vi.po: Updated Vietnamese translation.
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>
Mon, 17 Apr 2006 04:21:09 +0000 (04:21 +0000)
committerClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>
Mon, 17 Apr 2006 04:21:09 +0000 (04:21 +0000)
po/ChangeLog
po/vi.po

index 895ac51..4afdeee 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-04-17  Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+
+       * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+
 2006-04-11  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>
 
        * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
 2006-04-11  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>
 
        * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
index b021b08..2d2937e 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
 # 
 msgid ""
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
 # 
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n"
+""
+msgstr "Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-07 22:32+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-16 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-17 13:50+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
-#, c-format
+#:../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
+#,c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
 
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
-#, c-format
+#:../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
+#,c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
 
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
-#: glib/gutf8.c:1392
-#, c-format
+#:../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
+#:../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
+#:../glib/gutf8.c:1392
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
 
-#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
-#: glib/giochannel.c:2218
-#, c-format
+#:../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
+#:../glib/giochannel.c:2218
+#,c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
 
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
-#: glib/gutf8.c:1388
-#, c-format
+#:../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
+#:../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
 
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
 
-#: glib/gconvert.c:897
-#, c-format
+#:../glib/gconvert.c:893
+#,c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
 
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:1706
-#, c-format
+#:../glib/gconvert.c:1702
+#,c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "URI « %s » không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
 
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "URI « %s » không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
 
-#: glib/gconvert.c:1716
-#, c-format
+#:../glib/gconvert.c:1712
+#,c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "URI tập tin cục bộ « %s » có thể không bao gồm « # »"
 
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "URI tập tin cục bộ « %s » có thể không bao gồm « # »"
 
-#: glib/gconvert.c:1733
-#, c-format
+#:../glib/gconvert.c:1729
+#,c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI « %s » không hợp lệ"
 
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI « %s » không hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1745
-#, c-format
+#:../glib/gconvert.c:1741
+#,c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ"
 
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
-#, c-format
+#:../glib/gconvert.c:1757
+#,c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ"
 
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1855
-#, c-format
+#:../glib/gconvert.c:1852
+#,c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải một đường dẫn tuyệt đối"
 
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải một đường dẫn tuyệt đối"
 
-#: glib/gconvert.c:1865
-#, c-format
+#:../glib/gconvert.c:1862
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Tên máy không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Tên máy không hợp lệ"
 
-#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
-#, c-format
+#:../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
+#,c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
 
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
-#, c-format
+#:../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
+#,c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
 
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
 
-#: glib/gfileutils.c:591
-#, c-format
+#:../glib/gfileutils.c:587
+#,c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
 
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:673
-#, c-format
+#:../glib/gfileutils.c:669
+#,c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Không đọc được từ tập tin « %s »: %s"
 
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Không đọc được từ tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
-#, c-format
+#:../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
+#,c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
 
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
-#, c-format
+#:../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
+#,c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s"
+msgstr "Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:775
-#, c-format
+#:../glib/gfileutils.c:771
+#,c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
 
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:909
-#, c-format
+#:../glib/gfileutils.c:905
+#,c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
+msgstr "Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
-#, c-format
+#:../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411
+#,c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Lỗi tạo tập tin« %s »: %s"
 
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Lỗi tạo tập tin« %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:964
-#, c-format
+#:../glib/gfileutils.c:960
+#,c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
 
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:989
-#, c-format
+#:../glib/gfileutils.c:985
+#,c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Không ghi tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
 
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Không ghi tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1008
-#, c-format
+#:../glib/gfileutils.c:1004
+#,c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Không đóng tập tin « %s » được: « fclose() » không được: %s"
 
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Không đóng tập tin « %s » được: « fclose() » không được: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1126
-#, c-format
+#:../glib/gfileutils.c:1122
+#,c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s"
 
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1376
-#, c-format
+#:../glib/gfileutils.c:1372
+#,c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
 
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
 
-#: glib/gfileutils.c:1390
-#, c-format
+#:../glib/gfileutils.c:1386
+#,c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 msgstr "Biểu mẫu « %s » không kết thúc bằng XXXXXX"
 
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 msgstr "Biểu mẫu « %s » không kết thúc bằng XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1865
-#, c-format
+#:../glib/gfileutils.c:1861
+#,c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
 
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1886
-#, c-format
+#:../glib/gfileutils.c:1882
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
 
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
 
-#: glib/giochannel.c:1154
-#, c-format
+#:../glib/giochannel.c:1154
+#,c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
 
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1499
-#, c-format
+#:../glib/giochannel.c:1499
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr ""
-"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/"
+msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/"
 "xuất kênh dòng chuỗi)"
 
 "xuất kênh dòng chuỗi)"
 
-#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
-#, c-format
+#:../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
+#:../glib/giochannel.c:1889
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Cõ dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại đổi trong bộ đệm đọc"
 
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Cõ dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại đổi trong bộ đệm đọc"
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
-#, c-format
+#:../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
 
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
 
-#: glib/giochannel.c:1689
-#, c-format
+#:../glib/giochannel.c:1689
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr ""
-"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất "
+msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất "
 "kênh đọc đến cuối cùng)"
 
 "kênh đọc đến cuối cùng)"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
-#, c-format
+#:../glib/gmappedfile.c:116
+#,c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
 
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
-#, c-format
+#:../glib/gmappedfile.c:193
+#,c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Không ánh xạ tập tin « %s » được: « mmap() » không được: %s"
 
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Không ánh xạ tập tin « %s » được: « mmap() » không được: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:232
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:227
+#,c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s"
 
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:330
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:325
+#,c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
 
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:434
+#:../glib/gmarkup.c:429
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+msgstr "Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
 "&apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:444
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:439
+#,c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
-msgstr ""
-"Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực "
+msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực "
 "thể; nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « "
 "&amp; »"
 
 "thể; nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « "
 "&amp; »"
 
-#: glib/gmarkup.c:478
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:473
+#,c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ bên trong tên thực thể"
 
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ bên trong tên thực thể"
 
-#: glib/gmarkup.c:515
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:510
+#,c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Không biết tên thực thể « %s » ."
 
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Không biết tên thực thể « %s » ."
 
-#: glib/gmarkup.c:526
+#:../glib/gmarkup.c:521
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
+msgstr "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « "
 "&amp; »"
 
 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « "
 "&amp; »"
 
-#: glib/gmarkup.c:579
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:574
+#,c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham "
+msgstr "Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham "
 "chiếu ký tự (v.d. « &#234 ») — có lẽ con số quá lớn."
 
 "chiếu ký tự (v.d. « &#234 ») — có lẽ con số quá lớn."
 
-#: glib/gmarkup.c:604
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:599
+#,c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép."
 
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép."
 
-#: glib/gmarkup.c:619
+#:../glib/gmarkup.c:614
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa con số như là « &#454; »."
 
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa con số như là « &#454; »."
 
-#: glib/gmarkup.c:629
+#:../glib/gmarkup.c:624
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
-msgstr ""
-"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
+msgstr "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như "
 "là « &amp; »"
 
 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như "
 "là « &amp; »"
 
-#: glib/gmarkup.c:715
+#:../glib/gmarkup.c:710
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
 
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
 
-#: glib/gmarkup.c:721
+#:../glib/gmarkup.c:716
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
 
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
 
-#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
+#:../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Văn bản mã UTF-8 không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Văn bản mã UTF-8 không hợp lệ"
 
-#: glib/gmarkup.c:1059
+#:../glib/gmarkup.c:1054
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (v.d. <book> [quyển sách])"
 
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (v.d. <book> [quyển sách])"
 
-#: glib/gmarkup.c:1099
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:1094
+#,c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
-msgstr ""
-"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt "
+msgstr "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt "
 "đầu tên phần tử"
 
 "đầu tên phần tử"
 
-#: glib/gmarkup.c:1163
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:1158
+#,c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
-msgstr ""
-"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần "
+msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần "
 "tử « %s »."
 
 "tử « %s »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1252
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:1247
+#,c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s "
+msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s "
 "»."
 
 "»."
 
-#: glib/gmarkup.c:1294
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:1289
+#,c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi "
+msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi "
 "đầu của phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký "
 "tự bát hợp lệ trong một tên thuộc tính."
 
 "đầu của phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký "
 "tự bát hợp lệ trong một tên thuộc tính."
 
-#: glib/gmarkup.c:1383
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:1378
+#,c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị "
+msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị "
 "cho thuộc tính « %s » của phần tử « %s »."
 
 "cho thuộc tính « %s » của phần tử « %s »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1528
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:1523
+#,c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
-msgstr ""
-"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể "
+msgstr "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể "
 "không khởi đầu một tên phần tử."
 
 "không khởi đầu một tên phần tử."
 
-#: glib/gmarkup.c:1568
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:1563
+#,c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"« %s »  không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự "
+msgstr "« %s »  không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự "
 "được phép là « > »."
 
 "được phép là « > »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1579
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:1574
+#,c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời."
 
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời."
 
-#: glib/gmarkup.c:1588
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:1583
+#,c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là « %s »."
 
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là « %s »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1735
+#:../glib/gmarkup.c:1730
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa không gian trống."
 
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa không gian trống."
 
-#: glib/gmarkup.c:1749
+#:../glib/gmarkup.c:1744
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »."
 
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796
+#,c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
-msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử "
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử "
 "đã mở cuối cùng."
 
 "đã mở cuối cùng."
 
-#: glib/gmarkup.c:1765
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:1760
+#,c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « "
+msgstr "Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « "
 "<%s/> »."
 
 "<%s/> »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1771
+#:../glib/gmarkup.c:1766
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên phần tử."
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên phần tử."
 
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#:../glib/gmarkup.c:1771
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên thuộc tính."
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên thuộc tính."
 
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#:../glib/gmarkup.c:1776
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ của phần tử mở."
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ của phần tử mở."
 
-#: glib/gmarkup.c:1787
+#:../glib/gmarkup.c:1782
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có "
+msgstr "Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có "
 "giá trị thuộc tính."
 
 "giá trị thuộc tính."
 
-#: glib/gmarkup.c:1794
+#:../glib/gmarkup.c:1789
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính."
+msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính."
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1809
-#, c-format
+#:../glib/gmarkup.c:1804
+#,c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »."
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1815
+#:../glib/gmarkup.c:1810
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến "
+msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến "
 "trình."
 
 "trình."
 
-#: glib/gshell.c:73
-#, c-format
+#:../glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Gặp văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn."
 
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Gặp văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn."
 
-#: glib/gshell.c:163
-#, c-format
+#:../glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn "
+msgstr "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn "
 "trong hệ vỏ khác."
 
 "trong hệ vỏ khác."
 
-#: glib/gshell.c:541
-#, c-format
+#:../glib/gshell.c:538
+#,c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự « \\ » (văn bản đã là « %s »)."
 
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự « \\ » (văn bản đã là « %s »)."
 
-#: glib/gshell.c:548
-#, c-format
+#:../glib/gshell.c:545
+#,c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %"
+msgstr "Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %"
 "s »)."
 
 "s »)."
 
-#: glib/gshell.c:560
-#, c-format
+#:../glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Văn bản rỗng (hay chỉ gồm các ký tự trắng)."
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Văn bản rỗng (hay chỉ gồm các ký tự trắng)."
 
-#: glib/gspawn-win32.c:276
-#, c-format
+#:../glib/gspawn-win32.c:273
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con."
 
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con."
 
-#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
-#, c-format
+#:../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
+#,c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Không tạo được ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)."
 
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Không tạo được ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)."
 
-#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
-#, c-format
+#:../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
+#,c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Không đọc được từ ống dẫn con (%s)."
 
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Không đọc được từ ống dẫn con (%s)."
 
-#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
-#, c-format
+#:../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
+#,c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Không chuyển đổi được sang thư mục « %s » (%s)."
 
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Không chuyển đổi được sang thư mục « %s » (%s)."
 
-#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
-#, c-format
+#:../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
+#,c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)."
 
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)."
 
-#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
-#, c-format
+#:../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
+#,c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
 
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
-#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
-#, c-format
+#:../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
+#:../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
+#:../glib/gspawn-win32.c:1367
+#,c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
 
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
-#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
-#, c-format
+#:../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
+#:../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
+#:../glib/gspawn-win32.c:1400
+#,c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
 
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
-#, c-format
+#:../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
+#:../glib/gspawn-win32.c:1348
+#,c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
 
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:890
-#, c-format
+#:../glib/gspawn-win32.c:887
+#,c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
 
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1090
-#, c-format
+#:../glib/gspawn-win32.c:1087
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến "
+msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến "
 "trình con."
 
 "trình con."
 
-#: glib/gspawn.c:168
-#, c-format
+#:../glib/gspawn.c:165
+#,c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
 
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
 
-#: glib/gspawn.c:300
-#, c-format
+#:../glib/gspawn.c:297
+#,c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
+msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
 
 
-#: glib/gspawn.c:383
-#, c-format
+#:../glib/gspawn.c:380
+#,c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « waitpid() » (%s)."
 
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « waitpid() » (%s)."
 
-#: glib/gspawn.c:1093
-#, c-format
+#:../glib/gspawn.c:1090
+#,c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
 
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
 
-#: glib/gspawn.c:1243
-#, c-format
+#:../glib/gspawn.c:1240
+#,c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Không thực thi được tiến trình con « %s » (%s)."
 
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Không thực thi được tiến trình con « %s » (%s)."
 
-#: glib/gspawn.c:1253
-#, c-format
+#:../glib/gspawn.c:1250
+#,c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Không chuyển tiếp dữ liệu nhập hoặc xuất tiến trình con được (%s)."
 
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Không chuyển tiếp dữ liệu nhập hoặc xuất tiến trình con được (%s)."
 
-#: glib/gspawn.c:1262
-#, c-format
+#:../glib/gspawn.c:1259
+#,c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
 
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
 
-#: glib/gspawn.c:1270
-#, c-format
+#:../glib/gspawn.c:1267
+#,c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Gặp lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con « %s »."
 
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Gặp lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con « %s »."
 
-#: glib/gspawn.c:1292
-#, c-format
+#:../glib/gspawn.c:1289
+#,c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)."
 
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)."
 
-#: glib/gutf8.c:1017
-#, c-format
+#:../glib/gutf8.c:1017
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-8."
 
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-8."
 
-#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
-#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
-#, c-format
+#:../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
+#:../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Dây bất hợp lệ trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi."
 
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Dây bất hợp lệ trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi."
 
-#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
-#, c-format
+#:../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-16."
 
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-16."
 
-#: glib/goption.c:468
+#:../glib/goption.c:480
 msgid "Usage:"
 msgstr "Cách sử dụng:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Cách sử dụng:"
 
-#: glib/goption.c:468
+#:../glib/goption.c:480
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
 
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
 
-#: glib/goption.c:556
+#:../glib/goption.c:568
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
 
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
 
-#: glib/goption.c:557
+#:../glib/goption.c:569
 msgid "Show help options"
 msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
 
 msgid "Show help options"
 msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
 
-#: glib/goption.c:562
+#:../glib/goption.c:574
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
 
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
 
-#: glib/goption.c:612
+#:../glib/goption.c:624
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
 
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
 
-#: glib/goption.c:653
-#, c-format
+#:../glib/goption.c:665
+#,c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s."
 
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s."
 
-#: glib/goption.c:663
-#, c-format
+#:../glib/goption.c:675
+#,c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vị."
 
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vị."
 
-#: glib/goption.c:926
-#, c-format
+#:../glib/goption.c:700
+#,c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s"
+
+#:../glib/goption.c:708
+#,c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vị"
+
+#:../glib/goption.c:993
+#,c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
 
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
 
-#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
-#, c-format
+#:../glib/goption.c:1024 ../glib/goption.c:1135
+#,c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Thiếu đối số cho %s"
 
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Thiếu đối số cho %s"
 
-#: glib/goption.c:1474
-#, c-format
+#:../glib/goption.c:1543
+#,c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Không biết tùy chọn %s."
 
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Không biết tùy chọn %s."
 
-#: glib/gkeyfile.c:339
-#, c-format
+#:../glib/gkeyfile.c:334
 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ trong thư mục dữ liệu."
 
 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ trong thư mục dữ liệu."
 
-#: glib/gkeyfile.c:374
-#, c-format
+#:../glib/gkeyfile.c:369
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
 
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
 
-#: glib/gkeyfile.c:382
-#, c-format
+#:../glib/gkeyfile.c:377
 msgid "File is empty"
 msgstr "Tập tin rỗng."
 
 msgid "File is empty"
 msgstr "Tập tin rỗng."
 
-#: glib/gkeyfile.c:697
-#, c-format
+#:../glib/gkeyfile.c:692
+#,c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
+msgstr "Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
 "chú thích."
 
 "chú thích."
 
-#: glib/gkeyfile.c:765
-#, c-format
+#:../glib/gkeyfile.c:760
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
 
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
 
-#: glib/gkeyfile.c:808
-#, c-format
+#:../glib/gkeyfile.c:803
+#,c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »."
 
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
-#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
-#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
-#, c-format
+#:../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1171 ../glib/gkeyfile.c:2172
+#:../glib/gkeyfile.c:2237 ../glib/gkeyfile.c:2356 ../glib/gkeyfile.c:2492
+#:../glib/gkeyfile.c:2644 ../glib/gkeyfile.c:2818 ../glib/gkeyfile.c:2875
+#,c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »."
 
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1188
-#, c-format
+#:../glib/gkeyfile.c:1183
+#,c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »."
 
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
-#, c-format
+#:../glib/gkeyfile.c:1284 ../glib/gkeyfile.c:1393
+#,c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8."
 
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
-#, c-format
+#:../glib/gkeyfile.c:1302 ../glib/gkeyfile.c:1411 ../glib/gkeyfile.c:1783
+#,c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
 
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2004
-#, c-format
+#:../glib/gkeyfile.c:1999
+#,c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
-msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
+msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
 "giải dịch."
 
 "giải dịch."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
-#, c-format
+#:../glib/gkeyfile.c:2187 ../glib/gkeyfile.c:2371 ../glib/gkeyfile.c:2886
+#,c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »."
 
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3067
-#, c-format
+#:../glib/gkeyfile.c:3062
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
 
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3089
-#, c-format
+#:../glib/gkeyfile.c:3084
+#,c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa chứa sây thoát không hợp lệ « %s »."
 
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Tập tin khóa chứa sây thoát không hợp lệ « %s »."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3230
-#, c-format
+#:../glib/gkeyfile.c:3225
+#,c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
 
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3240
-#, c-format
+#:../glib/gkeyfile.c:3235
+#,c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vị."
 
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vị."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3270
-#, c-format
+#:../glib/gkeyfile.c:3265
+#,c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."