2006-06-19 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
+2006-06-19 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
+
+ * de.po: Updated German translation.
+
2006-06-19 Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
* fr.po: Updated French translation.
2006-06-19 Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
* fr.po: Updated French translation.
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004, 2005, 2006
+# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-12 11:18-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-16 16:45+0100\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-19 12:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 15:29+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
-#: glib/gbookmarkfile.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
+#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr ""
-"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
+msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
-#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
-#: glib/gbookmarkfile.c:930
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
-#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1792
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
msgstr ""
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
msgstr ""
-"Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
-"gefunden"
+"Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1993
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr ""
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
-#: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
-#: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
-#: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
-#: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
-#: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
-#: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
-#: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
-#: glib/gbookmarkfile.c:3645
+msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden werden."
-#: glib/gbookmarkfile.c:2367
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für den URI »%s« definiert."
-#: glib/gbookmarkfile.c:2452
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
+"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die URI »%s«"
+"gefunden werden."
-#: glib/gbookmarkfile.c:2831
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
+"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die URI »%s« festgeleg.t"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
+"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%s«"
+"registriert hat."
-#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
+#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
-#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
+#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
-#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
-#: glib/gutf8.c:1392
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
+#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
+#: ../glib/gutf8.c:1392
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
-#: glib/giochannel.c:2218
+#: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
+#: ../glib/giochannel.c:2218
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
-#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
-#: glib/gutf8.c:1388
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
+#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
+#: ../glib/gconvert.c:893
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
+#: ../glib/gconvert.c:1702
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das »file«-Schema verwendet"
+#: ../glib/gconvert.c:1712
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
+#: ../glib/gconvert.c:1729
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
+#: ../glib/gconvert.c:1741
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
# CHECK
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
# CHECK
+#: ../glib/gconvert.c:1757
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
+#: ../glib/gconvert.c:1852
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
-#: glib/gconvert.c:1862
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:1862
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ungültiger Rechnername"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ungültiger Rechnername"
-#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
-#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
+#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
-#: glib/gfileutils.c:587
+#: ../glib/gfileutils.c:587
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
-#: glib/gfileutils.c:669
+#: ../glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
-#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
+#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"
-#: glib/gfileutils.c:771
+#: ../glib/gfileutils.c:771
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
-#: glib/gfileutils.c:905
+#: ../glib/gfileutils.c:905
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
"fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
"fehlgeschlagen: %s"
-#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
+#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
-#: glib/gfileutils.c:960
+#: ../glib/gfileutils.c:960
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
"fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
"fehlgeschlagen: %s"
-#: glib/gfileutils.c:985
+#: ../glib/gfileutils.c:985
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist fehlgeschlagen: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1004
+#: ../glib/gfileutils.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist fehlgeschlagen: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1122
+#: ../glib/gfileutils.c:1122
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
"fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
"fehlgeschlagen: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1372
+#: ../glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
-#: glib/gfileutils.c:1386
+#: ../glib/gfileutils.c:1379
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:1861
+#: ../glib/gfileutils.c:1854
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1882
-#, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1875
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
-#: glib/giochannel.c:1154
+#: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: glib/giochannel.c:1499
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1499
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
-#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
+#: ../glib/giochannel.c:1889
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
-#: glib/giochannel.c:1689
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1689
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: %s"
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s"
+#: ../glib/gmarkup.c:227
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
+#: ../glib/gmarkup.c:325
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
+#: ../glib/gmarkup.c:429
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
"'"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
"'"
+#: ../glib/gmarkup.c:439
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
"umschreiben"
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
"umschreiben"
+#: ../glib/gmarkup.c:473
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
+#: ../glib/gmarkup.c:510
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
# CHECK
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
# CHECK
+#: ../glib/gmarkup.c:521
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
"&"
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
"&"
+#: ../glib/gmarkup.c:574
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
+#: ../glib/gmarkup.c:599
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
+#: ../glib/gmarkup.c:614
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
+#: ../glib/gmarkup.c:624
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
"das Et als &"
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
"das Et als &"
+#: ../glib/gmarkup.c:710
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
+#: ../glib/gmarkup.c:716
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
-#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
+#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
+#: ../glib/gmarkup.c:1054
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
+#: ../glib/gmarkup.c:1094
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen"
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen"
+#: ../glib/gmarkup.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
"abzuschließen"
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
"abzuschließen"
+#: ../glib/gmarkup.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
+#: ../glib/gmarkup.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
+#: ../glib/gmarkup.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet"
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet"
+#: ../glib/gmarkup.c:1523
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
"darf keinen Elementnamen beginnen"
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
"darf keinen Elementnamen beginnen"
+#: ../glib/gmarkup.c:1563
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
+#: ../glib/gmarkup.c:1574
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
+#: ../glib/gmarkup.c:1583
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
+#: ../glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
-#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
+#: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
"offene Element"
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
"offene Element"
+#: ../glib/gmarkup.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
"s/> schließt, erwartet"
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
"s/> schließt, erwartet"
+#: ../glib/gmarkup.c:1785
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
+#: ../glib/gmarkup.c:1790
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
+#: ../glib/gmarkup.c:1795
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
+#: ../glib/gmarkup.c:1801
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
+#: ../glib/gmarkup.c:1808
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
+#: ../glib/gmarkup.c:1823
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
"»%s«"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
"»%s«"
+#: ../glib/gmarkup.c:1829
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
"Verarbeitungsanweisung"
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
"Verarbeitungsanweisung"
-#: glib/gshell.c:70
-#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
-#: glib/gshell.c:160
-#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
"Shellquotes"
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
"Shellquotes"
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
"(Der Text war »%s«)"
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
"(Der Text war »%s«)"
-#: glib/gshell.c:557
-#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
-#: glib/gspawn-win32.c:273
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:273
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
-#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
+#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
"werden"
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
"werden"
-#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
+#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
-#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
+#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
-#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
+#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
+#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
-#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
+#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
+#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
-#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
+#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
+#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
+#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:887
+#: ../glib/gspawn-win32.c:887
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
-#: glib/gspawn-win32.c:1087
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
"Kindprozess"
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
"Kindprozess"
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
+#: ../glib/gspawn.c:1090
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
+#: ../glib/gspawn.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
+#: ../glib/gspawn.c:1250
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
+#: ../glib/gspawn.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
+#: ../glib/gspawn.c:1267
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
+#: ../glib/gspawn.c:1289
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
"gelesen werden"
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
"gelesen werden"
-#: glib/gutf8.c:1017
-#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
-#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
+#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
-#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
+#: ../glib/goption.c:495
msgid "Usage:"
msgstr "Aufruf:"
msgid "Usage:"
msgstr "Aufruf:"
+#: ../glib/goption.c:495
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
+#: ../glib/goption.c:586
msgid "Help Options:"
msgstr "Hilfeoptionen"
msgid "Help Options:"
msgstr "Hilfeoptionen"
+#: ../glib/goption.c:587
msgid "Show help options"
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
msgid "Show help options"
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
+#: ../glib/goption.c:592
msgid "Show all help options"
msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
msgid "Show all help options"
msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
+#: ../glib/goption.c:642
msgid "Application Options:"
msgstr "Anwendungsoptionen"
msgid "Application Options:"
msgstr "Anwendungsoptionen"
-#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
+#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden"
+msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
-#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
+#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
-#: glib/goption.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/goption.c:721
+#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden"
+msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
-#: glib/goption.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/goption.c:729
+#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
+msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
+#: ../glib/goption.c:1066
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
-#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
+#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
+#: ../glib/goption.c:1597
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Unbekannte Option %s"
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Unbekannte Option %s"
-#: glib/gkeyfile.c:337
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:337
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr ""
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr ""
-"Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
+"Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
-#: glib/gkeyfile.c:372
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:372
msgid "Not a regular file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
msgid "Not a regular file"
msgstr "Keine reguläre Datei"
-#: glib/gkeyfile.c:380
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:380
msgid "File is empty"
msgstr "Datei ist leer"
msgid "File is empty"
msgstr "Datei ist leer"
+#: ../glib/gkeyfile.c:695
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
-#: glib/gkeyfile.c:763
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:763
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
+#: ../glib/gkeyfile.c:806
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
-#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
-#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
-#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
+#: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
+#: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
+#: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1185
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
-#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
+#: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
"nicht in UTF-8 kodiert ist"
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
"nicht in UTF-8 kodiert ist"
-#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
+#: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
"interpretiert werden konnte."
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert der nicht "
"interpretiert werden konnte."
-#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
+#: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
"einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
"einem Wert der nicht interpretiert werden konnte."
-#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
+#: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
-#: glib/gkeyfile.c:3271
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3275
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
# CHECK
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
# CHECK
+#: ../glib/gkeyfile.c:3297
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
+#: ../glib/gkeyfile.c:3438
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
+#: ../glib/gkeyfile.c:3448
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
-#: glib/gkeyfile.c:3472
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3476
+#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
+msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
+#: ../glib/gkeyfile.c:3496
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""