Updated Basque translation.
authorInaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
Fri, 8 Feb 2008 16:42:26 +0000 (16:42 +0000)
committerIñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org>
Fri, 8 Feb 2008 16:42:26 +0000 (16:42 +0000)
2008-02-08  Inaki Larranaga Murgoitio  <dooteo@euskalgnu.org>

* eu.po: Updated Basque translation.

svn path=/trunk/; revision=6485

po/ChangeLog
po/eu.po

index 81a8473..b392c93 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-02-08  Inaki Larranaga Murgoitio  <dooteo@euskalgnu.org>
+
+       * eu.po: Updated Basque translation.
+
 2008-02-07  Gil Forcada  <gforcada@gnome.org>
 
        * ca.po: Updated Catalan translation.
 2008-02-07  Gil Forcada  <gforcada@gnome.org>
 
        * ca.po: Updated Catalan translation.
index 1ca15a7..0502669 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of glib.HEAD.po to Basque
+# translation of eu.po to Basque
 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
@@ -7,10 +7,10 @@
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-28 18:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-16 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-08 17:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-08 17:43+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,319 +20,305 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
-#: glib/gbookmarkfile.c:908
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s'atributua"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s'atributua"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
-#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1781
-#, c-format
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr ""
-"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
+msgstr "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
 
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: glib/gbookmarkfile.c:3677
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
 
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
 
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
 
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
 
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
 
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
+#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
-#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
-#: glib/gutf8.c:1399
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
+#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
+#: ../glib/gutf8.c:1399
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
-#: glib/giochannel.c:2227
+#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
+#: ../glib/giochannel.c:2227
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
-#: glib/gutf8.c:1395
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
+#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
 
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
 
-#: glib/gconvert.c:1733
+#: ../glib/gconvert.c:1733
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
 
-#: glib/gconvert.c:1743
+#: ../glib/gconvert.c:1743
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
 
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
 
-#: glib/gconvert.c:1760
+#: ../glib/gconvert.c:1760
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
 
-#: glib/gconvert.c:1772
+#: ../glib/gconvert.c:1772
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
 
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
 
-#: glib/gconvert.c:1788
+#: ../glib/gconvert.c:1788
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
 
-#: glib/gconvert.c:1883
+#: ../glib/gconvert.c:1883
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
 
 #
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
 
 #
-#: glib/gconvert.c:1893
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:1893
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
 
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
 
-#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
+#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
 
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
 
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
+#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
 
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
 
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:654
+#: ../glib/gfileutils.c:654
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
+#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
 
-#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
 "egin du: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
 "egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:756
+#: ../glib/gfileutils.c:756
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:890
+#: ../glib/gfileutils.c:890
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
 "huts egin du: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
 "huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
+#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:946
+#: ../glib/gfileutils.c:946
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin "
 "du: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin "
 "du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:971
+#: ../glib/gfileutils.c:971
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:990
+#: ../glib/gfileutils.c:990
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1108
+#: ../glib/gfileutils.c:1108
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
-"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
+msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1352
+#: ../glib/gfileutils.c:1352
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
 
-#: glib/gfileutils.c:1365
+#: ../glib/gfileutils.c:1365
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1826
+#: ../glib/gfileutils.c:1826
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "Byte %u"
 msgstr[1] "%u byte"
 
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "Byte %u"
 msgstr[1] "%u byte"
 
-#: glib/gfileutils.c:1834
+#: ../glib/gfileutils.c:1834
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1839
+#: ../glib/gfileutils.c:1839
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1844
+#: ../glib/gfileutils.c:1844
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1887
+#: ../glib/gfileutils.c:1887
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1908
-#, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1908
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
 
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
 
-#: glib/giochannel.c:1162
+#: ../glib/giochannel.c:1162
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1507
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1507
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en"
 
-#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
+#: ../glib/giochannel.c:1898
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
 
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
 
-#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
 
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
 
-#: glib/giochannel.c:1697
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1697
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
+#: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
 
-#: glib/gmarkup.c:338
+#: ../glib/gmarkup.c:338
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:442
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: ../glib/gmarkup.c:442
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;"
 
 msgstr ""
 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:452
+#: ../glib/gmarkup.c:452
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -343,17 +329,17 @@ msgstr ""
 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda ezazu "
 "&amp; gisa"
 
 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda ezazu "
 "&amp; gisa"
 
-#: glib/gmarkup.c:486
+#: ../glib/gmarkup.c:486
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
 
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:523
+#: ../glib/gmarkup.c:523
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
 
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
 
-#: glib/gmarkup.c:534
+#: ../glib/gmarkup.c:534
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -361,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
 
 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
 
-#: glib/gmarkup.c:587
+#: ../glib/gmarkup.c:587
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -370,18 +356,16 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
 
 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
 
-#: glib/gmarkup.c:612
+#: ../glib/gmarkup.c:612
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr ""
-"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
+msgstr "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:627
+#: ../glib/gmarkup.c:627
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr ""
-"Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
+msgstr "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:637
+#: ../glib/gmarkup.c:637
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -391,32 +375,32 @@ msgstr ""
 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
 "gisa;"
 
 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
 "gisa;"
 
-#: glib/gmarkup.c:723
+#: ../glib/gmarkup.c:723
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
 
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
 
-#: glib/gmarkup.c:729
+#: ../glib/gmarkup.c:729
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
 
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
 
-#: glib/gmarkup.c:972
+#: ../glib/gmarkup.c:972
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - sekuentzia luzeegia"
 
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - sekuentzia luzeegia"
 
-#: glib/gmarkup.c:1000
+#: ../glib/gmarkup.c:1000
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - hasierako karaktererik gabe"
 
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - hasierako karaktererik gabe"
 
-#: glib/gmarkup.c:1036
+#: ../glib/gmarkup.c:1036
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - '%s' ez da baliozkoa"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - '%s' ez da baliozkoa"
 
-#: glib/gmarkup.c:1074
+#: ../glib/gmarkup.c:1074
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
 
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1114
+#: ../glib/gmarkup.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -425,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
 "baten izena ez hastea"
 
 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
 "baten izena ez hastea"
 
-#: glib/gmarkup.c:1178
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -434,15 +418,14 @@ msgstr ""
 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
 "etiketa amaitzeko"
 
 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
 "etiketa amaitzeko"
 
-#: glib/gmarkup.c:1267
+#: ../glib/gmarkup.c:1267
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
 "atributuaren ondoren"
 
 msgstr ""
 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
 "atributuaren ondoren"
 
-#: glib/gmarkup.c:1309
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -453,7 +436,7 @@ msgstr ""
 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
 
 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
 
-#: glib/gmarkup.c:1395
+#: ../glib/gmarkup.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -462,7 +445,7 @@ msgstr ""
 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
 
 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
 
-#: glib/gmarkup.c:1537
+#: ../glib/gmarkup.c:1537
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -471,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
 "elementu baten izena ez hastea"
 
 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
 "elementu baten izena ez hastea"
 
-#: glib/gmarkup.c:1577
+#: ../glib/gmarkup.c:1577
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -480,25 +463,25 @@ msgstr ""
 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
 "baimendutako karakterea '>' da"
 
 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
 "baimendutako karakterea '>' da"
 
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
 
-#: glib/gmarkup.c:1597
+#: ../glib/gmarkup.c:1597
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
 
-#: glib/gmarkup.c:1757
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
 
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1771
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
 
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
+#: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -507,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
 "irekitako azken elementua da"
 
 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
 "irekitako azken elementua da"
 
-#: glib/gmarkup.c:1787
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -516,20 +499,19 @@ msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <"
 "%s/> etiketa amaitzen"
 
 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <"
 "%s/> etiketa amaitzen"
 
-#: glib/gmarkup.c:1793
+#: ../glib/gmarkup.c:1793
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: ../glib/gmarkup.c:1799
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1804
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1810
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -537,407 +519,400 @@ msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
 
 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
 
-#: glib/gmarkup.c:1817
+#: ../glib/gmarkup.c:1817
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
 
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
 
-#: glib/gmarkup.c:1833
+#: ../glib/gmarkup.c:1833
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1839
+#: ../glib/gmarkup.c:1839
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
 "zen instrukzio baten barruan"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
 "zen instrukzio baten barruan"
 
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:131
 msgid "corrupted object"
 msgstr "hondatutako objektua"
 
 msgid "corrupted object"
 msgstr "hondatutako objektua"
 
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:133
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
 
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:135
 msgid "out of memory"
 msgstr "Memoriarik ez"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "Memoriarik ez"
 
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:140
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
 
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
+msgstr "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
 
 
-#: glib/gregex.c:154
+#: ../glib/gregex.c:154
 msgid "internal error"
 msgstr "barneko errorea"
 
 msgid "internal error"
 msgstr "barneko errorea"
 
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:162
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "aurreko erreferentizak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
 "partzialetan"
 
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "aurreko erreferentizak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
 "partzialetan"
 
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:171
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
 
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
 
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:173
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
 
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
 
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:175
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
 
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
 
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:179
 msgid "unknown error"
 msgstr "errore ezezaguna"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "errore ezezaguna"
 
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:199
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ ereduaren amaieran"
 
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ ereduaren amaieran"
 
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:202
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c ereduaren amaieran"
 
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c ereduaren amaieran"
 
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:205
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
 
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
 
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:212
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten "
 "(maiuskulaz eta minuskulaz)"
 
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten "
 "(maiuskulaz eta minuskulaz)"
 
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:215
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
 
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
 
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:218
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
 
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
 
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:221
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
 
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
 
-#: glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:224
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
 
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
 
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:227
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
 
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
 
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:230
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "ezer ez errepikatzeko"
 
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "ezer ez errepikatzeko"
 
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:233
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "karakete ezezaguna (? karaktereen atzetik"
 
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "karakete ezezaguna (? karaktereen atzetik"
 
-#: glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:237
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "karakete ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
 
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "karakete ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
 
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:241
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "karakete ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
 
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "karakete ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
 
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:244
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
 
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
 
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:247
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "amaierako ) falta da"
 
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "amaierako ) falta da"
 
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:251
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") dago irekierako ( gabe"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") dago irekierako ( gabe"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:258
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
 
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
 
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:261
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
 
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
 
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:264
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
 
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
 
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:267
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "adierazpen erregularra luzeegia"
 
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "adierazpen erregularra luzeegia"
 
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:270
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "huts egin du memoria lortzean"
 
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "huts egin du memoria lortzean"
 
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:273
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
 
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
 
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:276
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
 
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
 
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:279
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
 
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
 
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:282
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
 
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
 
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:285
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
 
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
 
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:288
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
 
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
 
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:291
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
 
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
 
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:294
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
 
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
 
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:297
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztepenean"
 
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztepenean"
 
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:300
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
 
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
 
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:303
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
 
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
 
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:306
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
 
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
 
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:309
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
 
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
 
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:312
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
 
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
 
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:315
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
 
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
 
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:318
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
 
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
 
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:321
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
 
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
 
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:324
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
 
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
 
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:327
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta"
 
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta"
 
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:330
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
 
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
 
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako "
 "zenbaki batekin jarraitzen"
 
 msgstr ""
 "\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako "
 "zenbaki batekin jarraitzen"
 
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:338
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "ustekabeko begizta"
 
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "ustekabeko begizta"
 
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "code overflow"
 msgstr "kodea gainezkatua"
 
 msgid "code overflow"
 msgstr "kodea gainezkatua"
 
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:346
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
 
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
 
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:350
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "ez da aurrez egiaaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
 
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "ez da aurrez egiaaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
 
-#: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
+#: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1070
+#: ../glib/gregex.c:1070
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
 
-#: glib/gregex.c:1079
+#: ../glib/gregex.c:1079
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
 
-#: glib/gregex.c:1133
+#: ../glib/gregex.c:1133
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1169
+#: ../glib/gregex.c:1169
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1993
+#: ../glib/gregex.c:1993
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
 
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
 
-#: glib/gregex.c:2009
+#: ../glib/gregex.c:2009
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
 
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
 
-#: glib/gregex.c:2049
+#: ../glib/gregex.c:2049
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
 
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
 
-#: glib/gregex.c:2058
+#: ../glib/gregex.c:2058
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
 
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
 
-#: glib/gregex.c:2065
+#: ../glib/gregex.c:2065
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
 
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
 
-#: glib/gregex.c:2076
+#: ../glib/gregex.c:2076
 msgid "digit expected"
 msgstr "digitua espero zen"
 
 msgid "digit expected"
 msgstr "digitua espero zen"
 
-#: glib/gregex.c:2094
+#: ../glib/gregex.c:2094
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
 
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
 
-#: glib/gregex.c:2156
+#: ../glib/gregex.c:2156
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "'\\' katearen amaieran"
 
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "'\\' katearen amaieran"
 
-#: glib/gregex.c:2160
+#: ../glib/gregex.c:2160
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
 
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
 
-#: glib/gregex.c:2170
+#: ../glib/gregex.c:2170
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
 
-#: glib/gshell.c:70
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
 
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
 
-#: glib/gshell.c:160
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
 "testu batean"
 
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
 "testu batean"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
+msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
 
 
-#: glib/gshell.c:557
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:272
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:272
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
 
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
+#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
 
-#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
+#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
 
-#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
+#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
+#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)"
 
 #
-#: glib/gspawn-win32.c:428
+#: ../glib/gspawn-win32.c:428
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
+#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
+#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
+#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s"
 
 #
-#: glib/gspawn-win32.c:738
+#: ../glib/gspawn-win32.c:738
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:938
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:938
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -945,196 +920,188 @@ msgstr ""
 "Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik "
 "datuak irakurtzean"
 
 "Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik "
 "datuak irakurtzean"
 
-#: glib/gspawn.c:180
+#: ../glib/gspawn.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:317
+#: ../glib/gspawn.c:317
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:400
+#: ../glib/gspawn.c:400
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1184
+#: ../glib/gspawn.c:1184
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1334
+#: ../glib/gspawn.c:1334
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1344
+#: ../glib/gspawn.c:1344
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1353
+#: ../glib/gspawn.c:1353
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1361
+#: ../glib/gspawn.c:1361
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
 
-#: glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn.c:1383
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1024
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1024
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
 
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
 
-#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
-#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
+#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
-#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
 
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:615
 msgid "Usage:"
 msgstr "Erabilera:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Erabilera:"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:615
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[AUKERA...]"
 
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[AUKERA...]"
 
-#: glib/goption.c:719
+#: ../glib/goption.c:719
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Laguntzako aukerak:"
 
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Laguntzako aukerak:"
 
-#: glib/goption.c:720
+#: ../glib/goption.c:720
 msgid "Show help options"
 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
 
 msgid "Show help options"
 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
 
-#: glib/goption.c:726
+#: ../glib/goption.c:726
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
 
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
 
-#: glib/goption.c:788
+#: ../glib/goption.c:788
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
 
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
 
-#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
+#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
 
-#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
+#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
 
-#: glib/goption.c:884
+#: ../glib/goption.c:884
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
 
-#: glib/goption.c:892
+#: ../glib/goption.c:892
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
 
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
 
-#: glib/goption.c:1229
+#: ../glib/goption.c:1229
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
 
-#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
+#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
 
-#: glib/goption.c:1766
+#: ../glib/goption.c:1766
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "%s aukera ezezaguna"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "%s aukera ezezaguna"
 
-#: glib/gkeyfile.c:358
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:358
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
 
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
 
-#: glib/gkeyfile.c:393
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:393
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
 
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
 
-#: glib/gkeyfile.c:401
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
 msgid "File is empty"
 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
 
 msgid "File is empty"
 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
 
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: ../glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
 "ez daukalarik"
 
 #
 msgstr ""
 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
 "ez daukalarik"
 
 #
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: ../glib/gkeyfile.c:821
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:843
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:843
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
 
 #
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
 
 #
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: ../glib/gkeyfile.c:869
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: ../glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
-#: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
-#: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
+#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2485
+#: ../glib/gkeyfile.c:2553 ../glib/gkeyfile.c:2688 ../glib/gkeyfile.c:2823
+#: ../glib/gkeyfile.c:2976 ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3224
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1281
+#: ../glib/gkeyfile.c:1281
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
+#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
+#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
 "interpretatu."
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
 "interpretatu."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
+#: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1143,628 +1110,546 @@ msgstr ""
 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
 "da interpretatu."
 
 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
 "da interpretatu."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
+#: ../glib/gkeyfile.c:2500 ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:3235
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3469
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3469
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
 
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3491
+#: ../glib/gkeyfile.c:3491
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3633
+#: ../glib/gkeyfile.c:3633
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3647
+#: ../glib/gkeyfile.c:3647
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3680
+#: ../glib/gkeyfile.c:3680
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3704
+#: ../glib/gkeyfile.c:3704
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
-#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
-#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
+#: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
+#: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
+#: ../gio/goutputstream.c:647
+#, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "'g_input_stream_read'-eri bidalitako zenbaketaren balioa handiegia"
+msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
 
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
-#: gio/goutputstream.c:1076
-#, c-format
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
+#: ../gio/goutputstream.c:1076
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
 
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
 
-#: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
-#, c-format
+#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
 
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
 
-#: gio/gcontenttype.c:156
+#: ../gio/gcontenttype.c:156
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Mota ezezaguna"
 
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Mota ezezaguna"
 
-#: gio/gcontenttype.c:157
+#: ../gio/gcontenttype.c:157
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "%s fitxategi mota"
 
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "%s fitxategi mota"
 
-#: gio/gcontenttype.c:571
+#: ../gio/gcontenttype.c:574
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "%s mota"
 
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "%s mota"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:309
-#, c-format
+#: ../gio/gdatainputstream.c:309
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
 
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:403 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Izenbagea"
 
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Izenbagea"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:579
-#, c-format
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
 
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:871
-#, c-format
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
 
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1105
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
-"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
+msgstr "Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1109
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1428
-#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1452
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1477
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't load just created desktop file"
-msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategi sortu berria kargatu"
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
 
 
-#: gio/gdrive.c:369
+#: ../gio/gdrive.c:369
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
 
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
 
-#: gio/gdrive.c:436
+#: ../gio/gdrive.c:436
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
 
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
 
-#: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
-#: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1340 gio/gfile.c:1421 gio/gfile.c:2459
-#: gio/gfile.c:2504 gio/gfile.c:2554 gio/gfile.c:2593 gio/gfile.c:2917
-#: gio/gfile.c:3316 gio/gfile.c:3395 gio/gfile.c:3475 gio/gfile.c:3553
-#, c-format
+#: ../gio/gfile.c:755 ../gio/gfile.c:943 ../gio/gfile.c:1076
+#: ../gio/gfile.c:1230 ../gio/gfile.c:1283 ../gio/gfile.c:1339
+#: ../gio/gfile.c:1420 ../gio/gfile.c:2458 ../gio/gfile.c:2503
+#: ../gio/gfile.c:2553 ../gio/gfile.c:2592 ../gio/gfile.c:2916
+#: ../gio/gfile.c:3315 ../gio/gfile.c:3394 ../gio/gfile.c:3474
+#: ../gio/gfile.c:3552
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
 
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
 
-#: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:923 gio/glocalfile.c:932
-#: gio/glocalfile.c:943
-#, c-format
+#: ../gio/gfile.c:1118 ../gio/glocalfile.c:925 ../gio/glocalfile.c:934
+#: ../gio/glocalfile.c:945
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
 
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
 
-#: gio/gfile.c:1760
-#, c-format
+#: ../gio/gfile.c:1759
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
 
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
 
-#: gio/gfile.c:1820
-#, c-format
+#: ../gio/gfile.c:1819
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
 
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
 
-#: gio/gfile.c:1828 gio/glocalfile.c:1839
-#, c-format
+#: ../gio/gfile.c:1827 ../gio/glocalfile.c:1872
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
 
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
 
-#: gio/gfile.c:1846
-#, c-format
+#: ../gio/gfile.c:1845
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
 
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
 
-#: gio/gfile.c:2544
-#, c-format
+#: ../gio/gfile.c:2543
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
 
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
 
-#: gio/gfile.c:2636
-#, c-format
+#: ../gio/gfile.c:2635
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
 
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
 
-#: gio/gfile.c:2683
+#: ../gio/gfile.c:2682
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
 
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
 
-#: gio/gfile.c:4528 gio/gvolume.c:318
+#: ../gio/gfile.c:4527 ../gio/gvolume.c:334
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
 
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:151
-#, c-format
+#: ../gio/gfile.c:4635
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:151
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Zerrendatzailea itxi da"
 
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Zerrendatzailea itxi da"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
-#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
-#, c-format
+#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
+#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Fitxategiaren zerrendatzaileak eragiketa bat du lanean"
 
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Fitxategiaren zerrendatzaileak eragiketa bat du lanean"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
+#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Fitxategiaren zerrendatzailea itxi da jadanik"
 
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Fitxategiaren zerrendatzailea itxi da jadanik"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
-#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
-#, c-format
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
 
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
-#, c-format
+#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
 
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:380
-#, c-format
+#: ../gio/gfileinputstream.c:380
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
 
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:457
-#, c-format
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
 
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
 
-#: gio/ginputstream.c:195
-#, c-format
+#: ../gio/ginputstream.c:195
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
 
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
 
-#: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
-#, c-format
+#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/goutputstream.c:1083
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
 
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
-#, c-format
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
 
 #
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
 
 #
-#: gio/glocalfile.c:589
+#: ../gio/glocalfile.c:589
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
 
-#: gio/glocalfile.c:845
+#: ../gio/glocalfile.c:847
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:963
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:965
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
 
-#: gio/glocalfile.c:981
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:983
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
 
 #
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
 
 #
-#: gio/glocalfile.c:994 gio/glocalfile.c:1716 gio/glocalfile.c:1745
-#: gio/glocalfile.c:1890 gio/glocalfileoutputstream.c:448
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:996 ../gio/glocalfile.c:1747 ../gio/glocalfile.c:1776
+#: ../gio/glocalfile.c:1925 ../gio/glocalfileoutputstream.c:468
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:509 ../gio/glocalfileoutputstream.c:911
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
 
-#: gio/glocalfile.c:998
+#: ../gio/glocalfile.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1115
+#: ../gio/glocalfile.c:1119
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1125
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1129
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa ireki"
 
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa ireki"
 
-#: gio/glocalfile.c:1177 gio/glocalfile.c:1720
+#: ../gio/glocalfile.c:1183 ../gio/glocalfile.c:1751
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1469
+#: ../gio/glocalfile.c:1477
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1493
+#: ../gio/glocalfile.c:1500
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1517
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1524
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
 
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
 
-#: gio/glocalfile.c:1577 gio/glocalfile.c:1597
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1604 ../gio/glocalfile.c:1624
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
 
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
 
-#: gio/glocalfile.c:1629
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1658
+#, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Ezin da zakarrontzira botatako fitxategia sortu: %s"
+msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1652
+#: ../gio/glocalfile.c:1683
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1749
+#: ../gio/glocalfile.c:1780
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1807 gio/glocalfile.c:1894
+#: ../gio/glocalfile.c:1840 ../gio/glocalfile.c:1929
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1830
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1863
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
 
-#: gio/glocalfile.c:1852 gio/glocalfileoutputstream.c:735
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1885 ../gio/glocalfileoutputstream.c:763
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:792
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:808 ../gio/glocalfileoutputstream.c:822
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
 
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
 
-#: gio/glocalfile.c:1869
+#: ../gio/glocalfile.c:1904
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1883
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1918
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
 
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:707
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:707
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan"
 
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:714
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:714
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)"
 
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:721
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
 
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:761
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:761
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1394 gio/glocalfileoutputstream.c:625
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:653
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1449
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1451
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
 
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1624
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1628
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen egoera irakurtzean: %s "
 
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen egoera irakurtzean: %s "
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1669
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1673
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1686
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1690
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1704
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1708
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
 
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1734
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1777 gio/glocalfileinfo.c:1937
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1785 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1800
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1808
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
 
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1825
-#: gio/glocalfileinfo.c:1834
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1818 ../gio/glocalfileinfo.c:1837
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1848
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1817
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1827
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr ""
-"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
+msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1992
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2008
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
 
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:558
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
-#: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:810
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:368
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:840
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:197
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
 
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:579
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:205
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:209
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:214
-#, c-format
-msgid "Error creating backup link: %s"
-msgstr "Errorea babeskopiaren esteka sortzean: %s"
-
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:224
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:223 ../gio/glocalfileoutputstream.c:236
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:240
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:414 ../gio/glocalfileoutputstream.c:857
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:472 ../gio/glocalfileoutputstream.c:513
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642 ../gio/glocalfileoutputstream.c:915
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:637
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:665
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da"
 
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:642
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:670
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
 
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:654
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:682
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
 
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
-#, c-format
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
 
 #
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
 
 #
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
-#, c-format
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
 
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
-#, c-format
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
 
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
-#, c-format
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
 msgid "Reached maximum data array limit"
 msgstr "Datu-matrizearen gehienezko mugara iritsi da"
 
 msgid "Reached maximum data array limit"
 msgstr "Datu-matrizearen gehienezko mugara iritsi da"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
-#, c-format
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
 
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
-#, c-format
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
 
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
 
-#: gio/gmount.c:341
+#: ../gio/gmount.c:341
 msgid "mount doesn't implement unmount"
 msgstr "muntaiak ez dauka desmuntatzea inplementatuta"
 
 msgid "mount doesn't implement unmount"
 msgstr "muntaiak ez dauka desmuntatzea inplementatuta"
 
-#: gio/gmount.c:413
+#: ../gio/gmount.c:413
 msgid "mount doesn't implement eject"
 msgstr "muntaiak ez dauka egoztea inplementatuta"
 
 msgid "mount doesn't implement eject"
 msgstr "muntaiak ez dauka egoztea inplementatuta"
 
-#: gio/gmount.c:490
+#: ../gio/gmount.c:490
 msgid "mount doesn't implement remount"
 msgstr "muntaiak ez dauka birmuntaketa inplementatuta"
 
 msgid "mount doesn't implement remount"
 msgstr "muntaiak ez dauka birmuntaketa inplementatuta"
 
-#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
-#, c-format
+#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
 
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
 
-#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
-#, c-format
+#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
 
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
-#: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
+#: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
+#: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
-#: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
+#: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
+#: ../gio/gunixmounts.c:1755 ../gio/gunixmounts.c:1792
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
 
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s"
 
-#: gio/gvolume.c:384
+#: ../gio/gvolume.c:400
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "bolumenak ez dauka egoztea inplementatuta"
 
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "bolumenak ez dauka egoztea inplementatuta"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-#, c-format
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu"
 
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:312
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:349
-#, c-format
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "URIak ez daude onartuta"
 
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "URIak ez daude onartuta"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:371
-#, c-format
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman"
 
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:383
-#, c-format
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman"
 
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman"
 
-#: tests/gio-ls.c:27
+#: ../tests/gio-ls.c:27
 msgid "do not hide entries"
 msgstr "ez ezkutatu sarrerak"
 
 msgid "do not hide entries"
 msgstr "ez ezkutatu sarrerak"
 
-#: tests/gio-ls.c:29
+#: ../tests/gio-ls.c:29
 msgid "use a long listing format"
 msgstr "erabili zerrenda-formatu luzea"
 
 msgid "use a long listing format"
 msgstr "erabili zerrenda-formatu luzea"
 
-#: tests/gio-ls.c:37
+#: ../tests/gio-ls.c:37
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXATEGIA...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXATEGIA...]"
 
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
-#~ msgstr ""
-#~ "'g_input_stream_read_async'-eri bidalitako zenbaketaren balioa handiegia"
-
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
-#~ msgstr "'g_input_stream_skip'--eri bidalitako zenbaketaren balioa handiegia"
-
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
-#~ msgstr ""
-#~ "'g_input_stream_skip_async'-eri bidalitako zenbaketaren balioa handiegia"
-
-#~ msgid "Target file already exists"
-#~ msgstr "Helburuko fitxategia badago lehendik ere"
-
-#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
-#~ msgstr ""
-#~ "'g_output_stream_write'-eri bidalitako zenbaketaren balioa handiegia"
-
-#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
-#~ msgstr ""
-#~ "'g_output_stream_write_async'-eri bidalitako zenbaketaren balioa handiegia"