Updated Spanish translation
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>
Thu, 8 Aug 2013 09:14:31 +0000 (11:14 +0200)
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>
Thu, 8 Aug 2013 09:14:31 +0000 (11:14 +0200)
po/es.po

index 98e3181..cd2e12d 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-19 23:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-22 12:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-04 05:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-08 10:36+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "Language: \n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -75,14 +75,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
 msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:764
-#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
+#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 
 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
-#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
+#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Falló durante la conversión: %s"
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Falló durante la conversión: %s"
@@ -91,15 +91,14 @@ msgstr "Falló durante la conversión: %s"
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
 
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
-#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
+#: ../glib/giochannel.c:1414
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
@@ -2057,7 +2056,7 @@ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
 
 msgstr ""
 "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:352
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
@@ -2305,7 +2304,6 @@ msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
 #, c-format
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
 #, c-format
-#| msgid "Key %s is not writable\n"
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "No se puede escribir la clave\n"
 
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "No se puede escribir la clave\n"
 
@@ -2611,8 +2609,9 @@ msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:4357
 #, c-format
 
 #: ../gio/gsocket.c:4357
 #, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
+#| msgid "Unable to create socket: %s"
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "No se pudieron leer las credenciales del socket: %s"
 
 #: ../gio/gsocket.c:4376
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 
 #: ../gio/gsocket.c:4376
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
@@ -3056,47 +3055,47 @@ msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
 
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
+#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 
 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1053
+#: ../glib/gconvert.c:756
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1871
+#: ../glib/gconvert.c:1574
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1881
+#: ../glib/gconvert.c:1584
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
 
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1898
+#: ../glib/gconvert.c:1601
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "El URI «%s» no es válido"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "El URI «%s» no es válido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1910
+#: ../glib/gconvert.c:1613
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "El nombre del host de la URI «%s» no es válido"
 
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "El nombre del host de la URI «%s» no es válido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1926
+#: ../glib/gconvert.c:1629
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape no válidos"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape no válidos"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2021
+#: ../glib/gconvert.c:1724
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
 
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2031
+#: ../glib/gconvert.c:1734
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "El nombre del host no es válido"
 
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "El nombre del host no es válido"
 
@@ -4143,71 +4142,71 @@ msgstr "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)"
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo"
 
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo"
 
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1319
+#: ../glib/gregex.c:1311
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1323
+#: ../glib/gregex.c:1315
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
 "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
 "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1331
+#: ../glib/gregex.c:1323
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "La biblioteca PCRE está compilada con opciones incompatibles"
 
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "La biblioteca PCRE está compilada con opciones incompatibles"
 
-#: ../glib/gregex.c:1390
+#: ../glib/gregex.c:1382
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1432
+#: ../glib/gregex.c:1424
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2331
+#: ../glib/gregex.c:2346
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
 
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
 
-#: ../glib/gregex.c:2347
+#: ../glib/gregex.c:2362
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
 
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2387
+#: ../glib/gregex.c:2402
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
 
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
 
-#: ../glib/gregex.c:2396
+#: ../glib/gregex.c:2411
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
 
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
 
-#: ../glib/gregex.c:2403
+#: ../glib/gregex.c:2418
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
 
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
 
-#: ../glib/gregex.c:2414
+#: ../glib/gregex.c:2429
 msgid "digit expected"
 msgstr "se esperaba un dígito"
 
 msgid "digit expected"
 msgstr "se esperaba un dígito"
 
-#: ../glib/gregex.c:2432
+#: ../glib/gregex.c:2447
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica ilegal"
 
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica ilegal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2494
+#: ../glib/gregex.c:2509
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "«\\» al final de la cadena"
 
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "«\\» al final de la cadena"
 
-#: ../glib/gregex.c:2498
+#: ../glib/gregex.c:2513
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "secuencia de escape desconocida"
 
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "secuencia de escape desconocida"
 
-#: ../glib/gregex.c:2508
+#: ../glib/gregex.c:2523
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
@@ -4462,6 +4461,9 @@ msgstr[1] "%s bytes"
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
+
 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 #~ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
 
 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 #~ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"