po/vi.po: import from Damned Lies
authorNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>
Mon, 20 Dec 2010 10:39:39 +0000 (17:39 +0700)
committerNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>
Tue, 21 Dec 2010 12:53:00 +0000 (19:53 +0700)
po/vi.po

index 52c49e5..1e2c8ff 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,8 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.19.6\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.19.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-20 10:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-20 17:25+0700\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-20 17:25+0700\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -18,336 +19,564 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Thuộc tính bất thường '%s' cho yếu tố '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Thuộc tính bất thường '%s' cho yếu tố '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Không tìm thấy thuộc tính '%s' của yếu tố '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Không tìm thấy thuộc tính '%s' của yếu tố '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Thẻ bất thường '%s', mong đợi thẻ '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Thẻ bất thường '%s', mong đợi thẻ '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Thẻ bất thường '%s' bên trong '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Thẻ bất thường '%s' bên trong '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
 
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Một liên kết lưu URI '%s' đã có"
 
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Một liên kết lưu URI '%s' đã có"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Không có ứng dụng tên '%s' đã đăng ký một liên kết lưu '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Không có ứng dụng tên '%s' đã đăng ký một liên kết lưu '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện '%s' bằng URI '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện '%s' bằng URI '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
-#: gio/gcharsetconverter.c:459
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
+#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' sang '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' sang '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
-#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
-#: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
+#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
 
-#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
-#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
+#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
-#: glib/gutf8.c:1440
+#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
+#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
 
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
 
-#: glib/gconvert.c:928
+#: ../glib/gconvert.c:1058
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:1751
+#: ../glib/gconvert.c:1881
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../glib/gconvert.c:1891
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
 
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
 
-#: glib/gconvert.c:1778
+#: ../glib/gconvert.c:1908
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1790
+#: ../glib/gconvert.c:1920
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
 
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1806
+#: ../glib/gconvert.c:1936
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
 
-#: glib/gconvert.c:1901
+#: ../glib/gconvert.c:2031
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
 
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
 
-#: glib/gconvert.c:1911
+#: ../glib/gconvert.c:2041
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
 
-#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:149
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "am"
+msgstr ""
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:151
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr ""
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:153
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "pm"
+msgstr ""
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:155
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:164
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:167
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:193
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:195
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:197
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:199
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:211
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:294
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:296
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:298
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:300
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
+#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:551
+#: ../glib/gfileutils.c:551
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:565
+#: ../glib/gfileutils.c:565
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn"
 
-#: glib/gfileutils.c:648
+#: ../glib/gfileutils.c:648
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
+#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:750
+#: ../glib/gfileutils.c:750
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:858
+#: ../glib/gfileutils.c:858
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
+#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:914
+#: ../glib/gfileutils.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:939
+#: ../glib/gfileutils.c:939
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:958
+#: ../glib/gfileutils.c:958
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fflush(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fflush(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:987
+#: ../glib/gfileutils.c:987
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fsync(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fsync(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
+#: ../glib/gfileutils.c:1127
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1328
+#: ../glib/gfileutils.c:1331
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
 
-#: glib/gfileutils.c:1341
+#: ../glib/gfileutils.c:1344
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Biểu mẫu '%s' không chứa XXXXXX"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Biểu mẫu '%s' không chứa XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1774
+#: ../glib/gfileutils.c:1777
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 
-#: glib/gfileutils.c:1782
+#: ../glib/gfileutils.c:1785
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1787
+#: ../glib/gfileutils.c:1790
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1792
+#: ../glib/gfileutils.c:1795
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1797
+#: ../glib/gfileutils.c:1800
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1802
+#: ../glib/gfileutils.c:1805
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1807
+#: ../glib/gfileutils.c:1810
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1850
+#: ../glib/gfileutils.c:1853
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1871
+#: ../glib/gfileutils.c:1874
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
 
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
 
-#: glib/giochannel.c:1408
+#: ../glib/giochannel.c:1407
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ '%s' sang '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ '%s' sang '%s': %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1753
+#: ../glib/giochannel.c:1752
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
+#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
+#: ../glib/giochannel.c:2144
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
 
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
 
-#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
+#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
 
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
 
-#: glib/giochannel.c:1944
+#: ../glib/giochannel.c:1943
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:151
+#: ../glib/gmappedfile.c:150
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:230
+#: ../glib/gmappedfile.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: "
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../glib/gmarkup.c:378
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ"
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../glib/gmarkup.c:394
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ: '%c'"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ: '%c'"
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../glib/gmarkup.c:498
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../glib/gmarkup.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -356,7 +585,7 @@ msgstr ""
 "Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham chiếu "
 "ký tự (v.d. « &#234 ») — có lẽ con số quá lớn."
 
 "Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham chiếu "
 "ký tự (v.d. « &#234 ») — có lẽ con số quá lớn."
 
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: ../glib/gmarkup.c:594
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -366,24 +595,24 @@ msgstr ""
 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
 "&amp"
 
 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
 "&amp"
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../glib/gmarkup.c:620
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép."
 
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép."
 
-#: glib/gmarkup.c:654
+#: ../glib/gmarkup.c:658
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:662
+#: ../glib/gmarkup.c:666
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Thực thể lạ '%-.*s'"
 
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Thực thể lạ '%-.*s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:667
+#: ../glib/gmarkup.c:671
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -391,11 +620,11 @@ msgstr ""
 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
 
 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
+#: ../glib/gmarkup.c:1018
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
 
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: ../glib/gmarkup.c:1058
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -404,7 +633,7 @@ msgstr ""
 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
 "tên phần tử"
 
 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
 "tên phần tử"
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
+#: ../glib/gmarkup.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -412,13 +641,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng '>' để kết thúc thẻ rỗng '%s'"
 
 msgstr ""
 "Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng '>' để kết thúc thẻ rỗng '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../glib/gmarkup.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../glib/gmarkup.c:1251
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -429,7 +658,7 @@ msgstr ""
 "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
 "lệ trong một tên thuộc tính"
 
 "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
 "lệ trong một tên thuộc tính"
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../glib/gmarkup.c:1295
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -438,7 +667,7 @@ msgstr ""
 "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
 "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
 
 "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
 "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../glib/gmarkup.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -447,7 +676,7 @@ msgstr ""
 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
 "khởi đầu một tên phần tử"
 
 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
 "khởi đầu một tên phần tử"
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../glib/gmarkup.c:1465
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -456,26 +685,26 @@ msgstr ""
 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
 "phép là '>'"
 
 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
 "phép là '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../glib/gmarkup.c:1476
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời"
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: ../glib/gmarkup.c:1485
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
+#: ../glib/gmarkup.c:1652
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
 
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
+#: ../glib/gmarkup.c:1666
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
 
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -484,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
 "phần tử đã mở cuối cùng"
 
 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
 "phần tử đã mở cuối cùng"
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: ../glib/gmarkup.c:1682
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -493,19 +722,19 @@ msgstr ""
 "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
 "tag <%s/>"
 
 "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
 "tag <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1684
+#: ../glib/gmarkup.c:1688
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
 
-#: glib/gmarkup.c:1690
+#: ../glib/gmarkup.c:1694
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: ../glib/gmarkup.c:1699
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở."
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở."
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
+#: ../glib/gmarkup.c:1705
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -513,398 +742,400 @@ msgstr ""
 "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
 "không có giá trị thuộc tính"
 
 "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
 "không có giá trị thuộc tính"
 
-#: glib/gmarkup.c:1708
+#: ../glib/gmarkup.c:1712
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
 "tính"
 
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
 "tính"
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1728
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
+#: ../glib/gmarkup.c:1734
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
 "tiến trình"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
 "tiến trình"
 
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:188
 msgid "corrupted object"
 msgstr "đối tượng bị hỏng"
 
 msgid "corrupted object"
 msgstr "đối tượng bị hỏng"
 
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:190
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng"
 
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:192
 msgid "out of memory"
 msgstr "hết bộ nhớ"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "hết bộ nhớ"
 
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:197
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "không thể rút lùi nữa"
 
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "không thể rút lùi nữa"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận"
 
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
+#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
 msgid "internal error"
 msgstr "lỗi nội bộ"
 
 msgid "internal error"
 msgstr "lỗi nội bộ"
 
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:219
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện"
 
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện"
 
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:228
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "không thể đề qui nữa"
 
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "không thể đề qui nữa"
 
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:230
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa"
 
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa"
 
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:232
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ"
 
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ"
 
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:236
 msgid "unknown error"
 msgstr "lỗi lạ"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "lỗi lạ"
 
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:256
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu"
 
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu"
 
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:259
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu"
 
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu"
 
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:262
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "có ký tự lạ phía sau \\"
 
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "có ký tự lạ phía sau \\"
 
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:269
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "ở đây thì không cho phép ký tự thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, \\u, "
 "\\U)"
 
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "ở đây thì không cho phép ký tự thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, \\u, "
 "\\U)"
 
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:272
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "các con số không theo thứ tự đúng trong chuỗi xác định số lượng {}"
 
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "các con số không theo thứ tự đúng trong chuỗi xác định số lượng {}"
 
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:275
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "con số quá lớn trong chuỗi xác định số lượng {}"
 
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "con số quá lớn trong chuỗi xác định số lượng {}"
 
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:278
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "thiếu ] chấm dứt cho hạng ký tự"
 
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "thiếu ] chấm dứt cho hạng ký tự"
 
-#: glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:281
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong hạng ký tự"
 
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong hạng ký tự"
 
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:284
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "phạm vi không theo thứ tự đúng trong hạng ký tự"
 
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "phạm vi không theo thứ tự đúng trong hạng ký tự"
 
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:287
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "không có gì cần lặp lại"
 
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "không có gì cần lặp lại"
 
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:290
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?"
 
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?"
 
-#: glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:294
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?<"
 
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?<"
 
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:298
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?P"
 
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?P"
 
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:301
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "Hạng POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong hạng"
 
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "Hạng POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong hạng"
 
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:304
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "thiếu ) chấm dứt"
 
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "thiếu ) chấm dứt"
 
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:308
 msgid ") without opening ("
 msgstr "có ) không có ( đầu tiên"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
 msgid ") without opening ("
 msgstr "có ) không có ( đầu tiên"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:315
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau"
 
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau"
 
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:318
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại"
 
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại"
 
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:321
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích"
 
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích"
 
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:324
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"
 
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"
 
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:327
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "không lấy được bộ nhớ"
 
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "không lấy được bộ nhớ"
 
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:330
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định"
 
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định"
 
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:333
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?("
 
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?("
 
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:336
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hơn hai nhánh"
 
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hơn hai nhánh"
 
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:339
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?("
 
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?("
 
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "không rõ tên hạng POSIX"
 
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "không rõ tên hạng POSIX"
 
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:345
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX"
 
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX"
 
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:348
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tự quá lớn"
 
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tự quá lớn"
 
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:351
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "điều kiện không hợp lệ (?(0)"
 
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "điều kiện không hợp lệ (?(0)"
 
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:354
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)"
 
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)"
 
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:357
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn"
 
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn"
 
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:360
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ"
 
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ"
 
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:363
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "hai mẫu phụ có tên cũng có cùng một tên"
 
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "hai mẫu phụ có tên cũng có cùng một tên"
 
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:366
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai"
 
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai"
 
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:369
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p"
 
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p"
 
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:372
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tự)"
 
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tự)"
 
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:375
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)"
 
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)"
 
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:378
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "giá trị bát phân lớn hơn \\377"
 
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "giá trị bát phân lớn hơn \\377"
 
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:381
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "nhóm DEFINE (định nghĩa) chứa nhiều hơn một nhánh"
 
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "nhóm DEFINE (định nghĩa) chứa nhiều hơn một nhánh"
 
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:384
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghĩa)"
 
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghĩa)"
 
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:387
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau"
 
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau"
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:390
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc hoặc một con số không phải số "
 "không có dấu ngoặc móc tùy chọn"
 
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc hoặc một con số không phải số "
 "không có dấu ngoặc móc tùy chọn"
 
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:395
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "lặp lại bất thường"
 
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "lặp lại bất thường"
 
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:399
 msgid "code overflow"
 msgstr "tràn mã"
 
 msgid "code overflow"
 msgstr "tràn mã"
 
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:403
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch"
 
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch"
 
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:407
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước"
 
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước"
 
-#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
+#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1094
+#: ../glib/gregex.c:1155
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8"
 
-#: glib/gregex.c:1103
+#: ../glib/gregex.c:1164
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8"
 
-#: glib/gregex.c:1157
+#: ../glib/gregex.c:1218
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1193
+#: ../glib/gregex.c:1254
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:2067
+#: ../glib/gregex.c:2128
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng '}'"
 
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng '}'"
 
-#: glib/gregex.c:2083
+#: ../glib/gregex.c:2144
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "đợi chữ số thập lục"
 
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "đợi chữ số thập lục"
 
-#: glib/gregex.c:2123
+#: ../glib/gregex.c:2184
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở '<' trong tham chiếu tượng trưng"
 
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở '<' trong tham chiếu tượng trưng"
 
-#: glib/gregex.c:2132
+#: ../glib/gregex.c:2193
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành"
 
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành"
 
-#: glib/gregex.c:2139
+#: ../glib/gregex.c:2200
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không"
 
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không"
 
-#: glib/gregex.c:2150
+#: ../glib/gregex.c:2211
 msgid "digit expected"
 msgstr "đợi chữ số"
 
 msgid "digit expected"
 msgstr "đợi chữ số"
 
-#: glib/gregex.c:2168
+#: ../glib/gregex.c:2229
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép"
 
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép"
 
-#: glib/gregex.c:2230
+#: ../glib/gregex.c:2291
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác '\\'"
 
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác '\\'"
 
-#: glib/gregex.c:2234
+#: ../glib/gregex.c:2295
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "dãy thoát lạ"
 
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "dãy thoát lạ"
 
-#: glib/gregex.c:2244
+#: ../glib/gregex.c:2305
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế '%s' ở ký tự %lu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế '%s' ở ký tự %lu: %s"
 
-#: glib/gshell.c:92
+#: ../glib/gshell.c:91
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
 
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
 
-#: glib/gshell.c:182
+#: ../glib/gshell.c:181
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
 
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
 
-#: glib/gshell.c:560
+#: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:567
+#: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:579
+#: ../glib/gshell.c:578
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
 
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:445
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:998
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -912,136 +1143,136 @@ msgstr ""
 "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
 "trình con"
 
 "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
 "trình con"
 
-#: glib/gspawn.c:190
+#: ../glib/gspawn.c:196
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:329
+#: ../glib/gspawn.c:335
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:414
+#: ../glib/gspawn.c:420
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1206
+#: ../glib/gspawn.c:1212
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../glib/gspawn.c:1362
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../glib/gspawn.c:1372
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1375
+#: ../glib/gspawn.c:1381
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn.c:1389
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1407
+#: ../glib/gspawn.c:1413
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1063
+#: ../glib/gutf8.c:1066
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
 
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
-#: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
+#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
+#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
 
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
 
-#: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
+#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
 
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "Usage:"
 msgstr "Sử dụng:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Sử dụng:"
 
-#: glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
 
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
 
-#: glib/goption.c:861
+#: ../glib/goption.c:866
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
 
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
 
-#: glib/goption.c:862
+#: ../glib/goption.c:867
 msgid "Show help options"
 msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
 
 msgid "Show help options"
 msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
 
-#: glib/goption.c:868
+#: ../glib/goption.c:873
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
 
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
 
-#: glib/goption.c:930
+#: ../glib/goption.c:935
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
 
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
 
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s."
 
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Giá trị số nguyên '%s' cho %s ở ngoài phạm vi."
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Giá trị số nguyên '%s' cho %s ở ngoài phạm vi."
 
-#: glib/goption.c:1027
+#: ../glib/goption.c:1032
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi '%s' cho %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi '%s' cho %s"
 
-#: glib/goption.c:1035
+#: ../glib/goption.c:1040
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Giá trị đôi '%s' cho %s ở ngoài phạm vi"
 
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Giá trị đôi '%s' cho %s ở ngoài phạm vi"
 
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
 
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Thiếu đối số cho %s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Thiếu đối số cho %s"
 
-#: glib/goption.c:1917
+#: ../glib/goption.c:1922
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Không biết tùy chọn %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Không biết tùy chọn %s."
 
-#: glib/gkeyfile.c:363
+#: ../glib/gkeyfile.c:362
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm"
 
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm"
 
-#: glib/gkeyfile.c:398
+#: ../glib/gkeyfile.c:397
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
 
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
 
-#: glib/gkeyfile.c:406
+#: ../glib/gkeyfile.c:405
 msgid "File is empty"
 msgstr "Tập tin rỗng."
 
 msgid "File is empty"
 msgstr "Tập tin rỗng."
 
-#: glib/gkeyfile.c:765
+#: ../glib/gkeyfile.c:764
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1049,54 +1280,54 @@ msgstr ""
 "Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
 "chú thích."
 
 "Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
 "chú thích."
 
-#: glib/gkeyfile.c:825
+#: ../glib/gkeyfile.c:824
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:847
+#: ../glib/gkeyfile.c:846
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
 
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
 
-#: glib/gkeyfile.c:873
+#: ../glib/gkeyfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:900
+#: ../glib/gkeyfile.c:899
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
-#: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
-#: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
+#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
+#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
+#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1290
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
+#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8."
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
+#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1532
+#: ../glib/gkeyfile.c:1531
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr "Không thể phân tích giá trị '%s' chứa trong tập tin khoá."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr "Không thể phân tích giá trị '%s' chứa trong tập tin khoá."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
+#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1105,520 +1336,680 @@ msgstr ""
 "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
 "giải dịch."
 
 "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
 "giải dịch."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
+#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3637
+#: ../glib/gkeyfile.c:3636
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
 
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3659
+#: ../glib/gkeyfile.c:3658
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3801
+#: ../glib/gkeyfile.c:3800
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3815
+#: ../glib/gkeyfile.c:3814
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Giá trị số nguyên '%s' ở ngoài phạm vi"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Giá trị số nguyên '%s' ở ngoài phạm vi"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3848
+#: ../glib/gkeyfile.c:3847
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số nổi."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số nổi."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3872
+#: ../glib/gkeyfile.c:3871
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng bun (đúng/sai)."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng bun (đúng/sai)."
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
-#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s"
 
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
-#: gio/goutputstream.c:1196
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:880 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Luồng đã bị đóng"
 
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Luồng đã bị đóng"
 
-#: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
-#: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
+#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
+#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Thao tác bị thôi"
 
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Thao tác bị thôi"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:264
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Đối tượng không hợp lệ, chưa được sơ khởi"
 
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Đối tượng không hợp lệ, chưa được sơ khởi"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Gặp dây byte không hoàn thành trong đầu vào"
 
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Gặp dây byte không hoàn thành trong đầu vào"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Không đủ không gian trong đích đến"
 
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Không đủ không gian trong đích đến"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ thao tác khởi động có thể huỷ bỏ"
 
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ thao tác khởi động có thể huỷ bỏ"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:179
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Không rõ kiểu"
 
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Không rõ kiểu"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "kiểu tập tin %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "kiểu tập tin %s"
 
-#: gio/gcontenttype.c:681
+#: ../gio/gcontenttype.c:679
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "kiểu %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "kiểu %s"
 
-#: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
+#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này"
 
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này"
 
-#: gio/gcredentials.c:296
+#: ../gio/gcredentials.c:396
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Không có hỗ trợ GCredentials trên hệ điều hành của bạn"
 
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Không có hỗ trợ GCredentials trên hệ điều hành của bạn"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
 
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:304
 #, c-format
 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
 msgstr "Khoá không hỗ trợ `%s' ở đầu nhập địa chỉ `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
 msgstr "Khoá không hỗ trợ `%s' ở đầu nhập địa chỉ `%s'"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:165
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
 #, c-format
 msgid ""
 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 #, c-format
 msgid ""
 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr "Địa chỉ `%s' không hợp lệ (cần chính xác một đường dẫn, tmpdir hoặc khoá tổng quát)"
+msgstr ""
+"Địa chỉ `%s' không hợp lệ (cần chính xác một đường dẫn, tmpdir hoặc khoá "
+"tổng quát)"
 
 
-#: gio/gdbusaddress.c:178
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
 msgstr "Cặp khoá/giá trị vô nghĩa ở địa chỉ `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
 msgstr "Cặp khoá/giá trị vô nghĩa ở địa chỉ `%s'"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
 msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính cổng bị hư"
 
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
 msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính cổng bị hư"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
 msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính họ (family) bị hư"
 
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
 msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính họ (family) bị hư"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:428
+#: ../gio/gdbusaddress.c:434
 #, c-format
 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
 msgstr "Thành phần địa chỉ `%s', không chứ dấu hai chấm (:)"
 
 #, c-format
 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
 msgstr "Thành phần địa chỉ `%s', không chứ dấu hai chấm (:)"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:449
+#: ../gio/gdbusaddress.c:455
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr "Cặp khoá/giá trị %d, `%s', ở địa chỉ `%s', không chứa dấu bằng"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr "Cặp khoá/giá trị %d, `%s', ở địa chỉ `%s', không chứa dấu bằng"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:523
+#: ../gio/gdbusaddress.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
 "`path' or `abstract' to be set"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
 "`path' or `abstract' to be set"
-msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - phương thức vận chuyển unix cần đặt chính xác một trong những khoá `path' hoặc `abstract'"
+msgstr ""
+"Lỗi ở địa chỉ `%s' - phương thức vận chuyển unix cần đặt chính xác một trong "
+"những khoá `path' hoặc `abstract'"
 
 
-#: gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/gdbusaddress.c:583
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
 msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính máy thiếu hoặc bị hư"
 
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
 msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính máy thiếu hoặc bị hư"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:573
+#: ../gio/gdbusaddress.c:597
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
 msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính cổng thiếu hoặc bị hư"
 
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
 msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính cổng thiếu hoặc bị hư"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:587
+#: ../gio/gdbusaddress.c:611
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính noncefile thiếu hoặc bị hư"
 
 #, c-format
 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính noncefile thiếu hoặc bị hư"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:601
+#: ../gio/gdbusaddress.c:632
+#, fuzzy
+#| msgid "Error connecting: "
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Lỗi kết nối: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:640
 #, c-format
 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
 #, c-format
 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr "Phương thức vận chuyển `%s' cho địa chỉ `%s' không được hỗ trợ, hoặc không nhận ra"
+msgstr ""
+"Phương thức vận chuyển `%s' cho địa chỉ `%s' không được hỗ trợ, hoặc không "
+"nhận ra"
 
 
-#: gio/gdbusaddress.c:635
-#, c-format
-msgid "Error reading nonce file `%s':"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:676
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading nonce file `%s':"
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin '%s':"
 
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin '%s':"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:646
-msgid "The nonce-file `%s' was %"
-msgstr "nonce-file `%s' là %"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:703
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading nonce file `%s':"
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin '%s':"
 
 
-#: gio/gdbusaddress.c:662
-#, c-format
-msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
 msgstr "Lỗi ghi nội dung nonce-file `%s' vào luồng:"
 
 msgstr "Lỗi ghi nội dung nonce-file `%s' vào luồng:"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:978
+#: ../gio/gdbusaddress.c:939
+msgid "The given address is empty"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1008
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading nonce file `%s':"
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin '%s':"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1056
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
-msgstr "Không thể xác định địa chỉ tuyến phiên làm việc (TODO: chạy dbus-launch để tìm ra)"
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1143
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Không thể xác định địa chỉ tuyến phiên làm việc (TODO: chạy dbus-launch để "
+"tìm ra)"
 
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
 "- unknown value `%s'"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
 "- unknown value `%s'"
-msgstr "Không thể xác định địa chỉ tuyến từ biến môi trường DBUS_STARTER_BUS_TYPE - giá trị lạ `%s'"
+msgstr ""
+"Không thể xác định địa chỉ tuyến từ biến môi trường DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
+"giá trị lạ `%s'"
 
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
-msgstr "Không thể xác định địa chỉ tuyến vì không có biến môi trường DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
+msgstr ""
+"Không thể xác định địa chỉ tuyến vì không có biến môi trường "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
 
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1021
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1261
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Không rõ kiểu tuyến %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Không rõ kiểu tuyến %d"
 
-#: gio/gdbusauth.c:289
+#: ../gio/gdbusauth.c:288
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc một dòng"
 
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc một dòng"
 
-#: gio/gdbusauth.c:333
+#: ../gio/gdbusauth.c:332
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc (an toàn) một dòng"
 
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc (an toàn) một dòng"
 
-#: gio/gdbusauth.c:504
+#: ../gio/gdbusauth.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr "Cạn kiệt các phương thức xác thực hiện có (thử: %s) (còn: %s)"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr "Cạn kiệt các phương thức xác thực hiện có (thử: %s) (còn: %s)"
 
-#: gio/gdbusauth.c:1146
+#: ../gio/gdbusauth.c:1150
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Đã huỷ thông qua GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Đã huỷ thông qua GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
 #, c-format
 msgid "Error statting directory `%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi stat() thư mục '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error statting directory `%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi stat() thư mục '%s': %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 #, c-format
 msgid ""
 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr "Quyền của thư mục `%s' bị hư. Giá trị là 0%o trong khi lẽ ra phải là 0700."
+msgstr ""
+"Quyền của thư mục `%s' bị hư. Giá trị là 0%o trong khi lẽ ra phải là 0700."
 
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 #, c-format
 msgid "Error creating directory `%s': %s"
 msgstr "Lỗi tạo thư mục `%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory `%s': %s"
 msgstr "Lỗi tạo thư mục `%s': %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
 msgstr "Lỗi mở keyring `%s' để đọc: "
 
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
 msgstr "Lỗi mở keyring `%s' để đọc: "
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
 #, c-format
 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
 msgstr "Dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư"
 
 #, c-format
 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
 msgstr "Dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
 #, c-format
 msgid ""
 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Token đầu tiên của dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư"
+msgstr ""
+"Token đầu tiên của dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư"
 
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
 #, c-format
 msgid ""
 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
 msgstr "Token thứ hai của dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
 msgstr "Token thứ hai của dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
 #, c-format
 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
 msgstr "Không tìm thấy cookie với id %d trong keyring ở `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
 msgstr "Không tìm thấy cookie với id %d trong keyring ở `%s'"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
-#, c-format
-msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
 msgstr "Lỗi khi xoá tập tin khoá không dùng nữa '%s': %s"
 
 msgstr "Lỗi khi xoá tập tin khoá không dùng nữa '%s': %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
-#, c-format
-msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin khoá '%s': %s"
 
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin khoá '%s': %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
-#, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đóng (unlink) tập tin khoá `%s': %s"
 
 msgstr "Gặp lỗi khi đóng (unlink) tập tin khoá `%s': %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
-#, c-format
-msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi xoá tập tin khoá '%s': %s"
 
 msgstr "Gặp lỗi xoá tập tin khoá '%s': %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
 msgstr "Gặp lỗi khi mở keyring '%s' để ghi: "
 
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
 msgstr "Gặp lỗi khi mở keyring '%s' để ghi: "
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
 #, c-format
 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
 msgstr "(Ngoài ra, giải phóng khoá cho `%s' cũng thất bại: %s)"
 
 #, c-format
 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
 msgstr "(Ngoài ra, giải phóng khoá cho `%s' cũng thất bại: %s)"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Kết nối đã đóng"
 
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Kết nối đã đóng"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:1256
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1681
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Quá hạn"
 
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Quá hạn"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:1757
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr "Phát hiện cờ không hỗ trợ khi tạo kết nối phía client"
 
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr "Phát hiện cờ không hỗ trợ khi tạo kết nối phía client"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:3158
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr "Không có giao diện `%s' trên đối tượng tại đường dẫn %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3824
 #, c-format
 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
 msgstr "Lỗi đặt thuộc tính `%s': nhận được `%s' trong khi lẽ ra phải là `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
 msgstr "Lỗi đặt thuộc tính `%s': nhận được `%s' trong khi lẽ ra phải là `%s'"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:3250
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3919
 #, c-format
 msgid "No such property `%s'"
 msgstr "Không có thuộc tính `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No such property `%s'"
 msgstr "Không có thuộc tính `%s'"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:3262
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3931
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not readable"
 msgstr "Thuộc tính `%s' không đọc được"
 
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not readable"
 msgstr "Thuộc tính `%s' không đọc được"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:3273
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not writable"
 msgstr "Thuộc tính `%s' không ghi được"
 
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not writable"
 msgstr "Thuộc tính `%s' không ghi được"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s'"
 msgstr "Không có giao diện `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s'"
 msgstr "Không có giao diện `%s'"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:3504
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4200
 msgid "No such interface"
 msgstr "Không có giao diện như vậy"
 
 msgid "No such interface"
 msgstr "Không có giao diện như vậy"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:3748
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "Không có giao diện `%s' trên đối tượng tại đường dẫn %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4468
 #, c-format
 msgid "No such method `%s'"
 msgstr "Không có phương thức `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No such method `%s'"
 msgstr "Không có phương thức `%s'"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:3779
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4499
 #, c-format
 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
 msgstr "Kiểu thông điệp, `%s', không khớp với kiểu đang cần `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
 msgstr "Kiểu thông điệp, `%s', không khớp với kiểu đang cần `%s'"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:3993
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4718
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Đối tượng đã được xuất cho giao diện %s tại %s rồi"
 
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Đối tượng đã được xuất cho giao diện %s tại %s rồi"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4173
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4912
 #, c-format
 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
 msgstr "Phương thức `%s' trả về kiểu `%s', nhưng đang muốn `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
 msgstr "Phương thức `%s' trả về kiểu `%s', nhưng đang muốn `%s'"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4866
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5713
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
 msgstr "Phương thức `%s' trên giao diện `%s' với ký hiệu `%s' không tồn tại"
 
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
 msgstr "Phương thức `%s' trên giao diện `%s' với ký hiệu `%s' không tồn tại"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:4981
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5831
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Cây con đã được xuất cho %s"
 
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Cây con đã được xuất cho %s"
 
-#: gio/gdbusconnection.c:5089
-#, c-format
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
-msgstr "Không thể nạp /var/lib/dbus/machine-id: %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:856
+msgid "type is INVALID"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gdbusconnection.c:5259
-#, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "Không có giao diện `%s' trên đối tượng tại đường dẫn %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:867
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:878
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gdbusmessage.c:723
-msgid "Wanted to read %"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:890
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:903
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:911
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:919
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:994
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wanted to read %"
+msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
 msgstr "Muốn đọc %s"
 
 msgstr "Muốn đọc %s"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:744
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
 msgstr "Chờ byte NUL sau chuỗi `%s' nhưng lại nhận `%c' (%d)"
 
 msgstr "Chờ byte NUL sau chuỗi `%s' nhưng lại nhận `%c' (%d)"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:927
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "Giá trị đã phân tích `%s' không phải là đường dẫn đối tượng D-Bus hợp lệ"
+msgstr ""
+"Giá trị đã phân tích `%s' không phải là đường dẫn đối tượng D-Bus hợp lệ"
 
 
-#: gio/gdbusmessage.c:953
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Giá trị đã phân tích `%s' không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ"
 
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Giá trị đã phân tích `%s' không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:979
-msgid "Encountered array of length %"
-msgstr "Bắt gặp mảng dài %"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1116
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Giá trị đã phân tích `%s' cho biến thể không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ"
+msgstr ""
+"Giá trị đã phân tích `%s' cho biến thể không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ"
 
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1141
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire "
+#| "format"
 msgid ""
 msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr "Lỗi thôi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi `%s' từ D-Bus"
 
 msgstr "Lỗi thôi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi `%s' từ D-Bus"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1286
-#, c-format
-msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
-msgstr "Giá trị endianness không hợp lệ. Chờ 'l' hoặc 'B' nhưng nhận được '%c' (%d)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Giá trị endianness không hợp lệ. Chờ 'l' hoặc 'B' nhưng nhận được '%c' (%d)"
 
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1300
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr "Phiên bản chính của phương thức không hợp lệ. Chờ 1 nhưng nhận %d"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr "Phiên bản chính của phương thức không hợp lệ. Chờ 1 nhưng nhận %d"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1342
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
 msgstr "Ký hiệu header `%s' nhưng phần thân trống rỗng"
 
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
 msgstr "Ký hiệu header `%s' nhưng phần thân trống rỗng"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1356
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "Giá trị đã phân tích `%s' không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ (cho phần thân)"
+msgstr ""
+"Giá trị đã phân tích `%s' không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ (cho phần thân)"
 
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1385
-msgid "No signature header in message but the message body is %"
-msgstr "Không có header ký hiệu trong thông điệp, nhưng phần thân thông điệp là %"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No signature header in message but the message body is %"
+msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr ""
+"Không có header ký hiệu trong thông điệp, nhưng phần thân thông điệp là %"
 
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1694
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
 msgid ""
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr "Lỗi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi `%s' sang định dạng D-Bus"
 
 msgstr "Lỗi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi `%s' sang định dạng D-Bus"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1823
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
 #, c-format
 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
 msgstr "Thông điệp có %d fd nhưng header chỉ ra %d fd"
 
 #, c-format
 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
 msgstr "Thông điệp có %d fd nhưng header chỉ ra %d fd"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1869
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
 #, c-format
 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
 msgstr "Phần thân thông điệp có ký hiệu `%s' nhưng không có header ký hiệu"
 
 #, c-format
 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
 msgstr "Phần thân thông điệp có ký hiệu `%s' nhưng không có header ký hiệu"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1879
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
 "s'"
 msgstr "Phần thân thông điệp có ký hiệu `%s' nhưng header lại có ký hiệu `%s'"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
 "s'"
 msgstr "Phần thân thông điệp có ký hiệu `%s' nhưng header lại có ký hiệu `%s'"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1895
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
 msgstr "Thân thông điệp trống rỗng như ký hiệu trong header là `(%s)'"
 
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
 msgstr "Thân thông điệp trống rỗng như ký hiệu trong header là `(%s)'"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2448
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type `%s'"
 msgstr "Lỗi tra ề thân của kiểu `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type `%s'"
 msgstr "Lỗi tra ề thân của kiểu `%s'"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2456
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Lỗi trả về thân trống rỗng"
 
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Lỗi trả về thân trống rỗng"
 
-#: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
 #, c-format
 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
 msgstr "Kiểu giá trị trả về không đúng, nhận `%s' nhưng muốn `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
 msgstr "Kiểu giá trị trả về không đúng, nhận `%s' nhưng muốn `%s'"
 
-#: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3023
+#: ../gio/gsocket.c:3104
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Lỗi gửi thông điệp: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Lỗi gửi thông điệp: %s"
 
-#: gio/gdbusprivate.c:775
-msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
-msgstr "Lỗi ghi 16 byte đầu tiên của thông điệp vào socket: "
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1768
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
+msgstr "Không thể nạp /var/lib/dbus/machine-id: %s"
 
 
-#: gio/gdbusproxy.c:633
+#: ../gio/gdbusproxy.c:714
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
 "the type is %s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
 "the type is %s"
-msgstr "Thử đặt thuộc tính %s của kiểu %s nhưng theo giao diện muốn dùng thì kiểu là %s"
+msgstr ""
+"Thử đặt thuộc tính %s của kiểu %s nhưng theo giao diện muốn dùng thì kiểu là "
+"%s"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1234
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gdbusserver.c:669
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1255
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:715
 msgid "Abstract name space not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ vùng tên tổng quát"
 
 msgid "Abstract name space not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ vùng tên tổng quát"
 
-#: gio/gdbusserver.c:759
+#: ../gio/gdbusserver.c:805
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr "Không thể xác định nonce-file khi tạo máy chủ"
 
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr "Không thể xác định nonce-file khi tạo máy chủ"
 
-#: gio/gdbusserver.c:836
+#: ../gio/gdbusserver.c:882
 #, c-format
 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
 msgstr "Lỗi ghi nonce-file tại `%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
 msgstr "Lỗi ghi nonce-file tại `%s': %s"
 
-#: gio/gdbusserver.c:988
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
 #, c-format
 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "Chuỗi '%s' không phải là D-BUS GUID hợp lệ"
 
 #, c-format
 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "Chuỗi '%s' không phải là D-BUS GUID hợp lệ"
 
-#: gio/gdbusserver.c:1028
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
 msgstr "Không thể listen trên phương thức vận chuyển không hỗ trợ `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
 msgstr "Không thể listen trên phương thức vận chuyển không hỗ trợ `%s'"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
+#: ../gio/gdbus-tool.c:87
 msgid "COMMAND"
 msgstr "LỆNH"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "LỆNH"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:92
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -1637,228 +2028,236 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dùng \"%s LỆNH --help\" để có trợ giúp của từng lệnh.\n"
 
 "\n"
 "Dùng \"%s LỆNH --help\" để có trợ giúp của từng lệnh.\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
-#: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
+#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
+#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Lỗi: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Lỗi: %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
+#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Lỗi phân tích introspection XML: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Lỗi phân tích introspection XML: %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:346
+#: ../gio/gdbus-tool.c:346
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Không thể kết nối vào tuyến hệ thống"
 
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Không thể kết nối vào tuyến hệ thống"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:347
+#: ../gio/gdbus-tool.c:347
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Không thể kết nối vào tuyến phiên làm việc"
 
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Không thể kết nối vào tuyến phiên làm việc"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Kết nối đến địa chỉ D-Bus đã cho"
 
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Kết nối đến địa chỉ D-Bus đã cho"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:358
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Tuỳ chọn đầu kết nối:"
 
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Tuỳ chọn đầu kết nối:"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:359
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Tuỳ chọn xác định đầu nối"
 
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Tuỳ chọn xác định đầu nối"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:379
+#: ../gio/gdbus-tool.c:379
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Chưa xác định đầu nối"
 
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Chưa xác định đầu nối"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:389
+#: ../gio/gdbus-tool.c:389
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Xác định nhiều đầu nối"
 
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Xác định nhiều đầu nối"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
 msgstr "Chú ý: theo dữ liệu introspection, giao diện `%s' không tồn tại\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
 msgstr "Chú ý: theo dữ liệu introspection, giao diện `%s' không tồn tại\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:468
+#: ../gio/gdbus-tool.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
 "interface `%s'\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
 "interface `%s'\n"
-msgstr "Chú ý: theo dữ liệu introspection, phương thức `%s' không tồn tại trên giao diện `%s'\n"
+msgstr ""
+"Chú ý: theo dữ liệu introspection, phương thức `%s' không tồn tại trên giao "
+"diện `%s'\n"
 
 
-#: gio/gdbus-tool.c:530
+#: ../gio/gdbus-tool.c:530
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Tên dích để gọi hàm"
 
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Tên dích để gọi hàm"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:531
+#: ../gio/gdbus-tool.c:531
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Đường dẫn đối tượng để gọi hàm"
 
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Đường dẫn đối tượng để gọi hàm"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:532
+#: ../gio/gdbus-tool.c:532
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Tên phương thức vào giao diện"
 
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Tên phương thức vào giao diện"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:571
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Gọi hàm trên đối tượng từ xa."
 
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Gọi hàm trên đối tượng từ xa."
 
-#: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
+#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Lỗi kết nối: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Lỗi kết nối: %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Lỗi: chưa xác định đích\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Lỗi: chưa xác định đích\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
+#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Lỗi: chưa xác định đường dẫn đối tượng\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Lỗi: chưa xác định đường dẫn đối tượng\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
+#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Lỗi: '%s' không phải là đường dẫn đối tượng hợp lệ\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Lỗi: '%s' không phải là đường dẫn đối tượng hợp lệ\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:702
+#: ../gio/gdbus-tool.c:702
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Lỗi: chưa xác định tên phương thức\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Lỗi: chưa xác định tên phương thức\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:713
+#: ../gio/gdbus-tool.c:713
 #, c-format
 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
 msgstr "Lỗi: tên phương thức `%s' không hợp lệ\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
 msgstr "Lỗi: tên phương thức `%s' không hợp lệ\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:778
+#: ../gio/gdbus-tool.c:778
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
 msgstr "Lỗi phân tích tham số %d kiểu `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
 msgstr "Lỗi phân tích tham số %d kiểu `%s': %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:786
+#: ../gio/gdbus-tool.c:786
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Lỗi phân tích tham số %d: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Lỗi phân tích tham số %d: %s\n"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1161
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Tên đích cần xem xét"
 
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Tên đích cần xem xét"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1162
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Đường dẫn đối tượng cần xem xét"
 
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Đường dẫn đối tượng cần xem xét"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1195
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
+msgid "Print XML"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Xem xét đối tượng từ xa."
 
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Xem xét đối tượng từ xa."
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1413
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Tên đích cần theo dõi"
 
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Tên đích cần theo dõi"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1414
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Đường dẫn đối tượng cần theo dõi"
 
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Đường dẫn đối tượng cần theo dõi"
 
-#: gio/gdbus-tool.c:1447
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Theo dõi đối tượng từ xa."
 
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Theo dõi đối tượng từ xa."
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:471 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Không có tên"
 
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Không có tên"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:742
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:755
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thực hiện)"
 
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thực hiện)"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:935
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:948
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng"
 
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1144
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1148
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1161
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1556
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1670
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1683
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Lời định nghĩa riêng cho %s"
 
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Lời định nghĩa riêng cho %s"
 
-#: gio/gdrive.c:364
+#: ../gio/gdrive.c:363
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:443
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr ""
 "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra (eject hoặc eject_with_operation)"
 
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr ""
 "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra (eject hoặc eject_with_operation)"
 
-#: gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:520
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
 
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
 
-#: gio/gdrive.c:726
+#: ../gio/gdrive.c:725
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng chạy (start)"
 
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng chạy (start)"
 
-#: gio/gdrive.c:828
+#: ../gio/gdrive.c:827
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng dừng (stop)"
 
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng dừng (stop)"
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gemblem.c:324
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem"
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gemblem.c:334
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gemblemedicon.c:313
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gemblemedicon.c:323
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
+#: ../gio/gemblemedicon.c:346
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon"
 
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
-#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
-#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
-#: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
-#: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
-#: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
-#: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
+#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
+#: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
+#: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
+#: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
+#: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
+#: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
+#: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
+#: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
+#: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
 
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
 
@@ -1870,137 +2269,137 @@ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
-#: gio/glocalfile.c:1084
+#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
+#: ../gio/glocalfile.c:1083
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Bộ lắp chứa không tồn tại"
 
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Bộ lắp chứa không tồn tại"
 
-#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
+#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2258
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
 
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
 
-#: gio/gfile.c:2469
+#: ../gio/gfile.c:2473
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
 
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
 
-#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
+#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2267
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Tập tin đích đã có"
 
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Tập tin đích đã có"
 
-#: gio/gfile.c:2495
+#: ../gio/gfile.c:2499
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
 
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
 
-#: gio/gfile.c:2755
+#: ../gio/gfile.c:2759
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Chức năng nối bện không được hỗ trợ"
 
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Chức năng nối bện không được hỗ trợ"
 
-#: gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gfile.c:2763
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi nối bện tập tin: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi nối bện tập tin: %s"
 
-#: gio/gfile.c:2906
+#: ../gio/gfile.c:2910
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Không thể sao chép tập tin đặc biệt"
 
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Không thể sao chép tập tin đặc biệt"
 
-#: gio/gfile.c:3480
+#: ../gio/gfile.c:3484
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trưng không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trưng không hợp lệ"
 
-#: gio/gfile.c:3573
+#: ../gio/gfile.c:3578
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
 
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
 
-#: gio/gfile.c:3622
+#: ../gio/gfile.c:3627
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Tên tập tin không thể chứa '%c'"
 
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Tên tập tin không thể chứa '%c'"
 
-#: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
+#: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)"
 
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)"
 
-#: gio/gfile.c:6150
+#: ../gio/gfile.c:6115
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này"
 
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Bộ đếm bị đóng"
 
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Bộ đếm bị đóng"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy"
 
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng"
 
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng"
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon"
 
-#: gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon"
 
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
-#: gio/gfileoutputstream.c:525
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm 'query_info'"
 
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm 'query_info'"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
-#: gio/gfileoutputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Chức năng seek (tìm nơi) không được hỗ trợ trên luồng"
 
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Chức năng seek (tìm nơi) không được hỗ trợ trên luồng"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào"
 
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào"
 
-#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng"
 
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng"
 
-#: gio/gicon.c:286
+#: ../gio/gicon.c:287
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)"
 
-#: gio/gicon.c:306
+#: ../gio/gicon.c:307
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Không có kiểu cho tên hạng %s"
 
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Không có kiểu cho tên hạng %s"
 
-#: gio/gicon.c:316
+#: ../gio/gicon.c:317
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Kiểu %s không thực hiện giao diện GIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Kiểu %s không thực hiện giao diện GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:327
+#: ../gio/gicon.c:328
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Kiểu %s không được đặt hạng"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Kiểu %s không được đặt hạng"
 
-#: gio/gicon.c:341
+#: ../gio/gicon.c:342
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s"
 
-#: gio/gicon.c:355
+#: ../gio/gicon.c:356
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "Kiểu %s không thực hiện 'from_tokens()' trên giao diện GIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "Kiểu %s không thực hiện 'from_tokens()' trên giao diện GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:431
+#: ../gio/gicon.c:432
 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng"
 
 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng"
 
-#: gio/ginputstream.c:195
+#: ../gio/ginputstream.c:194
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
 
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
 
@@ -2010,356 +2409,626 @@ msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1207
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
 
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: gio/gunixsocketaddress.c:222
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Không đủ không gian cho địa chỉ ổ cắm"
 
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Không đủ không gian cho địa chỉ ổ cắm"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:212
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Địa chỉ ổ cắm không hỗ trợ"
 
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Địa chỉ ổ cắm không hỗ trợ"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
+#, fuzzy
+#| msgid "Abstract name space not supported"
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "Không hỗ trợ vùng tên tổng quát"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
+"s.  "
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "nơi lưu tập tin gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "THƯ MỤC"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Không ghi tập tin gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+msgid "This option will be removed soon."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Không áp đặt ràng buộc tên khoá"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Biên dịch tất cả tập tin GSettings schema thành schema cache.\n"
+"Tập tin schema cần có phần mở rộng .gschema.xml,\n"
+"và tập tin cache tên là gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Bạn nên đưa chính xác một tên thư mục\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No schema files found\n"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Không tìm thấy tập tin schema\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định"
 
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định"
 
-#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:968
+#: ../gio/glocalfile.c:967
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1106
+#: ../gio/glocalfile.c:1105
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục gốc"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục gốc"
 
-#: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
+#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1135
+#: ../gio/glocalfile.c:1134
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin, vì tên tập tin đã có"
 
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin, vì tên tập tin đã có"
 
-#: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
-#: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
+#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
+#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
 
-#: gio/glocalfile.c:1309
+#: ../gio/glocalfile.c:1308
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1319
+#: ../gio/glocalfile.c:1318
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Không thể mở thư mục"
 
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Không thể mở thư mục"
 
-#: gio/glocalfile.c:1444
+#: ../gio/glocalfile.c:1443
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1811
+#: ../gio/glocalfile.c:1810
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1834
+#: ../gio/glocalfile.c:1833
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1855
+#: ../gio/glocalfile.c:1854
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho sọt rác"
 
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho sọt rác"
 
-#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
+#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục sọt rác"
 
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục sọt rác"
 
-#: gio/glocalfile.c:1988
+#: ../gio/glocalfile.c:1987
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
-#: gio/glocalfile.c:2109
+#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
+#: ../gio/glocalfile.c:2108
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2136
+#: ../gio/glocalfile.c:2135
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2165
+#: ../gio/glocalfile.c:2164
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Hệ tậo tin không hỗ trợ liên kết biểu tượng"
 
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Hệ tậo tin không hỗ trợ liên kết biểu tượng"
 
-#: gio/glocalfile.c:2169
+#: ../gio/glocalfile.c:2168
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
+#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2254
+#: ../gio/glocalfile.c:2253
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
 
-#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
+#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
 
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
 
-#: gio/glocalfile.c:2300
+#: ../gio/glocalfile.c:2299
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2314
+#: ../gio/glocalfile.c:2313
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ lắp"
 
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ lắp"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:721
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị"
 
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)"
 
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:735
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng '%s': %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin '%s': %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1552
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
 
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1750
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1795
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1813
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)"
 
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1886
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn cho liên kết biểu tượng"
 
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn cho liên kết biểu tượng"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1902
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1953
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1976
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị"
 
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
-#: gio/glocalfileinfo.c:2016
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1995
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng "
 "trưng"
 
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng "
 "trưng"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2121
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đặt thời gian sửa đổi hoặc truy cập: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đặt thời gian sửa đổi hoặc truy cập: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2144
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL"
 
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2159
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2166
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này"
 
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2258
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s"
 
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
-#: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:350
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:213
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định"
 
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:742
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:282
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:327
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:845
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
 
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:850
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
 
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:862
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
 
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Lỗi xoá tập tin cũ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Lỗi xoá tập tin cũ: %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream"
 
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước"
 
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ"
 
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgstr ""
 "Việc ghi này yêu cầu một vùng nhớ lớn hơn sức chứa địa chỉ sẵn sàng hiện thời"
 
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgstr ""
 "Việc ghi này yêu cầu một vùng nhớ lớn hơn sức chứa địa chỉ sẵn sàng hiện thời"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng trước đầu của luồng"
 
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng trước đầu của luồng"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng sau cuối của luồng"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng sau cuối của luồng"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:364
+#: ../gio/gmount.c:363
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" (bỏ lắp)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" (bỏ lắp)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:443
+#: ../gio/gmount.c:442
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" (đầy ra)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" (đầy ra)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:522
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" hoặc \"unmount_with_operation"
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" hoặc \"unmount_with_operation"
@@ -2368,7 +3037,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:610
+#: ../gio/gmount.c:609
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation"
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation"
@@ -2377,449 +3046,696 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:699
+#: ../gio/gmount.c:698
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"remount\" (lắp lại)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"remount\" (lắp lại)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:783
+#: ../gio/gmount.c:782
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:872
+#: ../gio/gmount.c:871
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
 
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
 
-#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Tên máy '%s' có '[' nhưng không có ']'"
 
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Tên máy '%s' có '[' nhưng không có ']'"
 
-#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
+#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)"
 
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)"
 
-#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
+#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
 
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
 
-#: gio/gresolver.c:736
+#: ../gio/gresolver.c:737
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Lỗi phân giải '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Lỗi phân giải '%s': %s"
 
-#: gio/gresolver.c:786
+#: ../gio/gresolver.c:787
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Lỗi phân giải ngược '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Lỗi phân giải ngược '%s': %s"
 
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
 #, c-format
 msgid "No service record for '%s'"
 msgstr "Không có bản ghi dịch vụ (service record) cho '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No service record for '%s'"
 msgstr "Không có bản ghi dịch vụ (service record) cho '%s'"
 
-#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Tạm thời không thể phân giải '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Tạm thời không thể phân giải '%s'"
 
-#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
+#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Lỗi phân giải '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Lỗi phân giải '%s'"
 
-#: gio/gschema-compile.c:659
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "nơi lưu tập tin gschemas.compiled"
-
-#: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "THƯ MỤC"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:60
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gschema-compile.c:660
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Không ghi tập tin gschemas.compiled"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No such interface `%s'"
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Không có giao diện `%s'"
 
 
-#: gio/gschema-compile.c:661
-msgid "Do not give error for empty directory"
-msgstr "Không thông báo lỗi với thư mục rỗng"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:77
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gschema-compile.c:662
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Không áp đặt ràng buộc tên khoá"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gschema-compile.c:674
-msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Biên dịch tất cả tập tin GSettings schema thành schema cache.\n"
-"Tập tin schema cần có phần mở rộng .gschema.xml,\n"
-"và tập tin cache tên là gschemas.compiled."
 
 
-#: gio/gschema-compile.c:690
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Bạn nên đưa chính xác một tên thư mục\n"
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gschema-compile.c:729
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No schema files found\n"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin schema\n"
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:131
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No such property `%s'"
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Không có thuộc tính `%s'"
 
 
-#: gio/gsettings-tool.c:41
+#: ../gio/gsettings-tool.c:429
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help        Show this information\n"
-"  get         Get the value of a key\n"
-"  set         Set the value of a key\n"
-"  monitor     Monitor a key for changes\n"
-"  writable    Check if a key is writable\n"
-"\n"
-"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lệnh:\n"
-"  help        Hiện những thông tin này\n"
-"  get         Lấy giá trị của khoá\n"
-"  set         Đặt giá trị cho khoá\n"
-"  monitor     Theo dõi thay đổi của khoá\n"
-"  writable    Kiểm tra khoá ghi được không\n"
-"\n"
-"Dùng '%s LỆNH --help' để biết thêm chi tiết.\n"
 
 
-#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
-#: gio/gsettings-tool.c:325
-msgid "Specify the path for the schema"
-msgstr "Xác định đường dẫn cho schema"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:458
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
-#: gio/gsettings-tool.c:325
-msgid "PATH"
-msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:464
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
-msgid "SCHEMA KEY"
-msgstr "KHOÁ SCHEMA"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:470
+msgid "Lists the keys in SCHEMA"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:477
+#: ../gio/gsettings-tool.c:483
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:476
+msgid "Lists the children of SCHEMA"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gsettings-tool.c:112
-msgid "Get the value of KEY"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:482
+msgid "List keys and values, recursively"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:488
+#, fuzzy
+#| msgid "Get the value of KEY"
+msgid "Gets the value of KEY"
 msgstr "Lấy giá trị của KHOÁ"
 
 msgstr "Lấy giá trị của KHOÁ"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
-msgid ""
-"Arguments:\n"
-"  SCHEMA      The id of the schema\n"
-"  KEY         The name of the key\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:489 ../gio/gsettings-tool.c:495
+#: ../gio/gsettings-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:513
+#, fuzzy
+#| msgid "SCHEMA KEY"
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "KHOÁ SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:494
+msgid "Queries the range of valid values for KEY"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Đối số:\n"
-"  SCHEMA      id của schema\n"
-"  KEY         Tên khoá\n"
 
 
-#: gio/gsettings-tool.c:169
-msgid "SCHEMA KEY VALUE"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:500
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the value of KEY"
+msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Đặt giá trị cho KHOÁ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:501
+#, fuzzy
+#| msgid "SCHEMA KEY VALUE"
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "SCHEMA KHOÁ GIÁ TRỊ"
 
 msgstr "SCHEMA KHOÁ GIÁ TRỊ"
 
-#: gio/gsettings-tool.c:171
-msgid "Set the value of KEY"
-msgstr "Đặt giá trị cho KHOÁ"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:506
+msgid "Resets KEY to its default value"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gsettings-tool.c:173
+#: ../gio/gsettings-tool.c:512
+#, fuzzy
+#| msgid "Find out whether KEY is writable"
+msgid "Checks if KEY is writable"
+msgstr "Tìm hiểu xem KHOÁ có ghi được không"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:518
 msgid ""
 msgid ""
-"Arguments:\n"
-"  SCHEMA      The id of the schema\n"
-"  KEY         The name of the key\n"
-"  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+"Monitors KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:521
+#, fuzzy
+#| msgid "SCHEMA KEY"
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "KHOÁ SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:525
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown command '%s'\n"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr "Lệnh lạ '%s'\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Arguments:\n"
+#| "  SCHEMA      The id of the schema\n"
+#| "  KEY         The name of the key\n"
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
 msgstr ""
 "Đối số:\n"
 "  SCHEMA      id của schema\n"
 "  KEY         Tên khoá\n"
 msgstr ""
 "Đối số:\n"
 "  SCHEMA      id của schema\n"
 "  KEY         Tên khoá\n"
-"  VALUE       Giá trị cần đặt, theo kiểu GVariant tuần tự hoá\n"
 
 
-#: gio/gsettings-tool.c:212
-#, c-format
-msgid "Key %s is not writable\n"
-msgstr "Khoá %s không ghi được\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gsettings-tool.c:262
-msgid "Find out whether KEY is writable"
-msgstr "Tìm hiểu xem KHOÁ có ghi được không"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gsettings-tool.c:336
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
-"Monitoring will continue until the process is terminated."
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Theo dõi các thay đổi trên KHOÁ và in ra.\n"
-"Theo dõi sẽ tiếp tục đến khi tiến trình kết thúc."
 
 
-#: gio/gsettings-tool.c:399
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown command '%s'\n"
-msgstr "Lệnh lạ '%s'\n"
+msgid "Empty schema name given"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gsocket.c:275
+#: ../gio/gsocket.c:277
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Ổ cắm không hợp lệ, chưa được sơ khởi"
 
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Ổ cắm không hợp lệ, chưa được sơ khởi"
 
-#: gio/gsocket.c:282
+#: ../gio/gsocket.c:284
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Ổ cắm không hợp lệ, khởi động thất bại vì: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Ổ cắm không hợp lệ, khởi động thất bại vì: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:290
+#: ../gio/gsocket.c:292
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Ổ cắm đã được đóng"
 
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Ổ cắm đã được đóng"
 
-#: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
+#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:2809
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Hết giờ Socket I/O"
 
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Hết giờ Socket I/O"
 
-#: gio/gsocket.c:420
+#: ../gio/gsocket.c:443
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "tạo GSocket từ fd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "tạo GSocket từ fd: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
+#: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Không thể tạo ổ cắm: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Không thể tạo ổ cắm: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:454
+#: ../gio/gsocket.c:477
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Lỗi giao thức không xác định"
 
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Lỗi giao thức không xác định"
 
-#: gio/gsocket.c:1218
+#: ../gio/gsocket.c:1246
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "không thể lấy địa chỉ cục bộ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "không thể lấy địa chỉ cục bộ: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1251
+#: ../gio/gsocket.c:1289
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "không thể lấy địa chỉ ở xa: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "không thể lấy địa chỉ ở xa: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1309
+#: ../gio/gsocket.c:1350
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "không thể lắng nghe: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "không thể lắng nghe: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1383
+#: ../gio/gsocket.c:1424
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Lỗi liên kết địa chỉ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Lỗi liên kết địa chỉ: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1503
+#: ../gio/gsocket.c:1544
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Lỗi chấp nhận kết nối: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Lỗi chấp nhận kết nối: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1616
+#: ../gio/gsocket.c:1661
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Lỗi kết nối: "
 
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Lỗi kết nối: "
 
-#: gio/gsocket.c:1620
+#: ../gio/gsocket.c:1666
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Kết nối đang hình thành"
 
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Kết nối đang hình thành"
 
-#: gio/gsocket.c:1625
+#: ../gio/gsocket.c:1673
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Lỗi kết nối: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Lỗi kết nối: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1668
+#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3528
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1764
+#: ../gio/gsocket.c:1848
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Lỗi nhận dữ liệu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Lỗi nhận dữ liệu: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1907
+#: ../gio/gsocket.c:2022
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Lỗi gửi dữ liệu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Lỗi gửi dữ liệu: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2099
+#: ../gio/gsocket.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Lỗi đóng ổ cắm: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Lỗi đóng ổ cắm: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2602
+#: ../gio/gsocket.c:2758
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Đang chờ ổ cắm: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Đang chờ ổ cắm: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2884
+#: ../gio/gsocket.c:3048
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "GSocketControlMessage không được hỗ trợ trên Windows"
 
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "GSocketControlMessage không được hỗ trợ trên Windows"
 
-#: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
+#: ../gio/gsocket.c:3307 ../gio/gsocket.c:3448
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Lỗi nhận thông điệp: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Lỗi nhận thông điệp: %s"
 
-#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
+#: ../gio/gsocket.c:3543
+#, fuzzy
+#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "GCredentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Lỗi lạ khi kết nối"
 
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Lỗi lạ khi kết nối"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:192
+#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Property `%s' is not readable"
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Thuộc tính `%s' không đọc được"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Bên lắng nghe đã đóng"
 
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Bên lắng nghe đã đóng"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:233
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Ổ cắm được thêm đã đóng"
 
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Ổ cắm được thêm đã đóng"
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#, c-format
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon"
 
-#: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
+#: ../gio/gtlscertificate.c:228
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:237
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:258
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Chờ 1 thông điệp điều khiển, nhận được %d"
 
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Chờ 1 thông điệp điều khiển, nhận được %d"
 
-#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Gặp dữ liệu bổ sung kiểu bất thường"
 
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Gặp dữ liệu bổ sung kiểu bất thường"
 
-#: gio/gunixconnection.c:196
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr "Chờ 1 fd, nhận được %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr "Chờ 1 fd, nhận được %d\n"
 
-#: gio/gunixconnection.c:212
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Nhận fd không hợp lệ"
 
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Nhận fd không hợp lệ"
 
-#: gio/gunixconnection.c:359
+#: ../gio/gunixconnection.c:359
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Lỗi gửi giấy uỷ nhiệm: "
 
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Lỗi gửi giấy uỷ nhiệm: "
 
-#: gio/gunixconnection.c:436
+#: ../gio/gunixconnection.c:439
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr "Lỗi kiểm tra nếu SO_PASSCRED được bật cho socket: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr "Lỗi kiểm tra nếu SO_PASSCRED được bật cho socket: %s"
 
-#: gio/gunixconnection.c:445
+#: ../gio/gunixconnection.c:448
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
 "socket. Expected %d bytes, got %d"
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
 "socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr "Chiều dài tuỳ chọn bất thường khi kiểm tra SO_PASSCRED có được bật cho socket. Chờ %d byte, nhận %d"
+msgstr ""
+"Chiều dài tuỳ chọn bất thường khi kiểm tra SO_PASSCRED có được bật cho "
+"socket. Chờ %d byte, nhận %d"
 
 
-#: gio/gunixconnection.c:462
+#: ../gio/gunixconnection.c:465
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Lỗi bật SO_PASSCRED: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Lỗi bật SO_PASSCRED: %s"
 
-#: gio/gunixconnection.c:492
+#: ../gio/gunixconnection.c:495
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr "Cần đọc một byte duy nhất để nhận giấy uỷ nhiệm nhưng không đọc được byte nào"
+msgstr ""
+"Cần đọc một byte duy nhất để nhận giấy uỷ nhiệm nhưng không đọc được byte nào"
 
 
-#: gio/gunixconnection.c:535
+#: ../gio/gunixconnection.c:538
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Lỗi khi tắt SO_PASSCRED: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Lỗi khi tắt SO_PASSCRED: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
-#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
+#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
+#: ../gio/gunixinputstream.c:466
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
-#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
+#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Gốc hệ thống tập tin"
 
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Gốc hệ thống tập tin"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s"
 
-#: gio/gunixsocketaddress.c:245
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr "Địa chỉ ổ cắm UNIX trừu tượng không được hỗ trợ trên hệ thống này"
 
 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr "Địa chỉ ổ cắm UNIX trừu tượng không được hỗ trợ trên hệ thống này"
 
-#: gio/gvolume.c:407
+#: ../gio/gvolume.c:408
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:486
+#: ../gio/gvolume.c:487
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr ""
 "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc "
 "\"eject_with_operation\" (đầy ra)"
 
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr ""
 "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc "
 "\"eject_with_operation\" (đầy ra)"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
 
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI"
 
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
 
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "chức năng tạo sự liên quan không được hỗ trợ trên win32"
 
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "chức năng tạo sự liên quan không được hỗ trợ trên win32"
 
-#: gio/gwin32inputstream.c:319
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ handle: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ handle: %s"
 
-#: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đóng handle: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đóng handle: %s"
 
-#: gio/gwin32outputstream.c:319
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào handle: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào handle: %s"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Lỗi nội bộ : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Lỗi nội bộ : %s"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
 msgid "Need more input"
 msgstr "Cần thêm đầu vào"
 
 msgid "Need more input"
 msgstr "Cần thêm đầu vào"
 
-#: gio/gzlibdecompressor.c:243
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Sai nén dữ liệu"
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Sai nén dữ liệu"
+
+#~ msgid "The nonce-file `%s' was %"
+#~ msgstr "nonce-file `%s' là %"
+
+#~ msgid "Encountered array of length %"
+#~ msgstr "Bắt gặp mảng dài %"
+
+#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
+#~ msgstr "Lỗi ghi 16 byte đầu tiên của thông điệp vào socket: "
+
+#~ msgid "Do not give error for empty directory"
+#~ msgstr "Không thông báo lỗi với thư mục rỗng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help        Show this information\n"
+#~ "  get         Get the value of a key\n"
+#~ "  set         Set the value of a key\n"
+#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
+#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lệnh:\n"
+#~ "  help        Hiện những thông tin này\n"
+#~ "  get         Lấy giá trị của khoá\n"
+#~ "  set         Đặt giá trị cho khoá\n"
+#~ "  monitor     Theo dõi thay đổi của khoá\n"
+#~ "  writable    Kiểm tra khoá ghi được không\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dùng '%s LỆNH --help' để biết thêm chi tiết.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Xác định đường dẫn cho schema"
+
+#~ msgid "PATH"
+#~ msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
+#~ "  KEY         The name of the key\n"
+#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đối số:\n"
+#~ "  SCHEMA      id của schema\n"
+#~ "  KEY         Tên khoá\n"
+#~ "  VALUE       Giá trị cần đặt, theo kiểu GVariant tuần tự hoá\n"
+
+#~ msgid "Key %s is not writable\n"
+#~ msgstr "Khoá %s không ghi được\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Theo dõi các thay đổi trên KHOÁ và in ra.\n"
+#~ "Theo dõi sẽ tiếp tục đến khi tiến trình kết thúc."