Updated Spanish translation
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>
Thu, 31 May 2012 10:11:35 +0000 (12:11 +0200)
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>
Thu, 31 May 2012 10:11:35 +0000 (12:11 +0200)
po/es.po

index 97fc7e0..2b84618 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: folks master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "Project-Id-Version: folks master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-23 09:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-25 11:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-30 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-31 11:01+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Favorito en Android"
 
 #. Translators: the first parameter is an address book
 #. * URI and the second is a persona UID.
 
 #. Translators: the first parameter is an address book
 #. * URI and the second is a persona UID.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:539
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:551
 #, c-format
 msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
 msgstr ""
@@ -41,158 +41,158 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first parameter is an address book
 #. * URI and the second is an error message.
 
 #. Translators: the first parameter is an address book
 #. * URI and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:545
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:557
 #, c-format
 msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
 msgstr "Permiso denegado para quitar el contacto «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
 #, c-format
 msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
 msgstr "Permiso denegado para quitar el contacto «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:550
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:562
 #, c-format
 msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
 msgstr "Este almacén de contactos no soporta quitar contactos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
 msgstr "Este almacén de contactos no soporta quitar contactos: %s"
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:579
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:591
 #, c-format
 msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
 msgstr "No se puede quitar el contacto «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an address book
 #. * URI.
 #, c-format
 msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
 msgstr "No se puede quitar el contacto «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an address book
 #. * URI.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:657
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:852
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:675
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:870
 #, c-format
 msgid "Address book ‘%s’ is offline."
 msgstr "La libreta de direcciones «%s» está fuera de línea."
 
 #. Translators: the first parameter is an address
 #. * book URI and the second is an error message.
 #, c-format
 msgid "Address book ‘%s’ is offline."
 msgstr "La libreta de direcciones «%s» está fuera de línea."
 
 #. Translators: the first parameter is an address
 #. * book URI and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:662
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:857
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:680
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:875
 #, c-format
 msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
 msgstr "Permiso denegado para abrir la libreta de direcciones «%s»: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is an address book URI
 #. * and the second is an error message.
 #, c-format
 msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
 msgstr "Permiso denegado para abrir la libreta de direcciones «%s»: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is an address book URI
 #. * and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:695
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:713
 #, c-format
 msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
 msgstr "No se pudo abrir la librea de direcciones «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameteter is an error message.
 #, c-format
 msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
 msgstr "No se pudo abrir la librea de direcciones «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameteter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:760
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:791
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:778
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:809
 #, c-format
 msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
 msgstr ""
 "No se pudieron obtener las capacidades de la libreta de direcciones: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an address book URI.
 #, c-format
 msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
 msgstr ""
 "No se pudieron obtener las capacidades de la libreta de direcciones: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an address book URI.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:808
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:826
 #, c-format
 msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
 msgstr "No se pudo obtener la vista para la libreta de direcciones «%s»."
 
 #. Translators: the first parameter is an address book URI
 #. * and the second is an error message.
 #, c-format
 msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
 msgstr "No se pudo obtener la vista para la libreta de direcciones «%s»."
 
 #. Translators: the first parameter is an address book URI
 #. * and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:890
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:908
 #, c-format
 msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
 msgstr "No se pudo obtener la vista para la libreta de direcciones «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
 msgstr "No se pudo obtener la vista para la libreta de direcciones «%s»: %s"
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1253
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1271
 #, c-format
 msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
 msgstr "Falló al cambiar la propiedad «%s» porque expiró el tiempo."
 
 #, c-format
 msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
 msgstr "Falló al cambiar la propiedad «%s» porque expiró el tiempo."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1291
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1309
 #: ../folks/avatar-details.vala:59
 msgid "Avatar is not writeable on this contact."
 msgstr "El avatar no se puede escribir en este contacto."
 
 #: ../folks/avatar-details.vala:59
 msgid "Avatar is not writeable on this contact."
 msgstr "El avatar no se puede escribir en este contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1312
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1330
 #: ../folks/web-service-details.vala:123
 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
 msgstr ""
 "No se pueden escribir las direcciones del servicio web para este contacto."
 
 #: ../folks/web-service-details.vala:123
 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
 msgstr ""
 "No se pueden escribir las direcciones del servicio web para este contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1348
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1366
 #: ../folks/url-details.vala:152
 msgid "URLs are not writeable on this contact."
 msgstr "Las URL no se pueden escribir en este contacto."
 
 #: ../folks/url-details.vala:152
 msgid "URLs are not writeable on this contact."
 msgstr "Las URL no se pueden escribir en este contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1426
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1444
 #: ../folks/local-id-details.vala:64
 msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
 msgstr "No se pueden escribir los ID locales en este contacto."
 
 #: ../folks/local-id-details.vala:64
 msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
 msgstr "No se pueden escribir los ID locales en este contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1453
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1471
 msgid "The contact cannot be marked as favourite."
 msgstr "No se puede marcar el contacto como favorito."
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
 msgid "The contact cannot be marked as favourite."
 msgstr "No se puede marcar el contacto como favorito."
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1537
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1555
 #, c-format
 msgid "Can't update avatar: %s"
 msgstr "No se puede actualizar el avatar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't update avatar: %s"
 msgstr "No se puede actualizar el avatar: %s"
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1548
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1566
 #: ../folks/email-details.vala:120
 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
 msgstr "Las direcciones de correo-e no se pueden escribir en este contacto."
 
 #: ../folks/email-details.vala:120
 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
 msgstr "Las direcciones de correo-e no se pueden escribir en este contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1562
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1580
 #: ../folks/phone-details.vala:229
 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
 msgstr "Los números de teléfono no se pueden escribir en este contacto."
 
 #: ../folks/phone-details.vala:229
 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
 msgstr "Los números de teléfono no se pueden escribir en este contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1576
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1594
 #: ../folks/postal-address-details.vala:360
 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
 msgstr "La dirección postal no se pueden escribir en este contacto."
 
 #: ../folks/postal-address-details.vala:360
 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
 msgstr "La dirección postal no se pueden escribir en este contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1643
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1661
 #: ../folks/name-details.vala:281
 msgid "Full name is not writeable on this contact."
 msgstr "El nombre completo no se puede escribir en este contacto."
 
 #: ../folks/name-details.vala:281
 msgid "Full name is not writeable on this contact."
 msgstr "El nombre completo no se puede escribir en este contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1665
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1683
 #: ../folks/name-details.vala:319
 msgid "Nickname is not writeable on this contact."
 msgstr "No se puede escribir el apodo en este contacto."
 
 #: ../folks/name-details.vala:319
 msgid "Nickname is not writeable on this contact."
 msgstr "No se puede escribir el apodo en este contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1687
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1705
 #: ../folks/note-details.vala:138
 msgid "Notes are not writeable on this contact."
 msgstr "Las notas no se pueden escribir en este contacto."
 
 #: ../folks/note-details.vala:138
 msgid "Notes are not writeable on this contact."
 msgstr "Las notas no se pueden escribir en este contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1716
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1734
 #: ../folks/birthday-details.vala:60
 msgid "Birthday is not writeable on this contact."
 msgstr "El cumpleaños no se puede escribir en este contacto."
 
 #: ../folks/birthday-details.vala:60
 msgid "Birthday is not writeable on this contact."
 msgstr "El cumpleaños no se puede escribir en este contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1760
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1778
 #: ../folks/role-details.vala:277
 msgid "Roles are not writeable on this contact."
 msgstr "Los roles no se pueden escribir en este contacto."
 
 #: ../folks/role-details.vala:277
 msgid "Roles are not writeable on this contact."
 msgstr "Los roles no se pueden escribir en este contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1861
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1879
 #: ../folks/name-details.vala:244
 msgid "Structured name is not writeable on this contact."
 msgstr "El nombre estructurado no se puede escribir en este contacto."
 
 #: ../folks/name-details.vala:244
 msgid "Structured name is not writeable on this contact."
 msgstr "El nombre estructurado no se puede escribir en este contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1901
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1919
 #: ../folks/im-details.vala:136
 msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
 msgstr "Las direcciones IM no se pueden escribir en este contacto."
 
 #: ../folks/im-details.vala:136
 msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
 msgstr "Las direcciones IM no se pueden escribir en este contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1951
-#: ../folks/group-details.vala:168
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1969
+#: ../folks/group-details.vala:170
 msgid "Groups are not writeable on this contact."
 msgstr "Los grupos no se pueden escribir en este contacto."
 
 msgid "Groups are not writeable on this contact."
 msgstr "Los grupos no se pueden escribir en este contacto."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1990
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2008
 #: ../folks/gender-details.vala:77
 msgid "Gender is not writeable on this contact."
 msgstr "El género no se puede escribir en este contacto."
 #: ../folks/gender-details.vala:77
 msgid "Gender is not writeable on this contact."
 msgstr "El género no se puede escribir en este contacto."
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "El género no se puede escribir en este contacto."
 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
 #. * property name and the second parameter is an error
 #. * message.
 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
 #. * property name and the second parameter is an error
 #. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2139
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2157
 #, c-format
 msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
 msgstr "La propiedad «%s» no se puede escribir: %s"
 #, c-format
 msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
 msgstr "La propiedad «%s» no se puede escribir: %s"
@@ -208,14 +208,14 @@ msgstr "La propiedad «%s» no se puede escribir: %s"
 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
 #. * property name and the second parameter is an error
 #. * message.
 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
 #. * property name and the second parameter is an error
 #. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2148
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2166
 #, c-format
 msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
 msgstr "Valor no válido para la propiedad «%s»: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
 #. * property name and the second parameter is an error message.
 #, c-format
 msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
 msgstr "Valor no válido para la propiedad «%s»: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
 #. * property name and the second parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2174
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2192
 #, c-format
 msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
 msgstr "Error desconocido al establecer la propiedad «%s»: %s"
 #, c-format
 msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
 msgstr "Error desconocido al establecer la propiedad «%s»: %s"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "No se pudo crear el archivo de clave de relación «%s»: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a filename, the second is
 #. * an error message.
 
 #. Translators: the first parameter is a filename, the second is
 #. * an error message.
-#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:456
+#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:459
 #, c-format
 msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
 msgstr "No se pudo escribir la clave de relación actualizada «%s»: %s"
 #, c-format
 msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
 msgstr "No se pudo escribir la clave de relación actualizada «%s»: %s"
@@ -265,29 +265,29 @@ msgid "Couldn't load data from key file: %s"
 msgstr "No se pudieron cargar los datos de la clave de relación: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
 msgstr "No se pudieron cargar los datos de la clave de relación: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:326
-#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350
-#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:369
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:336
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:360
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:379
 #, c-format
 msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
 msgstr "No se pudo preparar el servicio libsocialweb: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
 msgstr "No se pudo preparar el servicio libsocialweb: %s"
 
-#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:327
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:337
 msgid "No capabilities were found."
 msgstr "No se encontraron capacidades."
 
 msgid "No capabilities were found."
 msgstr "No se encontraron capacidades."
 
-#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:351
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:361
 msgid "No contacts capability was found."
 msgstr "No se ha encontrado la capacidad de contactos."
 
 msgid "No contacts capability was found."
 msgstr "No se ha encontrado la capacidad de contactos."
 
-#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:370
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:380
 msgid "Error opening contacts view."
 msgstr "Error al abrir la vista de contactos"
 
 #. Translators: the first parameter is the display name for
 #. * the Telepathy account, and the second is an error
 #. * message.
 msgid "Error opening contacts view."
 msgstr "Error al abrir la vista de contactos"
 
 #. Translators: the first parameter is the display name for
 #. * the Telepathy account, and the second is an error
 #. * message.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:745
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:759
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s"
@@ -295,20 +295,20 @@ msgstr ""
 "Falló al determinar si se pueden establecer alias en la cuenta «%s »de "
 "Telepathy: %s"
 
 "Falló al determinar si se pueden establecer alias en la cuenta «%s »de "
 "Telepathy: %s"
 
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1099
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1122
 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
 msgstr ""
 "Los contactos de Telepathy que representan al usuario local no se deben "
 "quitar."
 
 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
 msgstr ""
 "Los contactos de Telepathy que representan al usuario local no se deben "
 "quitar."
 
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1110
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1133
 #, c-format
 msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
 msgstr "Falló al quitar un contacto del almacén: %s"
 
 #. Translators: the first two parameters are store identifiers and
 #. * the third is a contact identifier.
 #, c-format
 msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
 msgstr "Falló al quitar un contacto del almacén: %s"
 
 #. Translators: the first two parameters are store identifiers and
 #. * the third is a contact identifier.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1138
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1163
 #, c-format
 msgid ""
 "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
@@ -317,26 +317,26 @@ msgstr ""
 "El almacén de contactos (%s, %s) requiere los siguientes detalles:\n"
 "    contacto (proporcionado: «%s»)\n"
 
 "El almacén de contactos (%s, %s) requiere los siguientes detalles:\n"
 "    contacto (proporcionado: «%s»)\n"
 
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1153
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1178
 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
 msgstr ""
 "No se puede crear un contacto de Telepathy nuevo estando fuera de línea."
 
 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
 msgstr ""
 "No se puede crear un contacto de Telepathy nuevo estando fuera de línea."
 
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1171
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1196
 #, c-format
 msgid "Failed to add a persona from details: %s"
 msgstr "Falló al añadir un contacto desde los detalles: %s"
 
 #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
 #. * and should not be translated.
 #, c-format
 msgid "Failed to add a persona from details: %s"
 msgstr "Falló al añadir un contacto desde los detalles: %s"
 
 #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
 #. * and should not be translated.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1191
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1216
 msgid ""
 "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
 "service."
 msgstr ""
 "Falló al cambiar el favorito sin una conexión al servicio «telepathy-logger»."
 
 msgid ""
 "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
 "service."
 msgstr ""
 "Falló al cambiar el favorito sin una conexión al servicio «telepathy-logger»."
 
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1197
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1222
 msgid ""
 "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
 "attached TpContact."
 msgid ""
 "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
 "attached TpContact."
@@ -345,31 +345,31 @@ msgstr ""
 "tiene un TpContact adjunto."
 
 #. Translators: the parameter is a contact identifier.
 "tiene un TpContact adjunto."
 
 #. Translators: the parameter is a contact identifier.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1215
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1240
 #, c-format
 msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
 msgstr "Falló al cambiar el estado de favorito del contacto «%s» de Telepathy."
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
 #, c-format
 msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
 msgstr "Falló al cambiar el estado de favorito del contacto «%s» de Telepathy."
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1247
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1272
 #, c-format
 msgid "Failed to change contact's alias: %s"
 msgstr "Falló al cambiar el alias del contacto: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change contact's alias: %s"
 msgstr "Falló al cambiar el alias del contacto: %s"
 
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1327
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1352
 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
 msgstr ""
 "La información extendida se introducidrá únicamente en el contacto de "
 "Telepathy del usuario."
 
 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
 msgstr ""
 "La información extendida se introducidrá únicamente en el contacto de "
 "Telepathy del usuario."
 
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1356
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1381
 msgid ""
 "Extended information cannot be written because the store is disconnected."
 msgstr ""
 "La información extendida no se puede escribir porque el almacén está "
 "desconectado."
 
 msgid ""
 "Extended information cannot be written because the store is disconnected."
 msgstr ""
 "La información extendida no se puede escribir porque el almacén está "
 "desconectado."
 
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:440
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:505
 #, c-format
 msgid "Failed to change group membership: %s"
 msgstr "Falló al cambiar la membresía del grupo: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to change group membership: %s"
 msgstr "Falló al cambiar la membresía del grupo: %s"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Falló al cambiar la membresía del grupo: %s"
 #. Translators: the first parameter is the unknown key that
 #. * was received with the details params, and the second
 #. * identifies the persona store.
 #. Translators: the first parameter is the unknown key that
 #. * was received with the details params, and the second
 #. * identifies the persona store.
-#: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:739
+#: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742
 #, c-format
 msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
 msgstr "Parámetro «%s» desconocido pasado al almacén de contactos «%s»."
 #, c-format
 msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
 msgstr "Parámetro «%s» desconocido pasado al almacén de contactos «%s»."
@@ -388,20 +388,20 @@ msgstr "El alias no se puede escribir en este contacto."
 
 #. Translators: the first parameter is a backend name, and the
 #. * second is an error message.
 
 #. Translators: the first parameter is a backend name, and the
 #. * second is an error message.
-#: ../folks/backend-store.vala:366
+#: ../folks/backend-store.vala:368
 #, c-format
 msgid "Error preparing Backend '%s': %s"
 msgstr "Error al preparar «backend» «%s»: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a folder path and the second
 #. * is an error message.
 #, c-format
 msgid "Error preparing Backend '%s': %s"
 msgstr "Error al preparar «backend» «%s»: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a folder path and the second
 #. * is an error message.
-#: ../folks/backend-store.vala:559
+#: ../folks/backend-store.vala:561
 #, c-format
 msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
 msgstr "Error al listar el contenido de la carpeta «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameter is a filename.
 #, c-format
 msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
 msgstr "Error al listar el contenido de la carpeta «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameter is a filename.
-#: ../folks/backend-store.vala:601
+#: ../folks/backend-store.vala:603
 #, c-format
 msgid ""
 "The content type of '%s' could not be determined. Have you installed shared-"
 #, c-format
 msgid ""
 "The content type of '%s' could not be determined. Have you installed shared-"
@@ -412,26 +412,26 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first parameter is a filename and the second is an
 #. * error message.
 
 #. Translators: the first parameter is a filename and the second is an
 #. * error message.
-#: ../folks/backend-store.vala:629
+#: ../folks/backend-store.vala:631
 #, c-format
 msgid "Failed to load module from path '%s': %s"
 msgstr "Falló al cargar el módulo desde la ruta «%s»: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a function name, the second is
 #. * a filename and the third is an error message.
 #, c-format
 msgid "Failed to load module from path '%s': %s"
 msgstr "Falló al cargar el módulo desde la ruta «%s»: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a function name, the second is
 #. * a filename and the third is an error message.
-#: ../folks/backend-store.vala:645
+#: ../folks/backend-store.vala:647
 #, c-format
 msgid "Failed to find entry point function '%s' in '%s': %s"
 msgstr "Falló al encontrar la función del punto de entrada «%s» en «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameter is a filename.
 #, c-format
 msgid "Failed to find entry point function '%s' in '%s': %s"
 msgstr "Falló al encontrar la función del punto de entrada «%s» en «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameter is a filename.
-#: ../folks/backend-store.vala:686
+#: ../folks/backend-store.vala:688
 #, c-format
 msgid "File or directory '%s' does not exist."
 msgstr "El archivo o la carpeta «%s» no existe."
 
 #. Translators: the parameter is a filename.
 #, c-format
 msgid "File or directory '%s' does not exist."
 msgstr "El archivo o la carpeta «%s» no existe."
 
 #. Translators: the parameter is a filename.
-#: ../folks/backend-store.vala:692
+#: ../folks/backend-store.vala:694
 #, c-format
 msgid "Failed to get content type for '%s'."
 msgstr "Falló al obtener el tipo de contenido para «%s»."
 #, c-format
 msgid "Failed to get content type for '%s'."
 msgstr "Falló al obtener el tipo de contenido para «%s»."
@@ -453,31 +453,31 @@ msgstr "No se pudo entender la dirección IM «%s»."
 
 #. Translators: the first parameter is a persona store identifier
 #. * and the second is an error message.
 
 #. Translators: the first parameter is a persona store identifier
 #. * and the second is an error message.
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:801
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:804
 #, c-format
 msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
 msgstr "Error al preparar el almacén de contactos «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameter is a property name.
 #, c-format
 msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
 msgstr "Error al preparar el almacén de contactos «%s»: %s"
 
 #. Translators: the parameter is a property name.
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:996
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1179
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:999
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1182
 #, c-format
 msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
 msgstr "Propiedad «%s» desconocida en la lista enlazable de propiedades."
 
 #. Translators: the first parameter is a store identifier
 #. * and the second parameter is an error message.
 #, c-format
 msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
 msgstr "Propiedad «%s» desconocida en la lista enlazable de propiedades."
 
 #. Translators: the first parameter is a store identifier
 #. * and the second parameter is an error message.
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1628
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1635
 #, c-format
 msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
 msgstr "Falló al añadir el contacto para el ID de almacén de contactos «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
 msgstr "Falló al añadir el contacto para el ID de almacén de contactos «%s»: %s"
 
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1709
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1728
 msgid "Can’t link personas with no primary store."
 msgstr "No se pueden enlazar contactos sin almacén primario."
 
 msgid "Can’t link personas with no primary store."
 msgstr "No se pueden enlazar contactos sin almacén primario."
 
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1710
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1977
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1729
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2006
 #, c-format
 msgid ""
 "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
 #, c-format
 msgid ""
 "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
@@ -486,12 +486,9 @@ msgstr ""
 "El almacén de contactos «%s:%s» está configurado como primario, pero no se "
 "encontró o falló al cargar."
 
 "El almacén de contactos «%s:%s» está configurado como primario, pero no se "
 "encontró o falló al cargar."
 
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1711
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1978
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1730
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2007
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Check the service providing the persona store is running, or change the "
-#| "default store in that service or using the “%s” GConf key."
 msgid ""
 "Check the relevant service is running, or change the default store in that "
 "service or using the “%s” GSettings key."
 msgid ""
 "Check the relevant service is running, or change the default store in that "
 "service or using the “%s” GSettings key."
@@ -499,21 +496,21 @@ msgstr ""
 "Verifique que el servicio relevante se esté ejecutando, o cambie el almacén "
 "predeterminado en ese servicio usando la clave de GSettings «%s»."
 
 "Verifique que el servicio relevante se esté ejecutando, o cambie el almacén "
 "predeterminado en ese servicio usando la clave de GSettings «%s»."
 
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1976
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2005
 msgid "Can’t add personas with no primary store."
 msgstr "No se pueden añadir contactos sin almacén primario."
 
 msgid "Can’t add personas with no primary store."
 msgstr "No se pueden añadir contactos sin almacén primario."
 
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1987
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2016
 #, c-format
 msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
 msgstr ""
 "No se puede escribir a la propiedad solicitada («%s») del almacén escribible."
 
 #, c-format
 msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
 msgstr ""
 "No se puede escribir a la propiedad solicitada («%s») del almacén escribible."
 
-#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Primary store ID"
 msgstr "ID del almacén primario"
 
 msgid "Primary store ID"
 msgstr "ID del almacén primario"
 
-#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
 "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
 msgid ""
 "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
 "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
@@ -529,6 +526,38 @@ msgstr ""
 msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
 
 msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
 
+#: ../folks/presence-details.vala:159
+msgid "Unknown status"
+msgstr "Estado desconocido"
+
+#: ../folks/presence-details.vala:161
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../folks/presence-details.vala:165
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../folks/presence-details.vala:167
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../folks/presence-details.vala:169
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: ../folks/presence-details.vala:171
+msgid "Extended away"
+msgstr "Ausencia extendida"
+
+#: ../folks/presence-details.vala:173
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../folks/presence-details.vala:175
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculto"
+
 #: ../folks/role-details.vala:148
 #, c-format
 msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
 #: ../folks/role-details.vala:148
 #, c-format
 msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"