Updated Portuguese translation.
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
Wed, 23 Jan 2008 01:48:03 +0000 (01:48 +0000)
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>
Wed, 23 Jan 2008 01:48:03 +0000 (01:48 +0000)
2008-01-23  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

* pt.po: Updated Portuguese translation.

svn path=/trunk/; revision=6357

po/ChangeLog
po/pt.po

index 9f23f37..11287c6 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-01-23  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+       * pt.po: Updated Portuguese translation.
+
 2008-01-21  Stéphane Raimbault  <stephane.raimbault@gmail.com>
 
        * fr.po: Updated French translation by Claude Paroz.
 2008-01-21  Stéphane Raimbault  <stephane.raimbault@gmail.com>
 
        * fr.po: Updated French translation by Claude Paroz.
index 41c8208..e297698 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
 # glib's Portuguese Translation
 # glib's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 glib
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 glib
 # Distributed under the same licence as the glib package
 # Distributed under the same licence as the glib package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.20\n"
+"Project-Id-Version: 2.22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-21 11:37-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-19 23:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-22 23:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-23 00:30+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
-#: glib/gbookmarkfile.c:908
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
-#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1781
-#, c-format
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
 "dados"
 
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
 "dados"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: glib/gbookmarkfile.c:3677
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
+#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
-#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
-#: glib/gutf8.c:1399
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
+#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
+#: ../glib/gutf8.c:1399
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
-#: glib/giochannel.c:2227
+#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
+#: ../glib/giochannel.c:2227
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
-#: glib/gutf8.c:1395
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
+#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
 
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:1733
+#: ../glib/gconvert.c:1733
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
 
-#: glib/gconvert.c:1743
+#: ../glib/gconvert.c:1743
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
 
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
 
-#: glib/gconvert.c:1760
+#: ../glib/gconvert.c:1760
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "O URI '%s' é inválido"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "O URI '%s' é inválido"
 
-#: glib/gconvert.c:1772
+#: ../glib/gconvert.c:1772
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
 
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
 
-#: glib/gconvert.c:1788
+#: ../glib/gconvert.c:1788
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
 
-#: glib/gconvert.c:1883
+#: ../glib/gconvert.c:1883
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
 
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
 
-#: glib/gconvert.c:1893
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:1893
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nome de máquina inválido"
 
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nome de máquina inválido"
 
-#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
+#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
+#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:654
+#: ../glib/gfileutils.c:654
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
+#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:756
+#: ../glib/gfileutils.c:756
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:890
+#: ../glib/gfileutils.c:890
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
+#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:946
+#: ../glib/gfileutils.c:946
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:971
+#: ../glib/gfileutils.c:971
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:990
+#: ../glib/gfileutils.c:990
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1108
+#: ../glib/gfileutils.c:1108
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1352
+#: ../glib/gfileutils.c:1352
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
 
-#: glib/gfileutils.c:1365
+#: ../glib/gfileutils.c:1365
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1826
+#: ../glib/gfileutils.c:1826
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1834
+#: ../glib/gfileutils.c:1834
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f KB"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1839
+#: ../glib/gfileutils.c:1839
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f MB"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1844
+#: ../glib/gfileutils.c:1844
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f GB"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1887
+#: ../glib/gfileutils.c:1887
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1908
-#, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:1908
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Atalhos não são suportados"
 
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Atalhos não são suportados"
 
-#: glib/giochannel.c:1162
+#: ../glib/giochannel.c:1162
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1507
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1507
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
+#: ../glib/giochannel.c:1898
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
 
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
 
-#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
 
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Canal termina num caracter parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1697
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1697
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
+#, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
+msgstr "Erro na linha %d caracter %d: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:338
+#: ../glib/gmarkup.c:338
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erro na linha %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erro na linha %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:442
+#: ../glib/gmarkup.c:442
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:452
+#: ../glib/gmarkup.c:452
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -330,17 +323,17 @@ msgstr ""
 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
 "mascare-o como &amp;"
 
 "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
 "mascare-o como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:486
+#: ../glib/gmarkup.c:486
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
 
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
 
-#: glib/gmarkup.c:523
+#: ../glib/gmarkup.c:523
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
 
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
 
-#: glib/gmarkup.c:534
+#: ../glib/gmarkup.c:534
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -349,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
 "&amp;"
 
 "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
 "&amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:587
+#: ../glib/gmarkup.c:587
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -358,16 +351,16 @@ msgstr ""
 "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
 "de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
 
 "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
 "de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
 
-#: glib/gmarkup.c:612
+#: ../glib/gmarkup.c:612
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
 
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
 
-#: glib/gmarkup.c:627
+#: ../glib/gmarkup.c:627
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
 
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:637
+#: ../glib/gmarkup.c:637
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -377,32 +370,32 @@ msgstr ""
 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
 "mascare-o como &amp;"
 
 "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
 "mascare-o como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:723
+#: ../glib/gmarkup.c:723
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Referência de entidade por terminar"
 
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Referência de entidade por terminar"
 
-#: glib/gmarkup.c:729
+#: ../glib/gmarkup.c:729
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Referência de caracter por terminar"
 
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Referência de caracter por terminar"
 
-#: glib/gmarkup.c:972
+#: ../glib/gmarkup.c:972
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - sequência demasiado extensa"
 
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - sequência demasiado extensa"
 
-#: glib/gmarkup.c:1000
+#: ../glib/gmarkup.c:1000
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - não é um caracter inicial"
 
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - não é um caracter inicial"
 
-#: glib/gmarkup.c:1036
+#: ../glib/gmarkup.c:1036
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - '%s' inválido"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
 msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - '%s' inválido"
 
-#: glib/gmarkup.c:1074
+#: ../glib/gmarkup.c:1074
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
 
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1114
+#: ../glib/gmarkup.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -411,7 +404,7 @@ msgstr ""
 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
 "de elemento"
 
 "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
 "de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1178
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -420,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
 
 "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
 "etiqueta inicial do elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1267
+#: ../glib/gmarkup.c:1267
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -428,7 +421,7 @@ msgstr ""
 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
 "elemento '%s'"
 
 "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
 "elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1309
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -439,7 +432,7 @@ msgstr ""
 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
 
 "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
 "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1395
+#: ../glib/gmarkup.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -448,7 +441,7 @@ msgstr ""
 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
 
 "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
 "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1537
+#: ../glib/gmarkup.c:1537
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -457,7 +450,7 @@ msgstr ""
 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
 "o nome de um elemento"
 
 "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
 "o nome de um elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1577
+#: ../glib/gmarkup.c:1577
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -466,25 +459,25 @@ msgstr ""
 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
 "caracter permitido é '>'"
 
 "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
 "caracter permitido é '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1597
+#: ../glib/gmarkup.c:1597
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1757
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
 
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
 
-#: glib/gmarkup.c:1771
+#: ../glib/gmarkup.c:1771
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
 
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
+#: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -493,7 +486,7 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
 "último elemento aberto"
 
 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
 "último elemento aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1787
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -502,21 +495,21 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
 "terminar a etiqueta <%s/>"
 
 "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
 "terminar a etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1793
+#: ../glib/gmarkup.c:1793
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: ../glib/gmarkup.c:1799
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1804
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
 "elemento."
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
 "elemento."
 
-#: glib/gmarkup.c:1810
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -524,406 +517,398 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
 "de atributo; nenhum valor de atributo"
 
 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
 "de atributo; nenhum valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1817
+#: ../glib/gmarkup.c:1817
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
 
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1833
+#: ../glib/gmarkup.c:1833
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
 "s'"
 
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
 "s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1839
+#: ../glib/gmarkup.c:1839
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
 "processamento"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
 "processamento"
 
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:131
 msgid "corrupted object"
 msgstr "objecto corrompido"
 
 msgid "corrupted object"
 msgstr "objecto corrompido"
 
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:133
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "erro interno ou objecto corrompido"
 
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "erro interno ou objecto corrompido"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:135
 msgid "out of memory"
 msgstr "sem memória livre"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "sem memória livre"
 
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:140
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "limite de retroceder alcançado"
 
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "limite de retroceder alcançado"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
 
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
 
-#: glib/gregex.c:154
+#: ../glib/gregex.c:154
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:162
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "referências anteriores como condições não são suportadas para comparação "
 "parcial"
 
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "referências anteriores como condições não são suportadas para comparação "
 "parcial"
 
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:171
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "alcançado o limite de recursividade"
 
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "alcançado o limite de recursividade"
 
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:173
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias"
 
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias"
 
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:175
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha0"
+msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha"
 
 
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:179
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:199
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr ""
+msgstr "\\ no final do padrão"
 
 
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:202
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr ""
+msgstr "\\c no final do padrão"
 
 
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:205
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr ""
+msgstr "o caracter após \\ é desconhecido"
 
 
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:212
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
+msgstr "não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, \\u, \\U)"
 
 
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:215
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "números fora da ordem no quantificador {}"
 
 
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:218
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "número demasiado grande no quantificador {}"
 
 
-#: glib/gregex.c:221
-#, fuzzy
+#: ../glib/gregex.c:221
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "Canal termina num caracter parcial"
+msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter"
 
 
-#: glib/gregex.c:224
-#, fuzzy
+#: ../glib/gregex.c:224
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
+msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter"
 
 
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:227
 msgid "range out of order in character class"
 msgid "range out of order in character class"
-msgstr ""
+msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter"
 
 
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:230
 msgid "nothing to repeat"
 msgid "nothing to repeat"
-msgstr ""
+msgstr "nada a repetir"
 
 
-#: glib/gregex.c:233
-#, fuzzy
+#: ../glib/gregex.c:233
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "Referência de caracter por terminar"
+msgstr "caracter desconhecido após (?"
 
 
-#: glib/gregex.c:237
-#, fuzzy
+#: ../glib/gregex.c:237
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "Referência de caracter por terminar"
+msgstr "caracter desconhecido após (?<"
 
 
-#: glib/gregex.c:241
-#, fuzzy
+#: ../glib/gregex.c:241
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "Referência de caracter por terminar"
+msgstr "caracter desconhecido após (?P"
 
 
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:244
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr ""
+msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe"
 
 
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:247
 msgid "missing terminating )"
 msgid "missing terminating )"
-msgstr ""
+msgstr "falta o ) de fecho"
 
 
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:251
 msgid ") without opening ("
 msgid ") without opening ("
-msgstr ""
+msgstr ") sem um ( de abertura"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:258
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr ""
+msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )"
 
 
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:261
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr ""
+msgstr "referência a padrão inexistente"
 
 
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:264
 msgid "missing ) after comment"
 msgid "missing ) after comment"
-msgstr ""
+msgstr "falta o ) após o comentário"
 
 
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:267
 msgid "regular expression too large"
 msgid "regular expression too large"
-msgstr ""
+msgstr "expressão regular demasiado extensa"
 
 
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:270
 msgid "failed to get memory"
 msgid "failed to get memory"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao obter memória"
 
 
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:273
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr ""
+msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa"
 
 
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:276
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr ""
+msgstr "número ou nome mal formado após (?("
 
 
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:279
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr ""
+msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos"
 
 
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:282
 msgid "assertion expected after (?("
 msgid "assertion expected after (?("
-msgstr ""
+msgstr "esperada uma asserção após (?("
 
 
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:285
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr ""
+msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
 
 
-#: glib/gregex.c:288
-#, fuzzy
+#: ../glib/gregex.c:288
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Atalhos não são suportados"
+msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX"
 
 
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:291
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr ""
+msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande"
 
 
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:294
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr ""
+msgstr "condição inválida (?(0)"
 
 
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:297
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr ""
+msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior"
 
 
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:300
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr ""
+msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente"
 
 
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:303
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr ""
+msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão"
 
 
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:306
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr ""
+msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome"
 
 
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:309
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr ""
+msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada"
 
 
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:312
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr ""
+msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
 
 
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:315
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr ""
+msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)"
 
 
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:318
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr ""
+msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)"
 
 
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:321
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr ""
+msgstr "valor octal é maior do que \\377"
 
 
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:324
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr ""
+msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo"
 
 
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:327
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE"
 
 
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:330
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr ""
+msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes"
 
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:333
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
+"\\g não é seguido de um nome com chavetas ou número não-zero com chavetas opcional"
 
 
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:338
 msgid "unexpected repeat"
 msgid "unexpected repeat"
-msgstr ""
+msgstr "repetição inesperada"
 
 
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "code overflow"
 msgid "code overflow"
-msgstr ""
+msgstr "código fora dos limites"
 
 
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:346
 msgid "overran compiling workspace"
 msgid "overran compiling workspace"
-msgstr ""
+msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação"
 
 
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:350
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr ""
+msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado"
 
 
-#: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
+#: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1070
+#: ../glib/gregex.c:1070
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
 
-#: glib/gregex.c:1079
+#: ../glib/gregex.c:1079
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
 
-#: glib/gregex.c:1133
+#: ../glib/gregex.c:1133
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1169
+#: ../glib/gregex.c:1169
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1993
+#: ../glib/gregex.c:1993
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'"
 
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'"
 
-#: glib/gregex.c:2009
+#: ../glib/gregex.c:2009
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
 
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
 
-#: glib/gregex.c:2049
+#: ../glib/gregex.c:2049
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta '<' na referência simbólica"
 
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta '<' na referência simbólica"
 
-#: glib/gregex.c:2058
+#: ../glib/gregex.c:2058
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referência simbólica por terminar"
 
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referência simbólica por terminar"
 
-#: glib/gregex.c:2065
+#: ../glib/gregex.c:2065
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
 
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
 
-#: glib/gregex.c:2076
+#: ../glib/gregex.c:2076
 msgid "digit expected"
 msgstr "esperado um dígito"
 
 msgid "digit expected"
 msgstr "esperado um dígito"
 
-#: glib/gregex.c:2094
+#: ../glib/gregex.c:2094
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referência simbólica ilegal"
 
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referência simbólica ilegal"
 
-#: glib/gregex.c:2156
+#: ../glib/gregex.c:2156
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "'\\' final a mais"
 
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "'\\' final a mais"
 
-#: glib/gregex.c:2160
+#: ../glib/gregex.c:2160
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "sequência de escape desconhecida"
 
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "sequência de escape desconhecida"
 
-#: glib/gregex.c:2170
+#: ../glib/gregex.c:2170
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Erro ao parsear o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Erro ao parsear o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
 
-#: glib/gshell.c:70
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
 
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
 
-#: glib/gshell.c:160
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
 
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
 "era '%s')"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
 "era '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:557
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:272
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:272
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
 
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
+#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
+#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
+#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
+#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:428
+#: ../glib/gspawn-win32.c:428
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
+#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
+#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
+#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:738
+#: ../glib/gspawn-win32.c:738
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:938
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:938
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -931,143 +916,137 @@ msgstr ""
 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
 "filho"
 
 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
 "filho"
 
-#: glib/gspawn.c:180
+#: ../glib/gspawn.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:317
+#: ../glib/gspawn.c:317
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:400
+#: ../glib/gspawn.c:400
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1184
+#: ../glib/gspawn.c:1184
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1334
+#: ../glib/gspawn.c:1334
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1344
+#: ../glib/gspawn.c:1344
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1353
+#: ../glib/gspawn.c:1353
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1361
+#: ../glib/gspawn.c:1361
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn.c:1383
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1024
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1024
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
 
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
 
-#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
-#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
+#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
 
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
 
-#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
 
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:612
+#: ../glib/goption.c:612
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilização:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilização:"
 
-#: glib/goption.c:612
+#: ../glib/goption.c:612
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPÇÃO...]"
 
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPÇÃO...]"
 
-#: glib/goption.c:716
+#: ../glib/goption.c:716
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opções de Ajuda:"
 
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opções de Ajuda:"
 
-#: glib/goption.c:717
+#: ../glib/goption.c:717
 msgid "Show help options"
 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
 
 msgid "Show help options"
 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
 
-#: glib/goption.c:723
+#: ../glib/goption.c:723
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
 
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
 
-#: glib/goption.c:785
+#: ../glib/goption.c:785
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opções da Aplicação:"
 
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opções da Aplicação:"
 
-#: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
+#: ../glib/goption.c:846 ../glib/goption.c:916
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
 
-#: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
+#: ../glib/goption.c:856 ../glib/goption.c:924
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
 
-#: glib/goption.c:881
+#: ../glib/goption.c:881
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Incapaz de parsear o valor double '%s' para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Incapaz de parsear o valor double '%s' para %s"
 
-#: glib/goption.c:889
+#: ../glib/goption.c:889
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
 
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
 
-#: glib/goption.c:1226
+#: ../glib/goption.c:1226
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
 
-#: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
+#: ../glib/goption.c:1257 ../glib/goption.c:1368
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argumento em falta para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argumento em falta para %s"
 
-#: glib/goption.c:1763
+#: ../glib/goption.c:1763
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opção %s desconhecida"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opção %s desconhecida"
 
-#: glib/gkeyfile.c:358
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:358
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados"
 
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados"
 
-#: glib/gkeyfile.c:393
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:393
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Não é um ficheiro comum"
 
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Não é um ficheiro comum"
 
-#: glib/gkeyfile.c:401
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
 msgid "File is empty"
 msgstr "Ficheiro está vazio"
 
 msgid "File is empty"
 msgstr "Ficheiro está vazio"
 
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: ../glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1075,49 +1054,48 @@ msgstr ""
 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
 "ou comentário"
 
 "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
 "ou comentário"
 
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: ../glib/gkeyfile.c:821
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:843
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:843
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
 
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: ../glib/gkeyfile.c:869
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nome de chave inválida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nome de chave inválida: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: ../glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
-#: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
-#: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
+#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2485
+#: ../glib/gkeyfile.c:2553 ../glib/gkeyfile.c:2688 ../glib/gkeyfile.c:2823
+#: ../glib/gkeyfile.c:2976 ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3224
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1281
+#: ../glib/gkeyfile.c:1281
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
+#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
+#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
+#: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1126,633 +1104,572 @@ msgstr ""
 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
 "interpretável."
 
 "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
 "interpretável."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
+#: ../glib/gkeyfile.c:2500 ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:3235
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3469
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3469
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
 
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3491
+#: ../glib/gkeyfile.c:3491
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr ""
 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr ""
 "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3633
+#: ../glib/gkeyfile.c:3633
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3647
+#: ../glib/gkeyfile.c:3647
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3680
+#: ../glib/gkeyfile.c:3680
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3704
+#: ../glib/gkeyfile.c:3704
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:559
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:559
 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de contagem demasiado elevado passado a g_input_stream_read_async"
 
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:892
-#: gio/goutputstream.c:1075
-#, c-format
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:869 ../gio/ginputstream.c:892
+#: ../gio/goutputstream.c:1075
 msgid "Stream is already closed"
 msgid "Stream is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
 
 
-#: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
-#, c-format
+#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
 msgid "Operation was cancelled"
 msgid "Operation was cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "A operção foi cancelada"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:156
-#, fuzzy
+#: ../gio/gcontenttype.c:156
 msgid "Unknown type"
 msgid "Unknown type"
-msgstr "erro desconhecido"
+msgstr "Tipo desconhecido"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:157
+#: ../gio/gcontenttype.c:157
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de ficheiro %s"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:571
+#: ../gio/gcontenttype.c:571
 #, c-format
 msgid "%s type"
 #, c-format
 msgid "%s type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo %s"
 
 
-#: gio/gdatainputstream.c:309
-#, c-format
+#: ../gio/gdatainputstream.c:309
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr ""
+msgstr "Final precoce de fluxo inesperado"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:402 ../gio/gwin32appinfo.c:222
 msgid "Unnamed"
 msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "Sem nome"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:571
-#, c-format
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:863
-#, c-format
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:870
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1097
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1104
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1101
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1108
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1474
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1481
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Definição personalizada de %s"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1498
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1505
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1523
-#, c-format
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1530
 msgid "Can't load just created desktop file"
 msgid "Can't load just created desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de área de trabalho que acabou de ser criado"
 
 
-#: gio/gdrive.c:369
+#: ../gio/gdrive.c:369
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr ""
+msgstr "a unidade não implementa a ejecção"
 
 
-#: gio/gdrive.c:436
+#: ../gio/gdrive.c:436
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr ""
-
-#: gio/gfile.c:742 gio/gfile.c:930 gio/gfile.c:1063 gio/gfile.c:1217
-#: gio/gfile.c:1270 gio/gfile.c:1327 gio/gfile.c:1408 gio/gfile.c:2363
-#: gio/gfile.c:2408 gio/gfile.c:2458 gio/gfile.c:2497 gio/gfile.c:2821
-#: gio/gfile.c:3220 gio/gfile.c:3299 gio/gfile.c:3379 gio/gfile.c:3457
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media"
+
+#: ../gio/gfile.c:742 ../gio/gfile.c:930 ../gio/gfile.c:1063
+#: ../gio/gfile.c:1217 ../gio/gfile.c:1270 ../gio/gfile.c:1327
+#: ../gio/gfile.c:1408 ../gio/gfile.c:2363 ../gio/gfile.c:2408
+#: ../gio/gfile.c:2458 ../gio/gfile.c:2497 ../gio/gfile.c:2821
+#: ../gio/gfile.c:3220 ../gio/gfile.c:3299 ../gio/gfile.c:3379
+#: ../gio/gfile.c:3457
 msgid "Operation not supported"
 msgid "Operation not supported"
-msgstr "Atalhos não são suportados"
+msgstr "Operação não suportada"
 
 
-#: gio/gfile.c:1105 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
-#: gio/glocalfile.c:915
-#, c-format
+#: ../gio/gfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:923 ../gio/glocalfile.c:932
+#: ../gio/glocalfile.c:943
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Montagem contida não existe"
 
 
-#: gio/gfile.c:1747
-#, c-format
+#: ../gio/gfile.c:1747
 msgid "Can't copy over directory"
 msgid "Can't copy over directory"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de copiar sobre um directório"
 
 
-#: gio/gfile.c:1807
-#, c-format
+#: ../gio/gfile.c:1807
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório"
 
 
-#: gio/gfile.c:1815
-#, c-format
+#: ../gio/gfile.c:1815
 msgid "Target file exists"
 msgid "Target file exists"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de destino já existe"
 
 
-#: gio/gfile.c:1833
-#, c-format
+#: ../gio/gfile.c:1833
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente"
 
 
-#: gio/gfile.c:2448
-#, c-format
+#: ../gio/gfile.c:2448
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr ""
+msgstr "Dado um valor de atalho inválido"
 
 
-#: gio/gfile.c:2540
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gfile.c:2540
 msgid "Trash not supported"
 msgid "Trash not supported"
-msgstr "Atalhos não são suportados"
+msgstr "Não existe suporte para o Lixo"
 
 
-#: gio/gfile.c:2587
+#: ../gio/gfile.c:2587
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'"
 
 
-#: gio/gfile.c:4291 gio/gvolume.c:318
+#: ../gio/gfile.c:4291 ../gio/gvolume.c:318
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr ""
+msgstr "unidade não implementa a montagem"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:151
-#, c-format
+#: ../gio/gfileenumerator.c:151
 msgid "Enumerator is closed"
 msgid "Enumerator is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Enumerador está fechado"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
-#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
-#, c-format
+#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
+#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:424
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr ""
+msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
+#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:414
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
-#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
-#, c-format
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo não suporta query_info"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
-#, c-format
+#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo não suporta procura"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:380
-#, c-format
+#: ../gio/gfileinputstream.c:380
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar"
 
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:457
-#, c-format
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo não suporta truncar"
 
 
-#: gio/ginputstream.c:186
-#, c-format
+#: ../gio/ginputstream.c:186
 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para g_input_stream_read"
 
 
-#: gio/ginputstream.c:195
-#, c-format
+#: ../gio/ginputstream.c:195
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura"
 
 
-#: gio/ginputstream.c:318
-#, c-format
+#: ../gio/ginputstream.c:318
 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para g_input_stream_skip"
 
 
-#: gio/ginputstream.c:683
+#: ../gio/ginputstream.c:683
 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para g_input_stream_skip_async"
 
 
-#: gio/ginputstream.c:899 gio/goutputstream.c:1082
-#, c-format
+#: ../gio/ginputstream.c:899 ../gio/goutputstream.c:1082
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar"
 
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:297
-#, c-format
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:297
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do directório local"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:589
+#, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Nome de chave inválida: %s"
+msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:845
+#, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:935
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:963
 msgid "Can't rename root directory"
 msgid "Can't rename root directory"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de renomear o directório raiz"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:953
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
-#: gio/glocalfile.c:1862 gio/glocalfileoutputstream.c:448
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:994 ../gio/glocalfile.c:1716 ../gio/glocalfile.c:1745
+#: ../gio/glocalfile.c:1890 ../gio/glocalfileoutputstream.c:448
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:489 ../gio/glocalfileoutputstream.c:879
 msgid "Invalid filename"
 msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nome de máquina inválido"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:998
+#, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1087
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1115
+#, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1097
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1125
 msgid "Can't open directory"
 msgid "Can't open directory"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir o directório"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:1720
+#, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1441
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1469
+#, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1465
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1493
+#, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Incapaz de criar o directório de Lixo %s: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1489
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1517
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar o directório de topo para o Lixo"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1577 ../gio/glocalfile.c:1597
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o directório de Lixo"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1629
+#, c-format
 msgid "Unable to create trashed file: %s"
 msgid "Unable to create trashed file: %s"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Incapaz de criar o ficheiro no Lixo: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1624
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1652
+#, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1721
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1749
+#, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
+msgstr "Erro ao criar atalho: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1779 gio/glocalfile.c:1866
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1807 ../gio/glocalfile.c:1894
+#, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1802
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1830
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1811
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1839
 msgid "Target file already exists"
 msgid "Target file already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Já existe o ficheiro de destino"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1824 gio/glocalfileoutputstream.c:735
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1852 ../gio/glocalfileoutputstream.c:735
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:749 ../gio/glocalfileoutputstream.c:764
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:780 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
 msgid "Backup file creation failed"
 msgid "Backup file creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1841
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1869
+#, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1855
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1883
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Não é suportado mover entre montados"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:707
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:707
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:714
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:714
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma expressão)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
+msgstr "Nome de atributo extendido inválido"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:761
+#, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
+msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:625
+#, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao verificar o ficheiro '%s': %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1447
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1449
 msgid " (invalid encoding)"
 msgid " (invalid encoding)"
-msgstr ""
+msgstr " (codificação inválida)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1622
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1624
+#, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao verificar o descritor do ficheiro: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1667
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1669
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1684
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1686
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1702
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1726
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1728
+#, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Erro durante a conversão: %s"
+msgstr "Erro ao definir as permissões: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileinfo.c:1937
+#, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Erro durante a conversão: %s"
+msgstr "Erro ao definir o dono: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1798
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1800
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "atalho tem de ser não-NULL"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
-#: gio/glocalfileinfo.c:1832
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1808 ../gio/glocalfileinfo.c:1825
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
+#, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Erro na linha %d: %s"
+msgstr "Erro ao definir o atalho: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1815
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1817
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1990
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1992
+#, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Atalhos não são suportados"
+msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:536
+#, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
-#: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:300 ../gio/glocalfileoutputstream.c:350
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:810
+#, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
+#, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s"
 
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:224
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:224
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:555
+#, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
+#, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
+msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
+#, c-format
 msgid "Error creating backup link: %s"
 msgid "Error creating backup link: %s"
-msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
+msgstr "Erro ao criar o atalho para a cópia de segurança: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
+#, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
+#, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:452 ../gio/glocalfileoutputstream.c:493
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:616 ../gio/glocalfileoutputstream.c:883
+#, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:637
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:637
 msgid "Target file is a directory"
 msgid "Target file is a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de destino é um directório"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Não é um ficheiro comum"
+msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:654
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654
 msgid "The file was externally modified"
 msgid "The file was externally modified"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
-#, c-format
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecido um GSeekType inválido"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
 msgid "Invalid seek request"
 msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Nome de chave inválida: %s"
+msgstr "Pedido de procura inválido"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
-#, c-format
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
-#, c-format
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
 msgid "Reached maximum data array limit"
 msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr ""
+msgstr "Atingido o limite de dados de uma matriz"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
-#, c-format
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
-#, c-format
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
 
 
-#: gio/gmount.c:341
+#: ../gio/gmount.c:341
 msgid "mount doesn't implement unmount"
 msgid "mount doesn't implement unmount"
-msgstr ""
+msgstr "montar não implementa desmontar"
 
 
-#: gio/gmount.c:413
+#: ../gio/gmount.c:413
 msgid "mount doesn't implement eject"
 msgid "mount doesn't implement eject"
-msgstr ""
+msgstr "montar não implementa ejectar"
 
 
-#: gio/gmount.c:490
+#: ../gio/gmount.c:490
 msgid "mount doesn't implement remount"
 msgid "mount doesn't implement remount"
-msgstr ""
+msgstr "montar não implementa remontar"
 
 
-#: gio/goutputstream.c:193
-#, c-format
+#: ../gio/goutputstream.c:193
 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para g_output_stream_write"
 
 
-#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
-#, c-format
+#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita"
 
 
-#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:770
-#, c-format
+#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:770
 msgid "Source stream is already closed"
 msgid "Source stream is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo de origem já está fechado"
 
 
-#: gio/goutputstream.c:647
+#: ../gio/goutputstream.c:647
 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para g_output_stream_write_async"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
-#: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gunixinputstream.c:200 ../gio/gunixinputstream.c:218
+#: ../gio/gunixinputstream.c:290 ../gio/gunixoutputstream.c:281
+#, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler de unix: %s"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
-#: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:424
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:238 ../gio/gunixoutputstream.c:385
+#, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Erro na linha %d: %s"
+msgstr "Erro ao fechar unix: %s"
 
 
-#: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
+#: ../gio/gunixmounts.c:1755 ../gio/gunixmounts.c:1792
 msgid "Filesystem root"
 msgid "Filesystem root"
-msgstr ""
+msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
 
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:188 ../gio/gunixoutputstream.c:207
+#, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
+msgstr "Erro ao escrever no unix: %s"
 
 
-#: gio/gvolume.c:384
+#: ../gio/gvolume.c:384
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr ""
+msgstr "unidade não implementa a ejecção"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-#, c-format
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
 msgid "Can't find application"
 msgid "Can't find application"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
+#, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
+msgstr "Erro ao iniciar a aplicação: %s"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
 msgid "URIs not supported"
 msgid "URIs not supported"
-msgstr "Atalhos não são suportados"
+msgstr "Não são suportados URIs"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:371
-#, c-format
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr ""
+msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:383
-#, c-format
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr ""
+msgstr "Criação de associação não é suportada em win32"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:27
+#: ../tests/gio-ls.c:27
 msgid "do not hide entries"
 msgid "do not hide entries"
-msgstr ""
+msgstr "não esconder as entradas"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:29
+#: ../tests/gio-ls.c:29
 msgid "use a long listing format"
 msgid "use a long listing format"
-msgstr ""
+msgstr "utilizar um formato de lista extenso"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:37
-#, fuzzy
+#: ../tests/gio-ls.c:37
 msgid "[FILE...]"
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[OPÇÃO...]"
+msgstr "[FICHEIRO...]"
 
 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"
 
 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
 #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s"