
-#: gio/gcontenttype.c:157
+#: ../gio/gcontenttype.c:157
#, c-format
msgid "%s filetype"
#, c-format
msgid "%s filetype"
-#: gio/gcontenttype.c:571
+#: ../gio/gcontenttype.c:571
#, c-format
msgid "%s type"
#, c-format
msgid "%s type"
-#: gio/gdatainputstream.c:309
+#: ../gio/gdatainputstream.c:309
#, c-format
msgid "Unexpected early end-of-stream"
#, c-format
msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Beklenmeyen erken akış-sonu"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:395 ../gio/gwin32appinfo.c:222
+msgstr "İsimlendirilmemiş"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:571
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:571
#, c-format
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
#, c-format
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Desktop dosyası Exec alanı belirtmemiş"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:863
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:863
#, c-format
msgid "Unable to find terminal required for application"
#, c-format
msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Uygulama için gerekli uçbirim bulunamadı"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1097
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1097
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kullanıcı uygulaması yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1101
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1101
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kullanıcı MIME yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1474
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1474
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "%s için özel tanım"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1498
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1498
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Kullanıcı masaüstü dosyası %s oluşturulamıyor"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1523
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1523
#, c-format
msgid "Can't load just created desktop file"
#, c-format
msgid "Can't load just created desktop file"
+msgstr "Henüz oluşturulan masaüstü dosyası yüklenemiyor"
msgid "drive doesn't implement eject"
msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "sürücü çıkartmayı uygulamıyor"
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "sürücü ortam için yoklamayı uygulamıyor"
-#: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
-#: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
-#: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
-#: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gfile.c:731 ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1005
+#: ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1144 ../gio/gfile.c:1201
+#: ../gio/gfile.c:1282 ../gio/gfile.c:2189 ../gio/gfile.c:2234
+#: ../gio/gfile.c:2284 ../gio/gfile.c:2323 ../gio/gfile.c:2647
+#: ../gio/gfile.c:3046 ../gio/gfile.c:3125 ../gio/gfile.c:3205
+#, c-format
msgid "Operation not supported"
msgid "Operation not supported"
-msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
+msgstr "İşlem desteklenmiyor"
-#: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
-#: gio/glocalfile.c:908
+#: ../gio/gfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:888 ../gio/glocalfile.c:897
+#: ../gio/glocalfile.c:908
#, c-format
msgid "Containing mount does not exist"
#, c-format
msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Bağlama mevcut değil içeriyor"
#, c-format
msgid "Can't copy over directory"
#, c-format
msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Dizin üzerine kopyalanamıyor"
#, c-format
msgid "Can't copy directory over directory"
#, c-format
msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Dizin dizin üzerine kopyalanamıyor"
#, c-format
msgid "Target file exists"
#, c-format
msgid "Target file exists"
+msgstr "Hedef dosya mevcut"
#, c-format
msgid "Can't recursively copy directory"
#, c-format
msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Dizin iç içe kopyalanamıyor"
#, c-format
msgid "Invalid symlink value given"
#, c-format
msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Geçersiz sembolik bağ değeri verildi"
-#: gio/gfile.c:2365
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gfile.c:2366
+#, c-format
msgid "Trash not supported"
msgid "Trash not supported"
-msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
+msgstr "Çöp desteklenmiyor"
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Dosy adları '%c' içeremez"
-#: gio/gfile.c:4042 gio/gvolume.c:318
+#: ../gio/gfile.c:4053 ../gio/gvolume.c:318
msgid "volume doesn't implement mount"
msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "sistem bağlama uygulamıyor"
-#: gio/gfileenumerator.c:151
+#: ../gio/gfileenumerator.c:151
#, c-format
msgid "Enumerator is closed"
#, c-format
msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Enumerator kapalı"
-#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
-#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
+#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
+#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:424
#, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation"
#, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Dosya numaralandırıcı sıradışı işleme sahip"
-#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
+#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:414
msgid "File enumerator is already closed"
msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Dosya numaralandırıcı zaten kapalı"
-#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
-#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:450
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:570
#, c-format
msgid "Stream doesn't support query_info"
#, c-format
msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Akış query_info desteklemiyor"
-#: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
+#: ../gio/gfileinputstream.c:365 ../gio/gfileoutputstream.c:409
#, c-format
msgid "Seek not supported on stream"
#, c-format
msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Atlama akışta desteklenmiyor"
-#: gio/gfileinputstream.c:409
+#: ../gio/gfileinputstream.c:409
#, c-format
msgid "Truncate not allowed on input stream"
#, c-format
msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Sonunu kesmeye giriş akışında izin verilmiyor"
-#: gio/gfileoutputstream.c:504
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:504
#, c-format
msgid "Truncate not supported on stream"
#, c-format
msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Akış üzerinde sonunun kesilmesi desteklenmiyor"
-#: gio/ginputstream.c:186
+#: ../gio/ginputstream.c:186
#, c-format
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
#, c-format
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
+msgstr "g_input_stream_read'e çok büyük sayaç değeri geçildi"
-#: gio/ginputstream.c:195
+#: ../gio/ginputstream.c:195
#, c-format
msgid "Input stream doesn't implement read"
#, c-format
msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Giriş akımı okumayı uygulamıyor"
-#: gio/ginputstream.c:318
+#: ../gio/ginputstream.c:318
#, c-format
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
#, c-format
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
+msgstr "g_input_stream_skip'e çok büyük sayaç değeri verilmiş"
-#: gio/ginputstream.c:681
+#: ../gio/ginputstream.c:681
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
+msgstr "g_input_stream_skip_async'e çok büyük sayaç değeri verilmiş"
-#: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
+#: ../gio/ginputstream.c:895 ../gio/goutputstream.c:1071
#, c-format
msgid "Stream has outstanding operation"
#, c-format
msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Akışın sıradışı işlemi var"
-#: gio/glocalfile.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:554
+#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Geçersiz anahtar adı: %s"
+msgstr "Geçersiz dosya adı %s"
-#: gio/glocalfile.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:810
+#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "Dosya sistemi bilgisi alınırken hata: %s"
+#: ../gio/glocalfile.c:928
#, c-format
msgid "Can't rename root directory"
#, c-format
msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Kök dizini yeniden adlandırılamıyor"
+#: ../gio/glocalfile.c:946
#, c-format
msgid "Can't rename file, filename already exist"
#, c-format
msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor, dosya ismi zaten mevcut"
-#: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
-#: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:959 ../gio/glocalfile.c:1681 ../gio/glocalfile.c:1710
+#: ../gio/glocalfile.c:1842 ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494 ../gio/glocalfileoutputstream.c:886
+#, c-format
-msgstr "Geçersiz makine adı"
+msgstr "Geçersiz dosya adı"
-#: gio/glocalfile.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:963
+#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "Dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1080
+#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "Dosya açılırken hata: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1090
+#: ../gio/glocalfile.c:1090
#, c-format
msgid "Can't open directory"
#, c-format
msgid "Can't open directory"
+msgstr "Dizin açılamıyor"
-#: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1142 ../gio/glocalfile.c:1685
+#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "Dosya silinirken hata: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1434
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1434
+#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "Dosya çöpe atılırken hata: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1458
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1458
+#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
+msgstr "Çöp dizini %s oluşturulamıyor: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1482
+#: ../gio/glocalfile.c:1482
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Çöp için en üst seviye dizin bulunamıyor"
-#: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
+#: ../gio/glocalfile.c:1542 ../gio/glocalfile.c:1562
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory"
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Çöp dizini bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
-#: gio/glocalfile.c:1594
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1594
+#, c-format
msgid "Unable to create trashed file: %s"
msgid "Unable to create trashed file: %s"
-msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
+msgstr "Çöpe atılmış dosya oluşturulamıyor: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1617
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1617
+#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
+msgstr "Dosya çöpe atılamıyor: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1714
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1714
+#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
+msgstr "Sembolik bağ yaparken hata: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1761 ../gio/glocalfile.c:1846
+#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "Dosya taşınırken hata: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1782
+#: ../gio/glocalfile.c:1782
#, c-format
msgid "Can't move directory over directory"
#, c-format
msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor"
-#: gio/glocalfile.c:1791
+#: ../gio/glocalfile.c:1791
#, c-format
msgid "Target file already exists"
#, c-format
msgid "Target file already exists"
+msgstr "Hedef dosya zaten mevcut"
-#: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
+#: ../gio/glocalfile.c:1804 ../gio/glocalfileoutputstream.c:740
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754 ../gio/glocalfileoutputstream.c:769
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Yedek dosyası oluşturma başarısız oldu"
-#: gio/glocalfile.c:1821
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1821
+#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "Hedef dosya silerken hata: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1835
+#: ../gio/glocalfile.c:1835
#, c-format
msgid "Move between mounts not supported"
#, c-format
msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Bağlı sistemler arasında taşıma desteklenmiyor"
-#: gio/glocalfileinfo.c:707
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:707
#, c-format
msgid "Attribute value must be non-NULL"
#, c-format
msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Öznitelik değeri NULL olmamalı"
-#: gio/glocalfileinfo.c:714
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:714
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Geçersiz öznitelik türü (dizgi beklendi)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+#, c-format
msgid "Invalid extended attribute name"
msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
+msgstr "Geçersiz genişletilmiş öznitelik ismi"
-#: gio/glocalfileinfo.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:761
+#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
+msgstr "Genişletilmiş öznitelik '%s' atanırken hata: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1392 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "'%s' dosyası durumlandırılırken hata: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1446
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1447
msgid " (invalid encoding)"
msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (geçersiz kodlama)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1621
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1622
+#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "Dosya tanımlayıcı durumlandırılırken hata: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1666
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1667
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 beklendi)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1683
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1684
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 beklendi)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1701
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1702
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Geçersiz öznitelik türü (byte dizisi beklendi)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1725
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1726
+#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
+msgstr "İzinler atanırken hata: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1774 gio/glocalfileinfo.c:1934
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1775 ../gio/glocalfileinfo.c:1935
+#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
+msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1797
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format
msgid "symlink must be non-NULL"
#, c-format
msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "sembolik bağ NULL olmamalı"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1805 gio/glocalfileinfo.c:1822
-#: gio/glocalfileinfo.c:1831
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1806 ../gio/glocalfileinfo.c:1823
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
+#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
+msgstr "Sembolik bağ atanırken hata: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1814
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1815
#, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
#, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Sembolik bağ atanırken hata: dosya bir sembolik bağ değil"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1989
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1990
+#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
+msgstr "Öznitelik %s ataması desteklenmiyor"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:541
+#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "Dosyadan okunurken hata: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
-#: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:301 ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "Dosya içinde atlama yapılırken hata: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
+#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "Dosya kapatılırken hata: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:560
+#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "Dosyaya yazılırken hata: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
+#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
+msgstr "Eski yedek bağı silinirken hata: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
+#, c-format
msgid "Error creating backup link: %s"
msgid "Error creating backup link: %s"
-msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
+msgstr "Yedek bağı oluşturulurken hata: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
+#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "Yedek kopyası oluşturulurken hata: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
+#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "Geçici dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
+#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "Dosyanın sonu kesilirken hata: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:455 ../gio/glocalfileoutputstream.c:498
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:621 ../gio/glocalfileoutputstream.c:890
+#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "'%s' dosyası açılırken hata: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:642
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
#, c-format
msgid "Target file is a directory"
#, c-format
msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Hedef dosya bir dizin"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:647
+#, c-format
msgid "Target file is not a regular file"
msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Normal dosya değil"
+msgstr "Hedef dosya normal dosya değil"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:659
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:659
#, c-format
msgid "The file was externally modified"
#, c-format
msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Dosya harici olarak değiştirilmiş"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
#, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied"
#, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Geçersiz GSeekType sağlandı"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
+#, c-format
msgid "Invalid seek request"
msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Geçersiz anahtar adı: %s"
+msgstr "Geçersiz atlama isteği"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:505
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
#, c-format
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
#, c-format
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "GMemoryInputStream sonu silinemiyor"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
#, c-format
msgid "Reached maximum data array limit"
#, c-format
msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Azami veri dizisi sınırına ulaşıldı"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
#, c-format
msgid "Memory output stream not resizable"
#, c-format
msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Hafıza çıktı akışı yeniden boyutlandırılamaz"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Hafız çıktı açışı yeniden boyutlandırma başarısız oldu"
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "mount unmount uygulamıyor"
msgid "mount doesn't implement eject"
msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "mount eject uygulamıyor"
msgid "mount doesn't implement remount"
msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "mount remount uygulamıyor"
-#: gio/goutputstream.c:193
+#: ../gio/goutputstream.c:193
#, c-format
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
#, c-format
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
+msgstr "g_output_stream_write'a çok büyük sayaç değeri geçildi"
-#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
+#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
#, c-format
msgid "Output stream doesn't implement write"
#, c-format
msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Çıktı akışı write uygulamıyor"
-#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
+#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:764
#, c-format
msgid "Source stream is already closed"
#, c-format
msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Kaynak akışı zaten kapalı"
-#: gio/goutputstream.c:646
+#: ../gio/goutputstream.c:646
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
+msgstr "g_outpu_stream_write_async'e çok büyük sayaç değeri geçildi"
-#: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
-#: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gunixinputstream.c:200 ../gio/gunixinputstream.c:218
+#: ../gio/gunixinputstream.c:290 ../gio/gunixoutputstream.c:281
+#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
+msgstr "Unix'den okurken hata: %s"
-#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
-#: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:424
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:238 ../gio/gunixoutputstream.c:385
+#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
+msgstr "Unix kapatılırken hata: %s"
-#: gio/gunixmounts.c:1754 gio/gunixmounts.c:1791
+#: ../gio/gunixmounts.c:1755 ../gio/gunixmounts.c:1792
+msgstr "Dosya sistemi kök dizini"
-#: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:188 ../gio/gunixoutputstream.c:207
+#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
+msgstr "Unix'e yazılırken hata: %s"
msgid "volume doesn't implement eject"
msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "volume eject uygulamıyor"
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
#, c-format
msgid "Can't find application"
#, c-format
msgid "Can't find application"
+msgstr "Uygulama bulunamıyor"
-#: gio/gwin32appinfo.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
+#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
+msgstr "Uygulama başlatılırken hata: %s"
-#: gio/gwin32appinfo.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
+#, c-format
msgid "URIs not supported"
msgid "URIs not supported"
-msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
+msgstr "URI'ler desteklenmiyor"
-#: gio/gwin32appinfo.c:371
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
#, c-format
msgid "association changes not supported on win32"
#, c-format
msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "eşleştirme değişimleri win32 üzerinde desteklenmiyor"
-#: gio/gwin32appinfo.c:383
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
#, c-format
msgid "Association creation not supported on win32"
#, c-format
msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Eşleştirme oluşturulması win32 üzerinde desteklenmiyor"
msgid "do not hide entries"
msgid "do not hide entries"
+msgstr "girişleri saklama"
msgid "use a long listing format"
msgid "use a long listing format"
+msgstr "uzun listeleme biçimini kullan"
-#: tests/gio-ls.c:37
-#, fuzzy