Updated Polish translation
authorTomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>
Sun, 6 Sep 2009 12:20:45 +0000 (14:20 +0200)
committerTomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>
Sun, 6 Sep 2009 12:20:45 +0000 (14:20 +0200)
po/pl.po

index d2f1eb0..446f212 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,1284 +8,1258 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-04 20:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 02:32+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 14:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-06 14:20+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Nieoczekiwany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Nieoczekiwany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:748
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:819
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:829
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:936
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1245
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowego pliku zakładek w katalogach danych"
 
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowego pliku zakładek w katalogach danych"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Zakładka dla adresu URI \"%s\" już istnieje"
 
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Zakładka dla adresu URI \"%s\" już istnieje"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Nie odnaleziono zakładki dla adresu URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Nie odnaleziono zakładki dla adresu URI \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla adresu URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla adresu URI \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flagi w zakładce dla adresu URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flagi w zakładce dla adresu URI \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla adresu URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla adresu URI \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Żaden program o nazwie \"%s\" nie zarejestrował zakładki dla \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Żaden program o nazwie \"%s\" nie zarejestrował zakładki dla \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Rozwinięcie wiersza exec \"%s\" z adresem URI \"%s\" nie powiodło się"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Rozwinięcie wiersza exec \"%s\" z adresem URI \"%s\" nie powiodło się"
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
+#: ../glib/gconvert.c:431
+#: ../glib/gconvert.c:509
+#: ../glib/giochannel.c:1230
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr ""
-"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
+msgstr "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
 
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../glib/gconvert.c:435
+#: ../glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
-#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
-#: glib/gutf8.c:1413
+#: ../glib/gconvert.c:632
+#: ../glib/gconvert.c:1025
+#: ../glib/giochannel.c:1402
+#: ../glib/giochannel.c:1444
+#: ../glib/giochannel.c:2288
+#: ../glib/gutf8.c:964
+#: ../glib/gutf8.c:1413
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Nieprawidłowa sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Nieprawidłowa sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
 
-#: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
-#: glib/giochannel.c:2300
+#: ../glib/gconvert.c:640
+#: ../glib/gconvert.c:950
+#: ../glib/giochannel.c:1409
+#: ../glib/giochannel.c:2300
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gconvert.c:672
+#: ../glib/gutf8.c:960
+#: ../glib/gutf8.c:1164
+#: ../glib/gutf8.c:1305
+#: ../glib/gutf8.c:1409
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
 
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
 
-#: glib/gconvert.c:922
+#: ../glib/gconvert.c:922
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr ""
-"Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
+msgstr "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
 
 
-#: glib/gconvert.c:1745
+#: ../glib/gconvert.c:1745
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr ""
-"Adres URI \"%s\" nie jest bezwzględnym adresem URI, używającym schematu "
-"\"plikowego\""
+msgstr "Adres URI \"%s\" nie jest bezwzględnym adresem URI, używającym schematu \"plikowego\""
 
 
-#: glib/gconvert.c:1755
+#: ../glib/gconvert.c:1755
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Adres URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
 
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Adres URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
 
-#: glib/gconvert.c:1772
+#: ../glib/gconvert.c:1772
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "Adres URI \"%s\" jest nieprawidłowy"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "Adres URI \"%s\" jest nieprawidłowy"
 
-#: glib/gconvert.c:1784
+#: ../glib/gconvert.c:1784
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Nazwa komputera w adresie URI \"%s\" jest nieprawidłowa"
 
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Nazwa komputera w adresie URI \"%s\" jest nieprawidłowa"
 
-#: glib/gconvert.c:1800
+#: ../glib/gconvert.c:1800
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Adres URI \"%s\" zawiera nieprawidłowe znaki sterujące"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Adres URI \"%s\" zawiera nieprawidłowe znaki sterujące"
 
-#: glib/gconvert.c:1895
+#: ../glib/gconvert.c:1895
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
 
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
 
-#: glib/gconvert.c:1905
+#: ../glib/gconvert.c:1905
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera"
 
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera"
 
-#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
+#: ../glib/gdir.c:112
+#: ../glib/gdir.c:135
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania katalogu \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania katalogu \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
+#: ../glib/gfileutils.c:529
+#: ../glib/gfileutils.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:544
+#: ../glib/gfileutils.c:544
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytu pliku \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytu pliku \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: ../glib/gfileutils.c:558
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Plik \"%s\" jest za duży"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Plik \"%s\" jest za duży"
 
-#: glib/gfileutils.c:641
+#: ../glib/gfileutils.c:641
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
+#: ../glib/gfileutils.c:692
+#: ../glib/gfileutils.c:779
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
+#: ../glib/gfileutils.c:709
+#: ../glib/gmappedfile.c:141
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
+msgstr "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:743
+#: ../glib/gfileutils.c:743
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:851
+#: ../glib/gfileutils.c:851
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
-"błąd: %s"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła błąd: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
+#: ../glib/gfileutils.c:893
+#: ../glib/gfileutils.c:1359
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:907
+#: ../glib/gfileutils.c:907
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:932
+#: ../glib/gfileutils.c:932
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:951
+#: ../glib/gfileutils.c:951
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fflush() zwróciła błąd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fflush() zwróciła błąd: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:980
+#: ../glib/gfileutils.c:980
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fsync() zwróciła błąd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fsync() zwróciła błąd: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:999
+#: ../glib/gfileutils.c:999
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1117
+#: ../glib/gfileutils.c:1117
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
-"Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
-"błąd: %s"
+msgstr "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła błąd: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1321
+#: ../glib/gfileutils.c:1321
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Szablon \"%s\" jest nieprawidłowy, nie powinien on zawierać \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Szablon \"%s\" jest nieprawidłowy, nie powinien on zawierać \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:1334
+#: ../glib/gfileutils.c:1334
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1765
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#: glib/gfileutils.c:1773
+#: ../glib/gfileutils.c:1773
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1778
+#: ../glib/gfileutils.c:1778
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1783
+#: ../glib/gfileutils.c:1783
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1826
+#: ../glib/gfileutils.c:1826
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1847
+#: ../glib/gfileutils.c:1847
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
 
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
 
-#: glib/giochannel.c:1234
+#: ../glib/giochannel.c:1234
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1579
+#: ../glib/giochannel.c:1579
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr ""
-"Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_line_string"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
+#: ../glib/giochannel.c:1626
+#: ../glib/giochannel.c:1884
+#: ../glib/giochannel.c:1971
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
 
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
 
-#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
+#: ../glib/giochannel.c:1707
+#: ../glib/giochannel.c:1784
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
 
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
 
-#: glib/giochannel.c:1770
+#: ../glib/giochannel.c:1770
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_to_end"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:123
+#: ../glib/gmappedfile.c:123
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:201
+#: ../glib/gmappedfile.c:201
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../glib/gmarkup.c:303
+#: ../glib/gmarkup.c:343
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: "
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#: ../glib/gmarkup.c:363
+#: ../glib/gmarkup.c:441
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr ""
-"Nazwa zawiera nieprawidłowy tekst zakodowany za pomocą UTF-8 - nieprawidłowe "
-"\"%s\""
+msgstr "Nazwa zawiera nieprawidłowy tekst zakodowany za pomocą UTF-8 - nieprawidłowe \"%s\""
 
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../glib/gmarkup.c:374
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą "
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą "
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../glib/gmarkup.c:390
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą: \"%c\" "
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą: \"%c\" "
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../glib/gmarkup.c:494
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../glib/gmarkup.c:578
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Nie można przetworzyć znaku \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić "
-"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba "
-"jest za duża"
+msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr "Nie można przetworzyć znaku \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest za duża"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:590
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
-msgstr ""
-"Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
-"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
-"jako &amp;"
+#: ../glib/gmarkup.c:590
+msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../glib/gmarkup.c:616
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
 
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
 
-#: glib/gmarkup.c:654
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
-"&lt; &gt; &apos;"
+#: ../glib/gmarkup.c:654
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:662
+#: ../glib/gmarkup.c:662
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Nazwa jednostki \"%-.*s\" nie jest znana"
 
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Nazwa jednostki \"%-.*s\" nie jest znana"
 
-#: glib/gmarkup.c:667
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
-"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
+#: ../glib/gmarkup.c:667
+msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
+#: ../glib/gmarkup.c:1014
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
 
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: ../glib/gmarkup.c:1054
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
-"nazwy elementu"
+msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
+msgstr "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać nazwy elementu"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
+#: ../glib/gmarkup.c:1122
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
-msgstr ""
-"Nieoczekiwany znak \"%s\", oczekiwano znaku \">\", by zakończyć znacznik \"%s"
-"\" pustego elementu"
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
+msgstr "Nieoczekiwany znak \"%s\", oczekiwano znaku \">\", by zakończyć znacznik \"%s\" pustego elementu"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../glib/gmarkup.c:1206
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Nieoczekiwany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
-"oczekiwano znaku \"=\""
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Nieoczekiwany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" oczekiwano znaku \"=\""
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../glib/gmarkup.c:1247
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Nieoczekiwany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
-"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
-"nazwie atrybutu został użyty nieprawidłowy znak"
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
+msgstr "Nieoczekiwany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w nazwie atrybutu został użyty nieprawidłowy znak"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../glib/gmarkup.c:1291
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Nieoczekiwany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
-"znaku równości podczas podawania wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
+msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr "Nieoczekiwany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po znaku równości podczas podawania wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../glib/gmarkup.c:1425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
-"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
+msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
+msgstr "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../glib/gmarkup.c:1461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
-"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
+msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
+msgstr "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../glib/gmarkup.c:1472
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr ""
-"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
+msgstr "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: ../glib/gmarkup.c:1481
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
-"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
-"\""
+msgstr "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s\""
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
+#: ../glib/gmarkup.c:1648
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko spacje"
 
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko spacje"
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
+#: ../glib/gmarkup.c:1662
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Zaraz po znaku \"<\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
 
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Zaraz po znaku \"<\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: ../glib/gmarkup.c:1670
+#: ../glib/gmarkup.c:1715
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
-"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
+msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
+msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte - \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: ../glib/gmarkup.c:1678
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
-"znacznik <%s/>"
+msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
+msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego znacznik <%s/>"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1684
+#: ../glib/gmarkup.c:1684
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1690
+#: ../glib/gmarkup.c:1690
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: ../glib/gmarkup.c:1695
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
-"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
-"element."
+msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego element."
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
-"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
+#: ../glib/gmarkup.c:1701
+msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
+msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1708
+#: ../glib/gmarkup.c:1708
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
 
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
-"elementu \"%s\""
+msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego elementu \"%s\""
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
+#: ../glib/gmarkup.c:1730
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
-"przetwarzania"
+msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji przetwarzania"
 
 
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:131
 msgid "corrupted object"
 msgstr "uszkodzony obiekt"
 
 msgid "corrupted object"
 msgstr "uszkodzony obiekt"
 
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:133
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt"
 
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:135
 msgid "out of memory"
 msgstr "brak pamięci"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "brak pamięci"
 
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:140
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "osiągnięto limit wyjątku"
 
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "osiągnięto limit wyjątku"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:152
+#: ../glib/gregex.c:160
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "wzorzec zawiera elementy nieobsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
 
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "wzorzec zawiera elementy nieobsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
+#: ../glib/gregex.c:154
+#: ../gio/glocalfile.c:2105
 msgid "internal error"
 msgstr "błąd wewnętrzny"
 
 msgid "internal error"
 msgstr "błąd wewnętrzny"
 
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:162
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
+msgstr "referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
 
 
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:171
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "osiągnięto limit rekurencji"
 
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "osiągnięto limit rekurencji"
 
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:173
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "osiągnięto limit pustych ciągów w przestrzeni roboczej"
 
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "osiągnięto limit pustych ciągów w przestrzeni roboczej"
 
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:175
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii"
 
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii"
 
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:179
 msgid "unknown error"
 msgstr "nieznany błąd"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "nieznany błąd"
 
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:199
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ na końcu wzoru"
 
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ na końcu wzoru"
 
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:202
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c na końcu wzoru"
 
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c na końcu wzoru"
 
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:205
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "nierozpoznany znak po \\"
 
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "nierozpoznany znak po \\"
 
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:212
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"znaki sterujące zmieniające wielkość liter (\\l, \\L, \\u, \\U) nie są "
-"dozwolone w tym miejscu"
+msgstr "znaki sterujące zmieniające wielkość liter (\\l, \\L, \\u, \\U) nie są dozwolone w tym miejscu"
 
 
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:215
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "liczby w operatorze {} nie są w kolejności"
 
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "liczby w operatorze {} nie są w kolejności"
 
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:218
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "liczba za duża w kwantyfikatorze {}"
 
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "liczba za duża w kwantyfikatorze {}"
 
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:221
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "brak kończącego znaku \"]\" dla klasy znaku"
 
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "brak kończącego znaku \"]\" dla klasy znaku"
 
-#: glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:224
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "nieprawidłowa sekwencja sterująca w klasie znaku"
 
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "nieprawidłowa sekwencja sterująca w klasie znaku"
 
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:227
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "zakres klasy znaków nie jest w kolejności"
 
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "zakres klasy znaków nie jest w kolejności"
 
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:230
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "nic do powtórzenia"
 
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "nic do powtórzenia"
 
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:233
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "nierozpoznany znak po \"(?\""
 
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "nierozpoznany znak po \"(?\""
 
-#: glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:237
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "nierozpoznany znak po \"(?<\""
 
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "nierozpoznany znak po \"(?<\""
 
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:241
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "nierozpoznany znak po \"(?P\""
 
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "nierozpoznany znak po \"(?P\""
 
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:244
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "Klasy nazwane z użyciem POSIX są obsługiwane tylko wewnątrz klasy"
 
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "Klasy nazwane z użyciem POSIX są obsługiwane tylko wewnątrz klasy"
 
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:247
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "brak znaku kończącego \")\""
 
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "brak znaku kończącego \")\""
 
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:251
 msgid ") without opening ("
 msgstr "znak \")\" bez znaku otwierającego \"(\""
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
 msgid ") without opening ("
 msgstr "znak \")\" bez znaku otwierającego \"(\""
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:258
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "po (?R lub (?[+-]cyfry musi następować znak )"
 
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "po (?R lub (?[+-]cyfry musi następować znak )"
 
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:261
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "nawiązanie do nieistniejącego podwzoru"
 
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "nawiązanie do nieistniejącego podwzoru"
 
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:264
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "brakujący znak \")\" po komentarzu"
 
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "brakujący znak \")\" po komentarzu"
 
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:267
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "za duże wyrażenie zwykłe"
 
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "za duże wyrażenie zwykłe"
 
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:270
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "nie można uzyskać pamięci"
 
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "nie można uzyskać pamięci"
 
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:273
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "asercja \"lookbehind\" nie ma stałej długości"
 
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "asercja \"lookbehind\" nie ma stałej długości"
 
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:276
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "błędna liczba lub nazwa za (?("
 
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "błędna liczba lub nazwa za (?("
 
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:279
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "zależna grupa zawiera więcej niż dwie gałęzie"
 
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "zależna grupa zawiera więcej niż dwie gałęzie"
 
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:282
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "za (?( oczekiwano asercji"
 
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "za (?( oczekiwano asercji"
 
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:285
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nieznana nazwa klasy POSIX"
 
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nieznana nazwa klasy POSIX"
 
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:288
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "elementy porównujące POSIX nie są obsługiwane"
 
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "elementy porównujące POSIX nie są obsługiwane"
 
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:291
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "wartość typu \"character\" w sekwencji \\x{...} jest zbyt duża"
 
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "wartość typu \"character\" w sekwencji \\x{...} jest zbyt duża"
 
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:294
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "nieprawidłowy warunek \"(?(0)\""
 
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "nieprawidłowy warunek \"(?(0)\""
 
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:297
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "znak \\C nie jest dozwolony w asercji \"lookbehind\""
 
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "znak \\C nie jest dozwolony w asercji \"lookbehind\""
 
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:300
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "wywołanie rekurencyjne mogło prowadzić do pętli nieskończonej"
 
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "wywołanie rekurencyjne mogło prowadzić do pętli nieskończonej"
 
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:303
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "brak terminatora w nazwie podwzoru"
 
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "brak terminatora w nazwie podwzoru"
 
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:306
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dwa podwzory mają tę samą nazwę"
 
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dwa podwzory mają tę samą nazwę"
 
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:309
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "błędna sekwencja \\P lub \\p"
 
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "błędna sekwencja \\P lub \\p"
 
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:312
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nieznana nazwa właściwości za \\P lub \\p"
 
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nieznana nazwa właściwości za \\P lub \\p"
 
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:315
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "nazwa podwzoru jest za długa (maksymalnie 32 znaki)"
 
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "nazwa podwzoru jest za długa (maksymalnie 32 znaki)"
 
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:318
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "za dużo nazwanych podwzorów (maksymalnie 10000)"
 
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "za dużo nazwanych podwzorów (maksymalnie 10000)"
 
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:321
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "wartość ósemkowa jest większa niż \\377"
 
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "wartość ósemkowa jest większa niż \\377"
 
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:324
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "grupa DEFINE zawiera więcej niż jedną gałąź"
 
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "grupa DEFINE zawiera więcej niż jedną gałąź"
 
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:327
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "powtarzanie grupy DEFINE nie jest dozwolone"
 
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "powtarzanie grupy DEFINE nie jest dozwolone"
 
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:330
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "niespójne opcje NEWLINE"
 
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "niespójne opcje NEWLINE"
 
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"po \\g nie następuje nazwa w nawiasach lub opcjonalna, niezerowa liczba w "
-"nawiasach"
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr "po \\g nie następuje nazwa w nawiasach lub opcjonalna, niezerowa liczba w nawiasach"
 
 
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:338
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "nieoczekiwane powtórzenie"
 
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "nieoczekiwane powtórzenie"
 
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "code overflow"
 msgstr "przepełnienie kodu"
 
 msgid "code overflow"
 msgstr "przepełnienie kodu"
 
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:346
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "przekroczono przestrzeń roboczą kompilacji"
 
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "przekroczono przestrzeń roboczą kompilacji"
 
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:350
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "nie znaleziono wcześniej sprawdzonego podwzorca"
 
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "nie znaleziono wcześniej sprawdzonego podwzorca"
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
+#: ../glib/gregex.c:526
+#: ../glib/gregex.c:1607
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyrażenia regularnego %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyrażenia regularnego %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1098
+#: ../glib/gregex.c:1098
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF-8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF-8"
 
-#: glib/gregex.c:1107
+#: ../glib/gregex.c:1107
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF-8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF-8"
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../glib/gregex.c:1161
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego %s przy znaku %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego %s przy znaku %d: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../glib/gregex.c:1197
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyrażenia regularnego %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyrażenia regularnego %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:2035
+#: ../glib/gregex.c:2035
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku }"
 
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku }"
 
-#: glib/gregex.c:2051
+#: ../glib/gregex.c:2051
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
 
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
 
-#: glib/gregex.c:2091
+#: ../glib/gregex.c:2091
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "brak znaku \"<\" w odniesieniu symbolicznym"
 
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "brak znaku \"<\" w odniesieniu symbolicznym"
 
-#: glib/gregex.c:2100
+#: ../glib/gregex.c:2100
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "niezakończona referencja symboliczna"
 
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "niezakończona referencja symboliczna"
 
-#: glib/gregex.c:2107
+#: ../glib/gregex.c:2107
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości"
 
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości"
 
-#: glib/gregex.c:2118
+#: ../glib/gregex.c:2118
 msgid "digit expected"
 msgstr "oczekiwano cyfry"
 
 msgid "digit expected"
 msgstr "oczekiwano cyfry"
 
-#: glib/gregex.c:2136
+#: ../glib/gregex.c:2136
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "niedozwolona referencja symboliczna"
 
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "niedozwolona referencja symboliczna"
 
-#: glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2198
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "pominięto końcowe '\\'"
 
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "pominięto końcowe '\\'"
 
-#: glib/gregex.c:2202
+#: ../glib/gregex.c:2202
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "nieznana sekwencja sterująca"
 
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "nieznana sekwencja sterująca"
 
-#: glib/gregex.c:2212
+#: ../glib/gregex.c:2212
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr ""
-"Błąd podczas przetwarzania tekstu zastępczego \"%s\" przy znaku %lu: %s"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania tekstu zastępczego \"%s\" przy znaku %lu: %s"
 
 
-#: glib/gshell.c:70
+#: ../glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
 
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
 
-#: glib/gshell.c:160
+#: ../glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
-"niesparowany znak cytowania"
+msgstr "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił niesparowany znak cytowania"
 
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
-"\")."
+msgstr "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s\")."
 
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
-"(tekstem jest \"%s\")"
+msgstr "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c (tekstem jest \"%s\")"
 
 
-#: glib/gshell.c:557
+#: ../glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko spacje)"
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko spacje)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
 
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#: ../glib/gspawn.c:1480
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
+#: ../glib/gspawn-win32.c:339
+#: ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: ../glib/gspawn.c:1139
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
+#: ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: ../glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376
+#: ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:445
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455
+#: ../glib/gspawn-win32.c:723
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1279
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Nieprawidłowy ciąg w wektorze parametrów w %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Nieprawidłowy ciąg w wektorze parametrów w %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466
+#: ../glib/gspawn-win32.c:738
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1312
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Nieprawidłowa sekwencja w środowisku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Nieprawidłowa sekwencja w środowisku: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
+#: ../glib/gspawn-win32.c:719
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1260
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Nieprawidłowy katalog roboczy: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Nieprawidłowy katalog roboczy: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: ../glib/gspawn-win32.c:784
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:998
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Podczas odczytu danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
-"wystąpił nieznany błąd"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:998
+msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
+msgstr "Podczas odczytu danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() wystąpił nieznany błąd"
 
 
-#: glib/gspawn.c:190
+#: ../glib/gspawn.c:190
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:329
+#: ../glib/gspawn.c:329
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Nieoczekiwany błąd w funkcji select() podczas odczytywania danych z procesu "
-"potomnego (%s)"
+msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() podczas odczytywania danych z procesu potomnego (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:414
+#: ../glib/gspawn.c:414
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1206
+#: ../glib/gspawn.c:1206
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Nie można rozdzielić procesu (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Nie można rozdzielić procesu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../glib/gspawn.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../glib/gspawn.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1375
+#: ../glib/gspawn.c:1375
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn.c:1383
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Podczas wykonywania procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Podczas wykonywania procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
 
-#: glib/gspawn.c:1407
+#: ../glib/gspawn.c:1407
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku procesu potomnego (%s)"
+msgstr "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku procesu potomnego (%s)"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1038
+#: ../glib/gutf8.c:1038
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-8"
 
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
-#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
+#: ../glib/gutf8.c:1132
+#: ../glib/gutf8.c:1141
+#: ../glib/gutf8.c:1273
+#: ../glib/gutf8.c:1282
+#: ../glib/gutf8.c:1423
+#: ../glib/gutf8.c:1519
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Nieprawidłowa sekwencja na wejściu konwersji"
 
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Nieprawidłowa sekwencja na wejściu konwersji"
 
-#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
+#: ../glib/gutf8.c:1434
+#: ../glib/gutf8.c:1530
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-16"
 
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:755
 msgid "Usage:"
 msgstr "Użycie:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Użycie:"
 
-#: glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:755
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCJA...]"
 
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCJA...]"
 
-#: glib/goption.c:861
+#: ../glib/goption.c:861
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcje pomocy:"
 
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcje pomocy:"
 
-#: glib/goption.c:862
+#: ../glib/goption.c:862
 msgid "Show help options"
 msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
 
 msgid "Show help options"
 msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
 
-#: glib/goption.c:868
+#: ../glib/goption.c:868
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Wyświetla wszystkie opcje pomocy"
 
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Wyświetla wszystkie opcje pomocy"
 
-#: glib/goption.c:930
+#: ../glib/goption.c:930
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opcje programu:"
 
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opcje programu:"
 
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
+#: ../glib/goption.c:992
+#: ../glib/goption.c:1062
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Nie można przetworzyć wartości całkowitej \"%s\" dla %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Nie można przetworzyć wartości całkowitej \"%s\" dla %s"
 
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
+#: ../glib/goption.c:1002
+#: ../glib/goption.c:1070
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Wartość całkowita \"%s\" dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Wartość całkowita \"%s\" dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu"
 
-#: glib/goption.c:1027
+#: ../glib/goption.c:1027
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
 
-#: glib/goption.c:1035
+#: ../glib/goption.c:1035
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr ""
-"Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu"
+msgstr "Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu"
 
 
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
+#: ../glib/goption.c:1298
+#: ../glib/goption.c:1377
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
 
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
+#: ../glib/goption.c:1408
+#: ../glib/goption.c:1522
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Brak parametru dla %s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Brak parametru dla %s"
 
-#: glib/goption.c:1917
+#: ../glib/goption.c:1917
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Nieznana opcja %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Nieznana opcja %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:362
+#: ../glib/gkeyfile.c:362
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć prawidłowego pliku klucza w przeszukiwanych katalogach"
+msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowego pliku klucza w przeszukiwanych katalogach"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:397
+#: ../glib/gkeyfile.c:397
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "To nie jest zwykły plik"
 
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "To nie jest zwykły plik"
 
-#: glib/gkeyfile.c:405
+#: ../glib/gkeyfile.c:405
 msgid "File is empty"
 msgstr "Plik jest pusty"
 
 msgid "File is empty"
 msgstr "Plik jest pusty"
 
-#: glib/gkeyfile.c:765
+#: ../glib/gkeyfile.c:765
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Plik klucza zawiera wiersz \"%s\", który nie jest parą klucz-wartość, grupą "
-"lub komentarzem"
+msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr "Plik klucza zawiera wiersz \"%s\", który nie jest parą klucz-wartość, grupą lub komentarzem"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:825
+#: ../glib/gkeyfile.c:825
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa grupy: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa grupy: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:847
+#: ../glib/gkeyfile.c:847
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
 
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
 
-#: glib/gkeyfile.c:873
+#: ../glib/gkeyfile.c:873
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klucza: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klucza: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:900
+#: ../glib/gkeyfile.c:900
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
-#: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
-#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
+#: ../glib/gkeyfile.c:1116
+#: ../glib/gkeyfile.c:1278
+#: ../glib/gkeyfile.c:2507
+#: ../glib/gkeyfile.c:2573
+#: ../glib/gkeyfile.c:2708
+#: ../glib/gkeyfile.c:2841
+#: ../glib/gkeyfile.c:2994
+#: ../glib/gkeyfile.c:3181
+#: ../glib/gkeyfile.c:3242
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:1290
+#: ../glib/gkeyfile.c:1290
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
+#: ../glib/gkeyfile.c:1397
+#: ../glib/gkeyfile.c:1512
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
-"w UTF-8"
+msgstr "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana w UTF-8"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
+#: ../glib/gkeyfile.c:1417
+#: ../glib/gkeyfile.c:1911
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
-"zinterpretowania."
+msgstr "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do zinterpretowania."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1532
+#: ../glib/gkeyfile.c:1532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
-"zinterpretowania."
+msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do zinterpretowania."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
+#: ../glib/gkeyfile.c:2126
+#: ../glib/gkeyfile.c:2338
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", która ma wartość "
-"niemożliwą do zinterpretowania."
+msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgstr "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", która ma wartość niemożliwą do zinterpretowania."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
+#: ../glib/gkeyfile.c:2522
+#: ../glib/gkeyfile.c:2723
+#: ../glib/gkeyfile.c:3253
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:3487
+#: ../glib/gkeyfile.c:3487
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
 
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3509
+#: ../glib/gkeyfile.c:3509
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:3651
+#: ../glib/gkeyfile.c:3651
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako liczby."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako liczby."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3665
+#: ../glib/gkeyfile.c:3665
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Wartość całkowita \"%s\" jest spoza dopuszczalnego zakresu"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Wartość całkowita \"%s\" jest spoza dopuszczalnego zakresu"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3698
+#: ../glib/gkeyfile.c:3698
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako liczby zmiennoprzecinkowej."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako liczby zmiennoprzecinkowej."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3722
+#: ../glib/gkeyfile.c:3722
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
-#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:190
+#: ../gio/ginputstream.c:322
+#: ../gio/ginputstream.c:563
+#: ../gio/ginputstream.c:688
+#: ../gio/goutputstream.c:201
+#: ../gio/goutputstream.c:656
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Za duża wartość licznika przekazana do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Za duża wartość licznika przekazana do %s"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
-#: gio/goutputstream.c:1085
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885
+#: ../gio/ginputstream.c:898
+#: ../gio/giostream.c:309
+#: ../gio/goutputstream.c:1085
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Potok jest już zamknięty"
 
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Potok jest już zamknięty"
 
-#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:676
+#: ../gio/gcancellable.c:420
+#: ../gio/glocalfile.c:2098
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Działanie zostało anulowane"
 
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Działanie zostało anulowane"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Nieznany typ"
 
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Nieznany typ"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "typ pliku %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "typ pliku %s"
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/gcontenttype.c:678
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "typ %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "typ %s"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:313
+#: ../gio/gdatainputstream.c:313
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Nieoczekiwany, przedwczesny koniec potoku"
 
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Nieoczekiwany, przedwczesny koniec potoku"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:463
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:222
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Bez nazwy"
 
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Bez nazwy"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:710
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:710
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Plik .desktop nie określa pola Exec"
 
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Plik .desktop nie określa pola Exec"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:890
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:890
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Nie można odnaleźć terminala wymaganego przez program"
 
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Nie można odnaleźć terminala wymaganego przez program"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji programu %s: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji programu %s: %s"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji MIME %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji MIME %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku .desktop dla użytkownika %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku .desktop dla użytkownika %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Własna definicja dla %s"
 
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Własna definicja dla %s"
 
-#: gio/gdrive.c:409
+#: ../gio/gdrive.c:409
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "napęd nie obsługuje wysunięcia"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "napęd nie obsługuje wysunięcia"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:489
+#: ../gio/gdrive.c:489
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "napęd nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\""
 
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "napęd nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\""
 
-#: gio/gdrive.c:566
+#: ../gio/gdrive.c:566
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "napęd nie obsługuje wykrywania nośnika"
 
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "napęd nie obsługuje wykrywania nośnika"
 
-#: gio/gdrive.c:771
+#: ../gio/gdrive.c:771
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "napęd nie obsługuje rozpoczęcia"
 
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "napęd nie obsługuje rozpoczęcia"
 
-#: gio/gdrive.c:873
+#: ../gio/gdrive.c:873
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "napęd nie obsługuje zatrzymania"
 
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "napęd nie obsługuje zatrzymania"
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gemblem.c:325
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblem"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblem"
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gemblem.c:335
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblem"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblem"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gemblemedicon.c:296
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblemedIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gemblemedicon.c:306
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblemedIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
+#: ../gio/gemblemedicon.c:329
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Oczekiwano obiektu GEmblem dla GEmblemedIcon"
 
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Oczekiwano obiektu GEmblem dla GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
-#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
-#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
-#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
-#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
-#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
-#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
+#: ../gio/gfile.c:861
+#: ../gio/gfile.c:1091
+#: ../gio/gfile.c:1226
+#: ../gio/gfile.c:1462
+#: ../gio/gfile.c:1516
+#: ../gio/gfile.c:1573
+#: ../gio/gfile.c:1656
+#: ../gio/gfile.c:1711
+#: ../gio/gfile.c:1771
+#: ../gio/gfile.c:1825
+#: ../gio/gfile.c:3150
+#: ../gio/gfile.c:3204
+#: ../gio/gfile.c:3335
+#: ../gio/gfile.c:3375
+#: ../gio/gfile.c:3702
+#: ../gio/gfile.c:4104
+#: ../gio/gfile.c:4190
+#: ../gio/gfile.c:4279
+#: ../gio/gfile.c:4377
+#: ../gio/gfile.c:4464
+#: ../gio/gfile.c:4557
+#: ../gio/gfile.c:4887
+#: ../gio/gfile.c:5167
+#: ../gio/gfile.c:5236
+#: ../gio/gfile.c:6824
+#: ../gio/gfile.c:6914
+#: ../gio/gfile.c:7000
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Działanie nie jest obsługiwane"
 
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Działanie nie jest obsługiwane"
 
@@ -1297,128 +1271,140 @@ msgstr "Działanie nie jest obsługiwane"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
-#: gio/glocalfile.c:1089
+#: ../gio/gfile.c:1347
+#: ../gio/glocalfile.c:1065
+#: ../gio/glocalfile.c:1076
+#: ../gio/glocalfile.c:1089
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Nie istnieje zawierające montowanie"
 
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Nie istnieje zawierające montowanie"
 
-#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
+#: ../gio/gfile.c:2399
+#: ../gio/glocalfile.c:2250
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Nie można skopiować na katalog"
 
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Nie można skopiować na katalog"
 
-#: gio/gfile.c:2459
+#: ../gio/gfile.c:2459
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog"
 
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog"
 
-#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
+#: ../gio/gfile.c:2467
+#: ../gio/glocalfile.c:2259
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Plik docelowy istnieje"
 
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Plik docelowy istnieje"
 
-#: gio/gfile.c:2485
+#: ../gio/gfile.c:2485
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Nie można skopiować katalogu rekurencyjnie"
 
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Nie można skopiować katalogu rekurencyjnie"
 
-#: gio/gfile.c:2784
+#: ../gio/gfile.c:2784
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Nie można skopiować pliku specjalnego"
 
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Nie można skopiować pliku specjalnego"
 
-#: gio/gfile.c:3325
+#: ../gio/gfile.c:3325
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość dowiązania symbolicznego"
 
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość dowiązania symbolicznego"
 
-#: gio/gfile.c:3418
+#: ../gio/gfile.c:3418
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Kosz nie jest obsługiwany"
 
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Kosz nie jest obsługiwany"
 
-#: gio/gfile.c:3467
+#: ../gio/gfile.c:3467
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać \"%c\""
 
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać \"%c\""
 
-#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
+#: ../gio/gfile.c:5884
+#: ../gio/gvolume.c:376
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "wolumin nie obsługuje montowania"
 
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "wolumin nie obsługuje montowania"
 
-#: gio/gfile.c:5992
+#: ../gio/gfile.c:5992
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Żaden program nie jest zarejestrowany do obsługi tego pliku"
 
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Żaden program nie jest zarejestrowany do obsługi tego pliku"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:206
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Enumerator jest zamknięty"
 
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Enumerator jest zamknięty"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:213
+#: ../gio/gfileenumerator.c:272
+#: ../gio/gfileenumerator.c:372
+#: ../gio/gfileenumerator.c:481
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Enumerator plików ma zaległe działanie"
 
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Enumerator plików ma zaległe działanie"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:362
+#: ../gio/gfileenumerator.c:471
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Enumerator plików jest już zamknięty"
 
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Enumerator plików jest już zamknięty"
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:237
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GFileIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GFileIcon"
 
-#: gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:247
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Błędny format danych wejściowych dla GFileIcon"
 
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Błędny format danych wejściowych dla GFileIcon"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
-#: gio/gfileoutputstream.c:525
+#: ../gio/gfileinputstream.c:155
+#: ../gio/gfileinputstream.c:422
+#: ../gio/gfileiostream.c:171
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:170
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:525
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Potok nie obsługuje działania query_info"
 
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Potok nie obsługuje działania query_info"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
-#: gio/gfileoutputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:337
+#: ../gio/gfileiostream.c:389
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:383
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Szukanie nie jest obsługiwane przez potok"
 
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Szukanie nie jest obsługiwane przez potok"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:381
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na potoku wejściowym"
 
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na potoku wejściowym"
 
-#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
+#: ../gio/gfileiostream.c:465
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:459
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na potoku"
 
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na potoku"
 
-#: gio/gicon.c:324
+#: ../gio/gicon.c:324
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Błędna liczba elementów (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Błędna liczba elementów (%d)"
 
-#: gio/gicon.c:344
+#: ../gio/gicon.c:344
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Brak typu dla nazwy klasy %s"
 
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Brak typu dla nazwy klasy %s"
 
-#: gio/gicon.c:354
+#: ../gio/gicon.c:354
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Typ %s nie obsługuje interfejsu GIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Typ %s nie obsługuje interfejsu GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:365
+#: ../gio/gicon.c:365
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Typ %s nie jest klasowy"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Typ %s nie jest klasowy"
 
-#: gio/gicon.c:379
+#: ../gio/gicon.c:379
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Błędny format numeru wersji: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Błędny format numeru wersji: %s"
 
-#: gio/gicon.c:393
+#: ../gio/gicon.c:393
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "Typ %s nie obsługuje metody from_tokens() z interfejsu GIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "Typ %s nie obsługuje metody from_tokens() z interfejsu GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:469
+#: ../gio/gicon.c:469
 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 msgstr "Nie można obsłużyć podanej wersji kodowania ikony"
 
 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 msgstr "Nie można obsłużyć podanej wersji kodowania ikony"
 
-#: gio/ginputstream.c:199
+#: ../gio/ginputstream.c:199
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje odczytu"
 
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje odczytu"
 
@@ -1428,621 +1414,663 @@ msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje odczytu"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
+#: ../gio/ginputstream.c:908
+#: ../gio/giostream.c:319
+#: ../gio/goutputstream.c:1095
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Potok ma zaległe działanie"
 
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Potok ma zaległe działanie"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: gio/gunixsocketaddress.c:174
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:199
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca dla adresu gniazda"
 
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca dla adresu gniazda"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:212
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Nieobsługiwany adres gniazda"
 
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Nieobsługiwany adres gniazda"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego typu monitora katalogu lokalnego"
 
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego typu monitora katalogu lokalnego"
 
-#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:600
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:973
+#: ../gio/glocalfile.c:973
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o systemie plików: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o systemie plików: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1109
+#: ../gio/glocalfile.c:1109
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu głównego"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu głównego"
 
-#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
+#: ../gio/glocalfile.c:1129
+#: ../gio/glocalfile.c:1155
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1138
+#: ../gio/glocalfile.c:1138
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku, plik o takiej nazwie już istnieje"
 
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku, plik o takiej nazwie już istnieje"
 
-#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
-#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
+#: ../gio/glocalfile.c:1151
+#: ../gio/glocalfile.c:2127
+#: ../gio/glocalfile.c:2156
+#: ../gio/glocalfile.c:2312
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
 
-#: gio/glocalfile.c:1307
+#: ../gio/glocalfile.c:1307
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1317
+#: ../gio/glocalfile.c:1317
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Nie można otworzyć katalogu"
 
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Nie można otworzyć katalogu"
 
-#: gio/glocalfile.c:1442
+#: ../gio/glocalfile.c:1442
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1811
+#: ../gio/glocalfile.c:1811
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku do kosza: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku do kosza: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1834
+#: ../gio/glocalfile.c:1834
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu kosza %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu kosza %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1855
+#: ../gio/glocalfile.c:1855
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Nie można odnaleźć głównego katalogu dla kosza"
 
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Nie można odnaleźć głównego katalogu dla kosza"
 
-#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
+#: ../gio/glocalfile.c:1934
+#: ../gio/glocalfile.c:1954
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Nie można odnaleźć lub utworzyć katalogu kosza"
 
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Nie można odnaleźć lub utworzyć katalogu kosza"
 
-#: gio/glocalfile.c:1988
+#: ../gio/glocalfile.c:1988
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku informacji o koszu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku informacji o koszu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
-#: gio/glocalfile.c:2104
+#: ../gio/glocalfile.c:2017
+#: ../gio/glocalfile.c:2022
+#: ../gio/glocalfile.c:2097
+#: ../gio/glocalfile.c:2104
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2131
+#: ../gio/glocalfile.c:2131
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2160
+#: ../gio/glocalfile.c:2160
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
+#: ../gio/glocalfile.c:2222
+#: ../gio/glocalfile.c:2316
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2245
+#: ../gio/glocalfile.c:2245
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog"
 
-#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
+#: ../gio/glocalfile.c:2272
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku"
 
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku"
 
-#: gio/glocalfile.c:2291
+#: ../gio/glocalfile.c:2291
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2305
+#: ../gio/glocalfile.c:2305
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Przenoszenie między zamontowanymi udziałami nie jest obsługiwane"
 
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Przenoszenie między zamontowanymi udziałami nie jest obsługiwane"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:721
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Wartość atrybutu nie może być pusta"
 
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Wartość atrybutu nie może być pusta"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"string\")"
 
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"string\")"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:735
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa rozszerzonego atrybutu"
 
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa rozszerzonego atrybutu"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania rozszerzonego atrybutu \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania rozszerzonego atrybutu \"%s\": %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1481
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Błąd podczas wyznaczania pliku \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Błąd podczas wyznaczania pliku \"%s\": %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1552
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)"
 
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1759
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Błąd podczas wyznaczania deskryptora pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Błąd podczas wyznaczania deskryptora pliku: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1804
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"uint32\")"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"uint32\")"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1822
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"uint64\")"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"uint64\")"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"byte string\")"
 
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"byte string\")"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1895
-#, fuzzy
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1895
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Błąd podczas ustawiania uprawnień: %s"
+msgstr "Nie można ustawić uprawnień na dowiązaniach symbolicznych"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1911
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1911
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania uprawnień: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania uprawnień: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1962
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1962
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania właściciela: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania właściciela: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1985
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "dowiązanie symboliczne nie może być puste"
 
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "dowiązanie symboliczne nie może być puste"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
-#: gio/glocalfileinfo.c:2025
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania dowiązania symbolicznego: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania dowiązania symbolicznego: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2004
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr ""
-"Błąd podczas ustawiania dowiązania symbolicznego: plik nie jest dowiązaniem "
-"symbolicznym"
+msgstr "Błąd podczas ustawiania dowiązania symbolicznego: plik nie jest dowiązaniem symbolicznym"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2130
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2130
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania czasu modyfikacji lub dostępu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania czasu modyfikacji lub dostępu: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2153
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Kontekst SELinux nie może być pusty"
 
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Kontekst SELinux nie może być pusty"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2168
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2168
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania kontekstu SELinux: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania kontekstu SELinux: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2175
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2175
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux nie jest włączony w tym systemie"
 
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux nie jest włączony w tym systemie"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2267
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2267
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Ustawianie atrybutu %s nie jest obsługiwane"
 
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Ustawianie atrybutu %s nie jest obsługiwane"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:169
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania z pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania z pliku: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
-#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:200
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:212
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:324
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w pliku: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:245
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Błąd podczas zamykania pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Błąd podczas zamykania pliku: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego typu monitora pliku lokalnego"
 
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego typu monitora pliku lokalnego"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania odnośnika do starej kopii zapasowej: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania odnośnika do starej kopii zapasowej: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia kopii zapasowej: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia kopii zapasowej: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku tymczasowego: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku tymczasowego: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Błąd podczas skracania pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Błąd podczas skracania pliku: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Błąd podczas otwierania pliku \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Błąd podczas otwierania pliku \"%s\": %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Plik docelowy jest katalogiem"
 
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Plik docelowy jest katalogiem"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Plik docelowy nie jest zwykłym plikiem"
 
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Plik docelowy nie jest zwykłym plikiem"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Plik został zmieniony poza programem"
 
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Plik został zmieniony poza programem"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania starego pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania starego pliku: %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Podano nieprawidłowy obiekt GSeekType"
 
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Podano nieprawidłowy obiekt GSeekType"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Nieprawidłowe żądanie wyszukiwania"
 
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Nieprawidłowe żądanie wyszukiwania"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Nie można skrócić GMemoryInputStream"
 
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Nie można skrócić GMemoryInputStream"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
 msgid "Reached maximum data array limit"
 msgstr "Osiągnięto maksymalne ograniczenie zbioru danych"
 
 msgid "Reached maximum data array limit"
 msgstr "Osiągnięto maksymalne ograniczenie zbioru danych"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Potok wyjściowy pamięci nie obsługuje zmiany rozmiaru"
 
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Potok wyjściowy pamięci nie obsługuje zmiany rozmiaru"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Nie można zmienić rozmiaru potoku wyjściowego pamięci"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Nie można zmienić rozmiaru potoku wyjściowego pamięci"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:378
+#: ../gio/gmount.c:378
 msgid "mount doesn't implement unmount"
 msgstr "montowany obiekt nie obsługuje odmontowania"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 msgid "mount doesn't implement unmount"
 msgstr "montowany obiekt nie obsługuje odmontowania"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:457
+#: ../gio/gmount.c:457
 msgid "mount doesn't implement eject"
 msgstr "montowany obiekt nie obsługuje wysunięcia"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 msgid "mount doesn't implement eject"
 msgstr "montowany obiekt nie obsługuje wysunięcia"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:537
+#: ../gio/gmount.c:537
 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
-msgstr ""
-"montowany obiekt nie obsługuje odmontowania lub \"unmount_with_operation\""
+msgstr "montowany obiekt nie obsługuje odmontowania lub \"unmount_with_operation\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:624
+#: ../gio/gmount.c:624
 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "montowany obiekt nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "montowany obiekt nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:713
+#: ../gio/gmount.c:713
 msgid "mount doesn't implement remount"
 msgstr "montowany obiekt nie obsługuje ponownego montowania"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement remount"
 msgstr "montowany obiekt nie obsługuje ponownego montowania"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:797
+#: ../gio/gmount.c:797
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "montowany obiekt nie obsługuje rozpoznania typu zawartości"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "montowany obiekt nie obsługuje rozpoznania typu zawartości"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:886
+#: ../gio/gmount.c:886
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr ""
-"montowany obiekt nie obsługuje synchronicznego rozpoznania typu zawartości"
+msgstr "montowany obiekt nie obsługuje synchronicznego rozpoznania typu zawartości"
 
 
-#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:295
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Nazwa komputera \"%s\" zawiera \"[\", ale nie \"]\""
 
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Nazwa komputera \"%s\" zawiera \"[\", ale nie \"]\""
 
-#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
+#: ../gio/goutputstream.c:210
+#: ../gio/goutputstream.c:411
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Potok wyjściowy nie obsługuje zapisu"
 
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Potok wyjściowy nie obsługuje zapisu"
 
-#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
+#: ../gio/goutputstream.c:371
+#: ../gio/goutputstream.c:780
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Potok źródłowy jest już zamknięty"
 
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Potok źródłowy jest już zamknięty"
 
-#: gio/gresolver.c:736
+#: ../gio/gresolver.c:736
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Wystąpił błąd rozwiązywania \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Wystąpił błąd rozwiązywania \"%s\": %s"
 
-#: gio/gresolver.c:786
+#: ../gio/gresolver.c:786
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Błąd podczas odwrotnego rozwiązywania \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Błąd podczas odwrotnego rozwiązywania \"%s\": %s"
 
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../gio/gresolver.c:821
+#: ../gio/gresolver.c:899
 #, c-format
 msgid "No service record for '%s'"
 msgstr "Nie odnaleziono wpisu usługi dla \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No service record for '%s'"
 msgstr "Nie odnaleziono wpisu usługi dla \"%s\""
 
-#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#: ../gio/gresolver.c:826
+#: ../gio/gresolver.c:904
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Nie można tymczasowo rozwiązać \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Nie można tymczasowo rozwiązać \"%s\""
 
-#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
+#: ../gio/gresolver.c:831
+#: ../gio/gresolver.c:909
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Błąd podczas rozwiązywania \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Błąd podczas rozwiązywania \"%s\""
 
-#: gio/gsocket.c:277
+#: ../gio/gsocket.c:277
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, nie zainicjowano"
 
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, nie zainicjowano"
 
-#: gio/gsocket.c:284
+#: ../gio/gsocket.c:284
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, zainicjowanie nie powiodło się z powodu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, zainicjowanie nie powiodło się z powodu: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:292
+#: ../gio/gsocket.c:292
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Gniazdo jest już zamknięte"
 
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Gniazdo jest już zamknięte"
 
-#: gio/gsocket.c:405
+#: ../gio/gsocket.c:405
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "tworzenie GSocket z fd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "tworzenie GSocket z fd: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
+#: ../gio/gsocket.c:439
+#: ../gio/gsocket.c:453
+#: ../gio/gsocket.c:1911
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:439
+#: ../gio/gsocket.c:439
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Określono nieznany protokół"
 
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Określono nieznany protokół"
 
-#: gio/gsocket.c:758
+#: ../gio/gsocket.c:758
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Zainicjowanie, które można anulować nie jest obsługiwane"
 
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Zainicjowanie, które można anulować nie jest obsługiwane"
 
-#: gio/gsocket.c:1112
+#: ../gio/gsocket.c:1112
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "nie można uzyskać lokalnego adresu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "nie można uzyskać lokalnego adresu: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1145
+#: ../gio/gsocket.c:1145
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "nie można uzyskać zdalnego adresu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "nie można uzyskać zdalnego adresu: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1203
+#: ../gio/gsocket.c:1203
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "nie można nasłuchiwać: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "nie można nasłuchiwać: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1277
+#: ../gio/gsocket.c:1277
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Błąd podczas dowiązywania do adresu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Błąd podczas dowiązywania do adresu: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1397
+#: ../gio/gsocket.c:1397
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Błąd podczas akceptowania połączenia: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Błąd podczas akceptowania połączenia: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1510
+#: ../gio/gsocket.c:1510
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Błąd podczas łączenia: "
 
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Błąd podczas łączenia: "
 
-#: gio/gsocket.c:1514
+#: ../gio/gsocket.c:1514
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Trwa połączenie"
 
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Trwa połączenie"
 
-#: gio/gsocket.c:1519
+#: ../gio/gsocket.c:1519
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Błąd podczas połączenia: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Błąd podczas połączenia: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1559
+#: ../gio/gsocket.c:1559
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "Nie można uzyskać oczekującego błędu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "Nie można uzyskać oczekującego błędu: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1655
+#: ../gio/gsocket.c:1655
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Błąd podczas pobierania danych: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Błąd podczas pobierania danych: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1798
+#: ../gio/gsocket.c:1798
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1990
+#: ../gio/gsocket.c:1990
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Błąd podczas zamykania gniazda: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Błąd podczas zamykania gniazda: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2475
+#: ../gio/gsocket.c:2475
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Oczekiwanie na warunek gniazda: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Oczekiwanie na warunek gniazda: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
+#: ../gio/gsocket.c:2709
+#: ../gio/gsocket.c:2790
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Błąd podczas wysyłania komunikatu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Błąd podczas wysyłania komunikatu: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2734
+#: ../gio/gsocket.c:2734
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "GSocketControlMessage nie jest obsługiwane w Windows"
 
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "GSocketControlMessage nie jest obsługiwane w Windows"
 
-#: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
+#: ../gio/gsocket.c:2992
+#: ../gio/gsocket.c:3131
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Błąd podczas pobierania komunikatu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Błąd podczas pobierania komunikatu: %s"
 
-#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
+#: ../gio/gsocketclient.c:521
+#: ../gio/gsocketclient.c:770
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Nieznany błąd połączenia"
 
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Nieznany błąd połączenia"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:192
+#: ../gio/gsocketlistener.c:192
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Nasłuch jest już zamknięty"
 
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Nasłuch jest już zamknięty"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:233
+#: ../gio/gsocketlistener.c:233
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Dodane gniazdo jest zamknięte"
 
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Dodane gniazdo jest zamknięte"
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../gio/gthemedicon.c:499
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GThemedIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GThemedIcon"
 
-#: gio/gunixconnection.c:151
+#: ../gio/gunixconnection.c:151
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d"
 
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d"
 
-#: gio/gunixconnection.c:164
+#: ../gio/gunixconnection.c:164
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Nieoczekiwany typ podrzędnych danych"
 
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Nieoczekiwany typ podrzędnych danych"
 
-#: gio/gunixconnection.c:182
+#: ../gio/gunixconnection.c:182
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr "Oczekiwano jedno fd, otrzymano %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr "Oczekiwano jedno fd, otrzymano %d\n"
 
-#: gio/gunixconnection.c:198
+#: ../gio/gunixconnection.c:198
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Pobrano nieprawidłowe fd"
 
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Pobrano nieprawidłowe fd"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
-#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
+#: ../gio/gunixinputstream.c:358
+#: ../gio/gunixinputstream.c:378
+#: ../gio/gunixinputstream.c:456
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:443
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania z Uniksa: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania z Uniksa: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
-#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
+#: ../gio/gunixinputstream.c:411
+#: ../gio/gunixinputstream.c:593
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:398
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:549
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Błąd podczas zamykania Uniksa: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Błąd podczas zamykania Uniksa: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1846
+#: ../gio/gunixmounts.c:1883
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Katalog główny systemu plików"
 
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Katalog główny systemu plików"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:344
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:365
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania do Uniksa: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania do Uniksa: %s"
 
-#: gio/gunixsocketaddress.c:182
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
-"Abstrakcyjne adresy gniazd domen Uniksa nie są obsługiwane w tym systemie"
+msgstr "Abstrakcyjne adresy gniazd domen Uniksa nie są obsługiwane w tym systemie"
 
 
-#: gio/gvolume.c:452
+#: ../gio/gvolume.c:452
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:531
+#: ../gio/gvolume.c:531
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\""
 
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\""
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Nie można odnaleźć programu"
 
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Nie można odnaleźć programu"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Błąd podczas uruchamiania programu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Błąd podczas uruchamiania programu: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "Adresy URI nie są obsługiwane"
 
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "Adresy URI nie są obsługiwane"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "zmiany skojarzeń nie są obsługiwane w win32"
 
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "zmiany skojarzeń nie są obsługiwane w win32"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Tworzenie skojarzeń nie jest obsługiwane w win32"
 
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Tworzenie skojarzeń nie jest obsługiwane w win32"
 
-#: tests/gio-ls.c:27
+#: ../tests/gio-ls.c:27
 msgid "do not hide entries"
 msgstr "bez ukrywania wpisów"
 
 msgid "do not hide entries"
 msgstr "bez ukrywania wpisów"
 
-#: tests/gio-ls.c:29
+#: ../tests/gio-ls.c:29
 msgid "use a long listing format"
 msgstr "używa długiego formatu listy"
 
 msgid "use a long listing format"
 msgstr "używa długiego formatu listy"
 
-#: tests/gio-ls.c:37
+#: ../tests/gio-ls.c:37
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[PLIK...]"
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[PLIK...]"
+