Updated Brazilian Portuguese translation
authorEnrico Nicoletto <liverig@gmail.com>
Sat, 19 Oct 2013 15:39:22 +0000 (12:39 -0300)
committerEnrico Nicoletto <enriconlto@src.gnome.org>
Sat, 19 Oct 2013 15:46:27 +0000 (12:46 -0300)
po/pt_BR.po

index a4f6618..0d1db6b 100644 (file)
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-09 14:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-09 11:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-19 16:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-19 13:51-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -31,26 +31,245 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
-#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
-#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
-#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gapplication-tool.c:48
+#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
+msgid "Print help"
+msgstr "Exibe a ajuda"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gresource-tool.c:476
+#: ../gio/gresource-tool.c:544
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMANDO]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:51
+msgid "Print version"
+msgstr "Exibe a versão"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52 ../gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Exibe a informação da versão e sai"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:54
+msgid "List applications"
+msgstr "Lista aplicativos"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Lista os aplicativos instalados que ativam D-Bus (por arquivos .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Executa um aplicativo"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:58
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Executa o aplicativo (com arquivos opcionais a serem abertos)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "ID DO APLICATIVO [ARQUIVO...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Ativa uma ação"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:62
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Invoca uma ação no aplicativo"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "AÇÃO DO ID DO APLICATIVO [PARÂMETRO]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65
+msgid "List available actions"
+msgstr "Lista as ações disponíveis"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:66
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Lista as ações estáticas para um aplicativo (de arquivos .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:67 ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "APPID"
+msgstr "ID DO APLICATIVO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/gapplication-tool.c:135
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "O comando para exibir ajuda detalhada para"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr ""
+"Identificador do aplicativo em formato D-Bus (ex: org.exemplo.visualizador)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:592
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Nome ou nomes de arquivos relativos ou URIs a serem abertos"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:75
+msgid "ACTION"
+msgstr "AÇÃO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:75
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "O nome da ação a ser invocada"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:76
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARÂMETRO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:76
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:98 ../gio/gresource-tool.c:513
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comando \"%s\" desconhecido\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:103
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Uso:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538
+#: ../gio/gsettings-tool.c:661
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentos:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:135
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTOS...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:136
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Comandos:\n"
+
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Use '%s help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"o comando %s necessita de um id de aplicativo para seguí-lo diretamente\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "id de aplicativo inválido: \"%s\"\n"
+
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" não leva argumentos\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:264
+#, c-format
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao D-Bus: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:284
+#, c-format
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "Erro ao enviar %s mensagens ao aplicativo: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:315
+#, c-format
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "O nome da ação deve ser fornecido após o id do aplicativo\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"O nome da ação: \"%s\" é inválido\n"
+"Os nomes de ações devem consistir de apenas caracteres alfanuméricos, '-' e "
+"'.'\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:339
+#, c-format
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "Erro ao analisar o parâmetro de ação: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:350
+#, c-format
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "As ações aceitam um máximo de um parâmetro\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:405
+#, c-format
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "O comando list-actions leva apenas um id de aplicativo"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:415
+#, c-format
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "Não foi possível localizar o arquivo desktop para o aplicativo %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comando desconhecido: %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:422 ../gio/gbufferedinputstream.c:501
+#: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367
+#: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823
+#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:722
 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Valor muito alto passado para %s"
 
 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Valor muito alto passado para %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:894 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
 #: ../gio/gdataoutputstream.c:564
 msgid "Seek not supported on base stream"
 msgstr "Não há suporte à busca no fluxo base"
 
 #: ../gio/gdataoutputstream.c:564
 msgid "Seek not supported on base stream"
 msgstr "Não há suporte à busca no fluxo base"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:940
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "Não é possível truncar GBufferedInputStream"
 
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "Não é possível truncar GBufferedInputStream"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
-#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:985 ../gio/ginputstream.c:1013
+#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1364
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "O fluxo já está fechado"
 
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "O fluxo já está fechado"
 
@@ -60,7 +279,7 @@ msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base"
 
 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
 
 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
-#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
+#: ../gio/glocalfile.c:2183 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
@@ -79,30 +298,30 @@ msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Sem espaço suficiente no destino"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
 msgstr "Sem espaço suficiente no destino"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
-#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:464
+#: ../glib/gconvert.c:856 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
 
 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
-#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:472
+#: ../glib/gconvert.c:781 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:994
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
 
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:344
 #: ../glib/giochannel.c:1414
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\""
 
 #: ../glib/giochannel.c:1414
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\""
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:348
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\""
@@ -121,18 +340,24 @@ msgstr "Tipo desconhecido"
 msgid "%s filetype"
 msgstr "tipo de arquivo %s"
 
 msgid "%s filetype"
 msgstr "tipo de arquivo %s"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
+#: ../gio/gcredentials.c:295 ../gio/gcredentials.c:546
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials não está implementado neste SO"
 
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials não está implementado neste SO"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:438
+#: ../gio/gcredentials.c:447
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Não há suporte ao GCredentials para sua plataforma"
 
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Não há suporte ao GCredentials para sua plataforma"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:480
+#: ../gio/gcredentials.c:491
 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO"
 
 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO"
 
+#: ../gio/gcredentials.c:540
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr ""
+"Não é possível fazer uso de falsificação de credenciais neste sistema "
+"operacional"
+
 #: ../gio/gdatainputstream.c:306
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Fim do fluxo antes do esperado"
 #: ../gio/gdatainputstream.c:306
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Fim do fluxo antes do esperado"
@@ -714,7 +939,7 @@ msgstr "Erro ao chamar StartServiceByName para %s: "
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
 
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2762 ../gio/gdbusproxy.c:2899
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -748,10 +973,6 @@ msgstr "O texto \"%s\" não é válido para GUID D-Bus"
 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
 msgstr "Não é possível escutar no transporte \"%s\" por falta de suporte"
 
 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
 msgstr "Não é possível escutar no transporte \"%s\" por falta de suporte"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:92
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
-
 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
 #, c-format
 msgid ""
@@ -980,40 +1201,40 @@ msgstr "Caminho do objeto para monitorar"
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Monitorar um objeto remoto."
 
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Monitorar um objeto remoto."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:698 ../gio/gdesktopappinfo.c:3813
 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sem nome"
 
 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1117
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec"
 
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1402
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
 
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1819
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1823
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2063 ../gio/gdesktopappinfo.c:2087
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "A informação do aplicativo não possui um identificador"
 
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "A informação do aplicativo não possui um identificador"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2320
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2445
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definição personalizada para %s"
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definição personalizada para %s"
@@ -1073,11 +1294,11 @@ msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
 #: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
 #: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
-#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
-#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
-#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
-#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
+#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3607 ../gio/gfile.c:3662
+#: ../gio/gfile.c:3870 ../gio/gfile.c:3912 ../gio/gfile.c:4378
+#: ../gio/gfile.c:4790 ../gio/gfile.c:4875 ../gio/gfile.c:4965
+#: ../gio/gfile.c:5062 ../gio/gfile.c:5149 ../gio/gfile.c:5250
+#: ../gio/gfile.c:7709 ../gio/gfile.c:7799 ../gio/gfile.c:7883
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operação sem suporte"
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operação sem suporte"
@@ -1092,12 +1313,12 @@ msgstr "Operação sem suporte"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
+#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1107 ../gio/glocalfile.c:1118
+#: ../gio/glocalfile.c:1131
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
 
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
+#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2339
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
 
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
 
@@ -1105,7 +1326,7 @@ msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
 
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
 
-#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
+#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2348
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Arquivo alvo existe"
 
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Arquivo alvo existe"
 
@@ -1138,24 +1359,24 @@ msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou"
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
 
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
 
-#: ../gio/gfile.c:3839
+#: ../gio/gfile.c:3860
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
 
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
 
-#: ../gio/gfile.c:4001
+#: ../gio/gfile.c:4022
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Não há suporte para lixeira"
 
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Não há suporte para lixeira"
 
-#: ../gio/gfile.c:4114
+#: ../gio/gfile.c:4135
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\""
 
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\""
 
-#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
+#: ../gio/gfile.c:6552 ../gio/gvolume.c:365
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "volume não implementa montagem"
 
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "volume não implementa montagem"
 
-#: ../gio/gfile.c:6640
+#: ../gio/gfile.c:6661
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
 
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
 
@@ -1200,40 +1421,6 @@ msgstr "Não é permitido truncar fluxo de entrada"
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Não há suporte para truncar fluxo"
 
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Não há suporte para truncar fluxo"
 
-#: ../gio/gicon.c:297
-#, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Número errado de tokens (%d)"
-
-#: ../gio/gicon.c:317
-#, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Sem tipo para a classe chamada %s"
-
-#: ../gio/gicon.c:327
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "O tipo %s não implementa a interface GIcon"
-
-#: ../gio/gicon.c:338
-#, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "O tipo %s não tem classe"
-
-#: ../gio/gicon.c:352
-#, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Número de versão malformado: %s"
-
-#: ../gio/gicon.c:366
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon"
-
-#: ../gio/gicon.c:468
-msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
-msgstr "Não é possível lidar com a versão fornecida da codificação do ícone"
-
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:183
 msgid "No address specified"
 msgstr "Nenhum endereço fornecido"
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:183
 msgid "No address specified"
 msgstr "Nenhum endereço fornecido"
@@ -1261,7 +1448,7 @@ msgstr "Sem espaço suficiente para o endereço do soquete"
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Endereço de soquete não suportado"
 
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Endereço de soquete não suportado"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:183
+#: ../gio/ginputstream.c:184
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura"
 
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura"
 
@@ -1271,8 +1458,8 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
-#: ../gio/goutputstream.c:1333
+#: ../gio/ginputstream.c:1023 ../gio/giostream.c:290
+#: ../gio/goutputstream.c:1374
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "O fluxo tem operação pendente"
 
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "O fluxo tem operação pendente"
 
@@ -1306,94 +1493,71 @@ msgstr "Falha ao localizar \"%s\" no diretório atual"
 msgid "Unknown processing option \"%s\""
 msgstr "Opção de processamento %s desconhecida"
 
 msgid "Unknown processing option \"%s\""
 msgstr "Opção de processamento %s desconhecida"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:355
 #, c-format
 msgid "Failed to create temp file: %s"
 msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create temp file: %s"
 msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"Error processing input file with xmllint:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocorreu erro ao processar o arquivo de entrada com o xmllint:\n"
-"%s"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"Error processing input file with to-pixdata:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocorreu erro ao processar o arquivo de entrada com o to-pixdata:\n"
-"%s"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:383
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Ocorreu erro ao ler arquivo %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Ocorreu erro ao ler arquivo %s: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Ocorreu erro ao comprimir o arquivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Ocorreu erro ao comprimir o arquivo %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
 msgid "name of the output file"
 msgstr "nome do arquivo de saída"
 
 msgid "name of the output file"
 msgstr "nome do arquivo de saída"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
-#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
-msgid "FILE"
-msgstr "ARQUIVO"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
 msgid ""
 "The directories where files are to be read from (default to current "
 "directory)"
 msgstr "Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)"
 
 msgid ""
 "The directories where files are to be read from (default to current "
 "directory)"
 msgstr "Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRETÓRIO"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRETÓRIO"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo"
 
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Gera um cabeçalho"
 
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Gera um cabeçalho"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr "Gera código fonte que vincula o recurso ao seu programa"
 
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr "Gera código fonte que vincula o recurso ao seu programa"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Gera uma lista de dependência"
 
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Gera uma lista de dependência"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:598
 msgid "Don't automatically create and register resource"
 msgstr "Não cria e registra o recurso automaticamente"
 
 msgid "Don't automatically create and register resource"
 msgstr "Não cria e registra o recurso automaticamente"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:599
 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "Não exporta funções; declara-as G_GNUC_INTERNAL"
 
 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "Não exporta funções; declara-as G_GNUC_INTERNAL"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:600
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "Nome do identificador C usado no código fonte gerado"
 
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "Nome do identificador C usado no código fonte gerado"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1403,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 "Arquivos de especificação de recurso têm a extensão .gresource.xml,\n"
 "e um arquivo de recurso tem a extensão .gresource."
 
 "Arquivos de especificação de recurso têm a extensão .gresource.xml,\n"
 "e um arquivo de recurso tem a extensão .gresource."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:642
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Você deve fornecer somente um arquivo\n"
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Você deve fornecer somente um arquivo\n"
@@ -1673,125 +1837,125 @@ msgstr "fazendo nada.\n"
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "arquivo de saída existente removido.\n"
 
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "arquivo de saída existente removido.\n"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:226
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Não é possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão"
 
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Não é possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:980
+#: ../gio/glocalfile.c:985
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1148
+#: ../gio/glocalfile.c:1153
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Não é possível renomear o diretório root"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Não é possível renomear o diretório root"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
+#: ../gio/glocalfile.c:1173 ../gio/glocalfile.c:1199
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1177
+#: ../gio/glocalfile.c:1182
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
 
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
-#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
+#: ../gio/glocalfile.c:1195 ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/glocalfile.c:2241
+#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
+#: ../gio/glocalfile.c:1362 ../gio/glocalfile.c:1386
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Não é possível abrir diretório"
 
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Não é possível abrir diretório"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1365
+#: ../gio/glocalfile.c:1370
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1506
+#: ../gio/glocalfile.c:1511
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Erro ao remover arquivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Erro ao remover arquivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1886
+#: ../gio/glocalfile.c:1891
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1909
+#: ../gio/glocalfile.c:1914
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1930
+#: ../gio/glocalfile.c:1935
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira"
 
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
+#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2034
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira"
 
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2063
+#: ../gio/glocalfile.c:2068
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
-#: ../gio/glocalfile.c:2184
+#: ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/glocalfile.c:2182
+#: ../gio/glocalfile.c:2189
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2190 ../glib/gregex.c:280
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2211
+#: ../gio/glocalfile.c:2216
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2240
+#: ../gio/glocalfile.c:2245
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
 
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2244
+#: ../gio/glocalfile.c:2249
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfile.c:2405
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erro ao mover arquivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erro ao mover arquivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2329
+#: ../gio/glocalfile.c:2334
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
+#: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
 
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2375
+#: ../gio/glocalfile.c:2380
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2389
+#: ../gio/glocalfile.c:2394
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
 
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2572
+#: ../gio/glocalfile.c:2605
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s"
@@ -1908,7 +2072,7 @@ msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s"
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s"
 
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:147
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão"
 
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão"
 
@@ -1939,7 +2103,7 @@ msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
 msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 ../gio/gsubprocess.c:326
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s"
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s"
@@ -2062,25 +2226,25 @@ msgstr "Rede inalcançável"
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "Máquina inalcançável"
 
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "Máquina inalcançável"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: %s"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: "
 
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "Não foi possível obter o estado da rede: "
 
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "Não foi possível obter o estado da rede: "
 
-#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
+#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:454
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita"
 
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
+#: ../gio/goutputstream.c:415 ../gio/goutputstream.c:928
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "A fonte do fluxo já está fechada"
 
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "A fonte do fluxo já está fechada"
 
@@ -2106,14 +2270,6 @@ msgstr "O recurso em \"%s\" não é um diretório"
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca"
 
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
-msgid "Print help"
-msgstr "Exibe a ajuda"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
-msgid "[COMMAND]"
-msgstr "[COMANDO]"
-
 #: ../gio/gresource-tool.c:481
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Lista as seções contendo recursos no arquivo elf ARQUIVO"
 #: ../gio/gresource-tool.c:481
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Lista as seções contendo recursos no arquivo elf ARQUIVO"
@@ -2157,15 +2313,6 @@ msgstr "Extrai um arquivo de recurso para a saída padrão"
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "ARQUIVO CAMINHO"
 
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "ARQUIVO CAMINHO"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Comando \"%s\" desconhecido\n"
-"\n"
-
 #: ../gio/gresource-tool.c:521
 msgid ""
 "Usage:\n"
 #: ../gio/gresource-tool.c:521
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2209,10 +2356,6 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argumentos:\n"
-
 #: ../gio/gresource-tool.c:542
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SEÇÃO     Um nome de seção elf (opcional)\n"
 #: ../gio/gresource-tool.c:542
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SEÇÃO     Um nome de seção elf (opcional)\n"
@@ -2300,10 +2443,6 @@ msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n"
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "A chave não é gravável\n"
 
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "A chave não é gravável\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548
-msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Exibe a informação da versão e sai"
-
 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)"
 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)"
@@ -2477,133 +2616,133 @@ msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n"
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Nome de esquema vazio\n"
 
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Nome de esquema vazio\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:313
+#: ../gio/gsocket.c:314
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Soquete inválido, não inicializado"
 
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Soquete inválido, não inicializado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:320
+#: ../gio/gsocket.c:321
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:328
+#: ../gio/gsocket.c:329
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "O soquete já está fechado"
 
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "O soquete já está fechado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
+#: ../gio/gsocket.c:337 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado"
 
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:483
+#: ../gio/gsocket.c:484
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
+#: ../gio/gsocket.c:512 ../gio/gsocket.c:566 ../gio/gsocket.c:573
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Não é possível criar soquete: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Não é possível criar soquete: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:565
+#: ../gio/gsocket.c:566
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Foi especificada uma família desconhecida"
 
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Foi especificada uma família desconhecida"
 
-#: ../gio/gsocket.c:572
+#: ../gio/gsocket.c:573
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
 
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1730
+#: ../gio/gsocket.c:1731
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "não foi possível obter endereço local: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "não foi possível obter endereço local: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1773
+#: ../gio/gsocket.c:1774
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1834
+#: ../gio/gsocket.c:1835
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "não foi possível escutar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "não foi possível escutar: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1933
+#: ../gio/gsocket.c:1934
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
+#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
+#: ../gio/gsocket.c:2047 ../gio/gsocket.c:2084
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2047
+#: ../gio/gsocket.c:2048
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Não há suporte para multicast com uma origem específica"
 
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Não há suporte para multicast com uma origem específica"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2266
+#: ../gio/gsocket.c:2267
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2387
+#: ../gio/gsocket.c:2388
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Conexão em progresso"
 
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Conexão em progresso"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2434
+#: ../gio/gsocket.c:2435
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "Não é possível obter erro pendente: "
 
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "Não é possível obter erro pendente: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2620
+#: ../gio/gsocket.c:2621
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Erro ao receber dados: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Erro ao receber dados: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2798
+#: ../gio/gsocket.c:2799
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Erro ao enviar dados: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Erro ao enviar dados: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2912
+#: ../gio/gsocket.c:2913
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2991
+#: ../gio/gsocket.c:2992
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Erro ao fechar soquete: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Erro ao fechar soquete: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3616
+#: ../gio/gsocket.c:3617
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
+#: ../gio/gsocket.c:3895 ../gio/gsocket.c:3976
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3919
+#: ../gio/gsocket.c:3920
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows"
 
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
+#: ../gio/gsocket.c:4254 ../gio/gsocket.c:4389
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Erro ao receber mensagem: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Erro ao receber mensagem: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4470
+#: ../gio/gsocket.c:4494
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4489
+#: ../gio/gsocket.c:4503
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO"
 
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO"
 
@@ -2730,11 +2869,6 @@ msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao tipo de endereço fornecido."
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
 
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:521
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon"
-
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
@@ -2745,18 +2879,18 @@ msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s"
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s"
 
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:617
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:720 ../gio/gthreadedresolver.c:771
 #, c-format
 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
 msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
 msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para \"%s\""
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:725
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\""
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:730
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
@@ -2911,17 +3045,17 @@ msgstr "não há suporte às alterações de associação em win32"
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Não há suporte à criação de associação em win32"
 
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Não há suporte à criação de associação em win32"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:345
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:389 ../gio/gwin32outputstream.c:376
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Erro ao fechar manipulador: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Erro ao fechar manipulador: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:332
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Erro ao gravar o manipulador: %s"
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Erro ao gravar o manipulador: %s"
@@ -3039,48 +3173,48 @@ msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\""
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\""
 
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
+#: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
 
 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
 
-#: ../glib/gconvert.c:756
+#: ../glib/gconvert.c:753
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
 "Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
 "Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1574
+#: ../glib/gconvert.c:1573
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1584
+#: ../glib/gconvert.c:1583
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\""
 
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1601
+#: ../glib/gconvert.c:1600
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1613
+#: ../glib/gconvert.c:1612
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido"
 
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1629
+#: ../glib/gconvert.c:1628
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1724
+#: ../glib/gconvert.c:1723
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto"
 
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1734
+#: ../glib/gconvert.c:1733
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nome de servidor inválido"
 
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nome de servidor inválido"
 
@@ -3310,7 +3444,7 @@ msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "dom"
 
 msgid "Sun"
 msgstr "dom"
 
-#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
+#: ../glib/gdir.c:157
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s"
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s"
@@ -3357,42 +3491,42 @@ msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s"
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s"
 
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
+#: ../glib/gfileutils.c:1069 ../glib/gfileutils.c:1576
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1071
+#: ../glib/gfileutils.c:1093
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
 msgstr "Falha ao gravar o arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
 msgstr "Falha ao gravar o arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#: ../glib/gfileutils.c:1133
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Falha ao gravar o arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Falha ao gravar o arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1243
+#: ../glib/gfileutils.c:1265
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1517
+#: ../glib/gfileutils.c:1539
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1530
+#: ../glib/gfileutils.c:1552
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2058
+#: ../glib/gfileutils.c:2080
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2079
+#: ../glib/gfileutils.c:2101
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
 
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
 
@@ -4209,7 +4343,7 @@ msgstr ""
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:202
+#: ../glib/gspawn.c:201
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
@@ -4224,75 +4358,75 @@ msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
 
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#: ../glib/gspawn.c:850 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "Processo filho concluiu com código %ld"
 
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "Processo filho concluiu com código %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:857
+#: ../glib/gspawn.c:858
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld"
 
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:864
+#: ../glib/gspawn.c:865
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld"
 
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:871
+#: ../glib/gspawn.c:872
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "Processo filho concluiu anormalmente"
 
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "Processo filho concluiu anormalmente"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: ../glib/gspawn.c:1277 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1344
+#: ../glib/gspawn.c:1347
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falha no fork (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falha no fork (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1503
+#: ../glib/gspawn.c:1506
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1513
+#: ../glib/gspawn.c:1516
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1522
+#: ../glib/gspawn.c:1525
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1530
+#: ../glib/gspawn.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
 
-#: ../glib/gspawn.c:1554
+#: ../glib/gspawn.c:1557
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
-
 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
 
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
+
 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
@@ -4346,75 +4480,75 @@ msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
 
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
+#: ../glib/gutils.c:2181 ../glib/gutils.c:2208 ../glib/gutils.c:2314
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../glib/gutils.c:2185
+#: ../glib/gutils.c:2187
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2187
+#: ../glib/gutils.c:2189
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2190
+#: ../glib/gutils.c:2192
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2193
+#: ../glib/gutils.c:2195
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2196
+#: ../glib/gutils.c:2198
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2199
+#: ../glib/gutils.c:2201
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2212
+#: ../glib/gutils.c:2214
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
+#: ../glib/gutils.c:2217 ../glib/gutils.c:2332
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
+#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2337
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
+#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2342
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
+#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2347
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
+#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2352
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2263
+#: ../glib/gutils.c:2265
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -4426,11 +4560,49 @@ msgstr[1] "%s bytes"
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
-#: ../glib/gutils.c:2323
+#: ../glib/gutils.c:2327
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
+#~ msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+#~ msgstr "Número errado de tokens (%d)"
+
+#~ msgid "No type for class name %s"
+#~ msgstr "Sem tipo para a classe chamada %s"
+
+#~ msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+#~ msgstr "O tipo %s não implementa a interface GIcon"
+
+#~ msgid "Type %s is not classed"
+#~ msgstr "O tipo %s não tem classe"
+
+#~ msgid "Malformed version number: %s"
+#~ msgstr "Número de versão malformado: %s"
+
+#~ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+#~ msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon"
+
+#~ msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+#~ msgstr "Não é possível lidar com a versão fornecida da codificação do ícone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu erro ao processar o arquivo de entrada com o xmllint:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu erro ao processar o arquivo de entrada com o to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+#~ msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon"
+
 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
 #~ msgstr "Não é possível obter erro pendente: %s"
 
 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
 #~ msgstr "Não é possível obter erro pendente: %s"