projects
/
platform
/
upstream
/
glib.git
/ commitdiff
commit
grep
author
committer
pickaxe
?
search:
re
summary
|
shortlog
|
log
|
commit
| commitdiff |
tree
raw
|
patch
|
inline
| side by side (from parent 1:
c235240
)
Updated Spanish translation
author
Daniel Mustieles
<daniel.mustieles@gmail.com>
Thu, 8 Aug 2013 09:14:31 +0000
(11:14 +0200)
committer
Daniel Mustieles
<daniel.mustieles@gmail.com>
Thu, 8 Aug 2013 09:14:31 +0000
(11:14 +0200)
po/es.po
patch
|
blob
|
history
diff --git
a/po/es.po
b/po/es.po
index
98e3181
..
cd2e12d
100644
(file)
--- a/
po/es.po
+++ b/
po/es.po
@@
-16,8
+16,8
@@
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-0
7-19 23:44
+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-0
7-22 12:59
+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-0
8-04 05:51
+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-0
8-08 10:36
+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@@
-75,14
+75,14
@@
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:
764
-#: ../glib/gconvert.c:
1156
../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:
467
+#: ../glib/gconvert.c:
859
../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:
772
-#: ../glib/gconvert.c:
1081
../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:
475
+#: ../glib/gconvert.c:
784
../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
@@
-91,15
+91,14
@@
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:
564
-#: ../glib/g
convert.c:642 ../glib/g
iochannel.c:1414
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:
347
+#: ../glib/giochannel.c:1414
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
@@
-2057,7
+2056,7
@@
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
msgstr ""
"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:35
2
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:35
3
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
@@
-2305,7
+2304,6
@@
msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
#, c-format
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
#, c-format
-#| msgid "Key %s is not writable\n"
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "No se puede escribir la clave\n"
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "No se puede escribir la clave\n"
@@
-2611,8
+2609,9
@@
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4357
#, c-format
#: ../gio/gsocket.c:4357
#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
+#| msgid "Unable to create socket: %s"
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "No se pudieron leer las credenciales del socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4376
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
#: ../gio/gsocket.c:4376
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
@@
-3056,47
+3055,47
@@
msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:
803
../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
+#: ../glib/gconvert.c:
506
../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
-#: ../glib/gconvert.c:
1053
+#: ../glib/gconvert.c:
756
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:1
871
+#: ../glib/gconvert.c:1
574
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
-#: ../glib/gconvert.c:1
881
+#: ../glib/gconvert.c:1
584
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
-#: ../glib/gconvert.c:1
898
+#: ../glib/gconvert.c:1
601
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "El URI «%s» no es válido"
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "El URI «%s» no es válido"
-#: ../glib/gconvert.c:1
910
+#: ../glib/gconvert.c:1
613
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "El nombre del host de la URI «%s» no es válido"
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "El nombre del host de la URI «%s» no es válido"
-#: ../glib/gconvert.c:1
926
+#: ../glib/gconvert.c:1
629
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape no válidos"
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape no válidos"
-#: ../glib/gconvert.c:
2021
+#: ../glib/gconvert.c:
1724
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
-#: ../glib/gconvert.c:
2031
+#: ../glib/gconvert.c:
1734
msgid "Invalid hostname"
msgstr "El nombre del host no es válido"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "El nombre del host no es válido"
@@
-4143,71
+4142,71
@@
msgstr "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)"
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo"
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo"
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1
899
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1
914
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:131
9
+#: ../glib/gregex.c:131
1
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
-#: ../glib/gregex.c:13
23
+#: ../glib/gregex.c:13
15
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
-#: ../glib/gregex.c:13
31
+#: ../glib/gregex.c:13
23
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada con opciones incompatibles"
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada con opciones incompatibles"
-#: ../glib/gregex.c:13
90
+#: ../glib/gregex.c:13
82
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:14
32
+#: ../glib/gregex.c:14
24
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:23
31
+#: ../glib/gregex.c:23
46
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
-#: ../glib/gregex.c:23
47
+#: ../glib/gregex.c:23
62
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
-#: ../glib/gregex.c:2
387
+#: ../glib/gregex.c:2
402
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
-#: ../glib/gregex.c:2
396
+#: ../glib/gregex.c:2
411
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
-#: ../glib/gregex.c:24
03
+#: ../glib/gregex.c:24
18
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
-#: ../glib/gregex.c:24
14
+#: ../glib/gregex.c:24
29
msgid "digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito"
msgid "digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito"
-#: ../glib/gregex.c:24
32
+#: ../glib/gregex.c:24
47
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica ilegal"
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica ilegal"
-#: ../glib/gregex.c:2
494
+#: ../glib/gregex.c:2
509
msgid "stray final '\\'"
msgstr "«\\» al final de la cadena"
msgid "stray final '\\'"
msgstr "«\\» al final de la cadena"
-#: ../glib/gregex.c:2
498
+#: ../glib/gregex.c:2
513
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuencia de escape desconocida"
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuencia de escape desconocida"
-#: ../glib/gregex.c:25
08
+#: ../glib/gregex.c:25
23
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
@@
-4462,6
+4461,9
@@
msgstr[1] "%s bytes"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
+
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"