Updated Brazilian Portuguese translation.
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
Mon, 5 Jan 2009 00:42:48 +0000 (00:42 +0000)
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>
Mon, 5 Jan 2009 00:42:48 +0000 (00:42 +0000)
2009-01-04  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>

* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.

svn path=/trunk/; revision=7765

po/ChangeLog
po/pt_BR.po

index 2eb04e3..ee3582d 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-01-04  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>
+
+       * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
 2009-01-04  甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>
 
         * zh_CN.po: Updated Chinese Simplified translation by Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>.
 2009-01-04  甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>
 
         * zh_CN.po: Updated Chinese Simplified translation by Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>.
index 4191983..13a7567 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
 # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2008.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
 # Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007.
 # Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2008.
 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
 # Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007.
 # Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2008.
 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-15 13:27-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&amp;component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-15 20:02+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 23:23-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 23:23-0300\n"
-"Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,300 +24,300 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para elemento \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para elemento \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Não foi localizado atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Não foi localizado atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Marca \"%s\" inesperada, esperava marca \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Marca \"%s\" inesperada, esperava marca \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Marca \"%s\" inesperada dentro de \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Marca \"%s\" inesperada dentro de \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Não foi localizado arquivo de marcadores válido nos diretórios de dados"
 
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Não foi localizado arquivo de marcadores válido nos diretórios de dados"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Não foi localizado marcador para o URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Não foi localizado marcador para o URI \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
+#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1231
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
-#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
-#: glib/gutf8.c:1404
+#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../glib/giochannel.c:1445 ../glib/giochannel.c:2289 ../glib/gutf8.c:955
+#: ../glib/gutf8.c:1404
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Seqüência de bytes inválida na entrada de conversão"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Seqüência de bytes inválida na entrada de conversão"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
-#: glib/giochannel.c:2301
+#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1410
+#: ../glib/giochannel.c:2301
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
-#: glib/gutf8.c:1400
+#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:951 ../glib/gutf8.c:1155
+#: ../glib/gutf8.c:1296 ../glib/gutf8.c:1400
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Seqüência de caracteres parcial no final da entrada"
 
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Seqüência de caracteres parcial no final da entrada"
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
-"Não foi possível converter a seqüência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
+"Não é possível converter a seqüência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
 
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
 
-#: glib/gconvert.c:1747
+#: ../glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\""
 
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\""
 
-#: glib/gconvert.c:1764
+#: ../glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
 
-#: glib/gconvert.c:1776
+#: ../glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido"
 
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido"
 
-#: glib/gconvert.c:1792
+#: ../glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido"
 
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: ../glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto"
 
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto"
 
-#: glib/gconvert.c:1897
+#: ../glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nome de servidor inválido"
 
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nome de servidor inválido"
 
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
+#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
+#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:572
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:586
+#: ../glib/gfileutils.c:586
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Arquivo \"%s\" é muito grande"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Arquivo \"%s\" é muito grande"
 
-#: glib/gfileutils.c:669
+#: ../glib/gfileutils.c:669
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
+#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:771
+#: ../glib/gfileutils.c:771
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:905
+#: ../glib/gfileutils.c:905
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
+#: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:961
+#: ../glib/gfileutils.c:961
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:986
+#: ../glib/gfileutils.c:986
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1005
+#: ../glib/gfileutils.c:1005
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1123
+#: ../glib/gfileutils.c:1123
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1367
+#: ../glib/gfileutils.c:1367
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:1380
+#: ../glib/gfileutils.c:1380
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1852
+#: ../glib/gfileutils.c:1852
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1857
+#: ../glib/gfileutils.c:1857
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1862
+#: ../glib/gfileutils.c:1862
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1905
+#: ../glib/gfileutils.c:1905
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1926
+#: ../glib/gfileutils.c:1926
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
 
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
 
-#: glib/giochannel.c:1235
+#: ../glib/giochannel.c:1235
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1580
+#: ../glib/giochannel.c:1580
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
-"Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
+"Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
+#: ../glib/giochannel.c:1627 ../glib/giochannel.c:1885
+#: ../glib/giochannel.c:1972
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
 
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
 
-#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
+#: ../glib/giochannel.c:1708 ../glib/giochannel.c:1785
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Canal termina num caractere parcial"
 
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Canal termina num caractere parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1771
+#: ../glib/giochannel.c:1771
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr ""
-"Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s\": mmap() falhou: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s\": mmap() falhou: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
+#: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Erro na linha %d caractere %d: "
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Erro na linha %d caractere %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:389
+#: ../glib/gmarkup.c:389
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erro na linha %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erro na linha %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:493
+#: ../glib/gmarkup.c:493
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Entidade \"&;\" vazia vista; as entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Entidade \"&;\" vazia vista; as entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:503
+#: ../glib/gmarkup.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -327,17 +328,17 @@ msgstr ""
 "inicia uma entidade; se este \"e\" comercial não é suposto ser uma entidade, "
 "escape-o como &amp;"
 
 "inicia uma entidade; se este \"e\" comercial não é suposto ser uma entidade, "
 "escape-o como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:537
+#: ../glib/gmarkup.c:537
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Caractere \"%s\" não é válido dentro de um nome de entidade"
 
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Caractere \"%s\" não é válido dentro de um nome de entidade"
 
-#: glib/gmarkup.c:574
+#: ../glib/gmarkup.c:574
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Nome de entidade \"%s\" não é conhecido"
 
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Nome de entidade \"%s\" não é conhecido"
 
-#: glib/gmarkup.c:585
+#: ../glib/gmarkup.c:585
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -345,7 +346,7 @@ msgstr ""
 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
 "\"e\" comercial sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &amp;"
 
 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
 "\"e\" comercial sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: ../glib/gmarkup.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -355,17 +356,17 @@ msgstr ""
 "referência de caractere (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja grande "
 "demais"
 
 "referência de caractere (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja grande "
 "demais"
 
-#: glib/gmarkup.c:660
+#: ../glib/gmarkup.c:660
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido"
 
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido"
 
-#: glib/gmarkup.c:675
+#: ../glib/gmarkup.c:675
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
 "Referência de caractere vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
 
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
 "Referência de caractere vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:685
+#: ../glib/gmarkup.c:685
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -375,32 +376,32 @@ msgstr ""
 "utilizou um caractere \"e\" comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
 "escape-o com &amp;"
 
 "utilizou um caractere \"e\" comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
 "escape-o com &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:771
+#: ../glib/gmarkup.c:771
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Referência de entidade inacabada"
 
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Referência de entidade inacabada"
 
-#: glib/gmarkup.c:777
+#: ../glib/gmarkup.c:777
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Referência de caractere inacabada"
 
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Referência de caractere inacabada"
 
-#: glib/gmarkup.c:1063
+#: ../glib/gmarkup.c:1063
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
 msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido - seqüência muito extensa"
 
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
 msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido - seqüência muito extensa"
 
-#: glib/gmarkup.c:1091
+#: ../glib/gmarkup.c:1091
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
 msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido - não é um caractere inicial"
 
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
 msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido - não é um caractere inicial"
 
-#: glib/gmarkup.c:1130
+#: ../glib/gmarkup.c:1130
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
 msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido - '%s' não válido"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
 msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido - '%s' não válido"
 
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: ../glib/gmarkup.c:1168
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
 
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1208
+#: ../glib/gmarkup.c:1208
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -409,7 +410,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar "
 "um nome de elemento"
 
 "\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar "
 "um nome de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: ../glib/gmarkup.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -418,7 +419,7 @@ msgstr ""
 "Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a "
 "marca \"%s\" de elemento vazio"
 
 "Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a "
 "marca \"%s\" de elemento vazio"
 
-#: glib/gmarkup.c:1365
+#: ../glib/gmarkup.c:1365
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -426,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s"
 "\" do elemento \"%s\""
 
 "Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s"
 "\" do elemento \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1407
+#: ../glib/gmarkup.c:1407
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -437,7 +438,7 @@ msgstr ""
 "terminar a marca inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; "
 "talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
 
 "terminar a marca inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; "
 "talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: ../glib/gmarkup.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -446,7 +447,7 @@ msgstr ""
 "Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual "
 "ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
 
 "Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual "
 "ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1635
+#: ../glib/gmarkup.c:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -455,7 +456,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" não é um caractere válido após os caracteres \"</\"; \"%s\" não "
 "poderá começar o nome de um elemento"
 
 "\"%s\" não é um caractere válido após os caracteres \"</\"; \"%s\" não "
 "poderá começar o nome de um elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: ../glib/gmarkup.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -464,25 +465,25 @@ msgstr ""
 "\"%s\" não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o "
 "caractere permitido é \">\""
 
 "\"%s\" não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o "
 "caractere permitido é \">\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: ../glib/gmarkup.c:1686
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: ../glib/gmarkup.c:1695
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1858
+#: ../glib/gmarkup.c:1858
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
 
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
 
-#: glib/gmarkup.c:1872
+#: ../glib/gmarkup.c:1872
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que \"<\""
 
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que \"<\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
+#: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -491,7 +492,7 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi "
 "o último elemento aberto"
 
 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi "
 "o último elemento aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1888
+#: ../glib/gmarkup.c:1888
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -500,21 +501,21 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que (\">\") "
 "para terminar a marca <%s/>"
 
 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que (\">\") "
 "para terminar a marca <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1894
+#: ../glib/gmarkup.c:1894
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1900
+#: ../glib/gmarkup.c:1900
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1905
+#: ../glib/gmarkup.c:1905
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de "
 "elemento."
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de "
 "elemento."
 
-#: glib/gmarkup.c:1911
+#: ../glib/gmarkup.c:1911
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -522,399 +523,401 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
 
 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1918
+#: ../glib/gmarkup.c:1918
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
 
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1934
+#: ../glib/gmarkup.c:1934
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento "
 "\"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento "
 "\"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1940
+#: ../glib/gmarkup.c:1940
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
 "processamento"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
 "processamento"
 
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:131
 msgid "corrupted object"
 msgstr "objeto corrompido"
 
 msgid "corrupted object"
 msgstr "objeto corrompido"
 
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:133
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "erro interno ou objeto corrompido"
 
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "erro interno ou objeto corrompido"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:135
 msgid "out of memory"
 msgstr "memória insuficiente"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "memória insuficiente"
 
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:140
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "limite de backtracking alcançado"
 
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "limite de backtracking alcançado"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "o padrão contém itens sem suporte para correspondência parcial"
 
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "o padrão contém itens sem suporte para correspondência parcial"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
+#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1999
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:162
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência "
 "parcial"
 
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência "
 "parcial"
 
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:171
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "limite de recursão alcançado"
 
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "limite de recursão alcançado"
 
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:173
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado"
 
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado"
 
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:175
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinação inválida de sinalizador de nova linha"
 
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinação inválida de sinalizador de nova linha"
 
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:179
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:199
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ no fim do padrão"
 
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ no fim do padrão"
 
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:202
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c no fim do padrão"
 
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c no fim do padrão"
 
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:205
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "caractere não reconhecido segue \\"
 
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "caractere não reconhecido segue \\"
 
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:212
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são "
 "permitidos aqui"
 
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são "
 "permitidos aqui"
 
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:215
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "números fora de ordem no quantificador {}"
 
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "números fora de ordem no quantificador {}"
 
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:218
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "número grande demais no quantificador {}"
 
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "número grande demais no quantificador {}"
 
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:221
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "terminação ] em falta para classe de caracteres"
 
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "terminação ] em falta para classe de caracteres"
 
-#: glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:224
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "seqüência de escape inválida na classe de caracteres"
 
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "seqüência de escape inválida na classe de caracteres"
 
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:227
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "intervalo fora de ordem na classe de caracteres"
 
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "intervalo fora de ordem na classe de caracteres"
 
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:230
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "nada a repetir"
 
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "nada a repetir"
 
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:233
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "caractere não reconhecido após (?"
 
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "caractere não reconhecido após (?"
 
-#: glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:237
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "caractere não reconhecido após (?<"
 
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "caractere não reconhecido após (?<"
 
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:241
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "caractere não reconhecido após (?P"
 
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "caractere não reconhecido após (?P"
 
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:244
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe"
 
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe"
 
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:247
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "terminação ) em falta"
 
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "terminação ) em falta"
 
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:251
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") sem abrir ("
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") sem abrir ("
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:258
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "dígitos (?R ou (?[+-] devem ser seguidos por )"
 
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "dígitos (?R ou (?[+-] devem ser seguidos por )"
 
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:261
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referência a subpadrão não existente"
 
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referência a subpadrão não existente"
 
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:264
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr ") em falta após o comentário"
 
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr ") em falta após o comentário"
 
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:267
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "expressão regular grande demais"
 
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "expressão regular grande demais"
 
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:270
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "falha ao obter memória"
 
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "falha ao obter memória"
 
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:273
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "declaração lookbehind não é de largura fixa"
 
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "declaração lookbehind não é de largura fixa"
 
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:276
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "número mal formado ou nome após (?("
 
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "número mal formado ou nome após (?("
 
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:279
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "grupo condicional contém mais que duas ramificações"
 
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "grupo condicional contém mais que duas ramificações"
 
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:282
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "esperava-se declaração após (?("
 
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "esperava-se declaração após (?("
 
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:285
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
 
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
 
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:288
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte"
 
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte"
 
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:291
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "valor de caractere na seqüência \\x{...} é grande demais"
 
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "valor de caractere na seqüência \\x{...} é grande demais"
 
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:294
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condição inválida (?(0)"
 
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condição inválida (?(0)"
 
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:297
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C não permitido na declaração lookbehind"
 
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C não permitido na declaração lookbehind"
 
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:300
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "chamada recursiva pode causar uma repetição indefinidamente"
 
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "chamada recursiva pode causar uma repetição indefinidamente"
 
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:303
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "terminação em falta no nome do subpadrão"
 
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "terminação em falta no nome do subpadrão"
 
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:306
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dois subpadrões nomeados têm o mesmo nome"
 
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dois subpadrões nomeados têm o mesmo nome"
 
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:309
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "seqüência \\P ou \\p mal formada"
 
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "seqüência \\P ou \\p mal formada"
 
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:312
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
 
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
 
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:315
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "nome de subpadrão é grande demais (máximo 32 caracteres)"
 
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "nome de subpadrão é grande demais (máximo 32 caracteres)"
 
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:318
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "excesso de subpadrões nomeados (máximo 10.000)"
 
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "excesso de subpadrões nomeados (máximo 10.000)"
 
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:321
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "valor octal é maior que \\377"
 
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "valor octal é maior que \\377"
 
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:324
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "O grupo DEFINE contém mais que uma ramificação"
 
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "O grupo DEFINE contém mais que uma ramificação"
 
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:327
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "repetição de um grupo DEFINE não é permitida"
 
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "repetição de um grupo DEFINE não é permitida"
 
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:330
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes"
 
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes"
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:333
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g não é seguido por um nome entre chaves ou um número diferente de zero "
 "opcionalmente entre chaves"
 
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g não é seguido por um nome entre chaves ou um número diferente de zero "
 "opcionalmente entre chaves"
 
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:338
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "repetição inesperada"
 
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "repetição inesperada"
 
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "code overflow"
 msgstr "estouro de código"
 
 msgid "code overflow"
 msgstr "estouro de código"
 
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:346
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "espaço de trabalho de compilação invadido"
 
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "espaço de trabalho de compilação invadido"
 
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:350
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "subpadrão de referência verificado anteriormente não localizado"
 
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "subpadrão de referência verificado anteriormente não localizado"
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
+#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Erro ao coincidir expressão regular %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Erro ao coincidir expressão regular %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1098
+#: ../glib/gregex.c:1098
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a UTF-8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a UTF-8"
 
-#: glib/gregex.c:1107
+#: ../glib/gregex.c:1107
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte às propriedades UTF-8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte às propriedades UTF-8"
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../glib/gregex.c:1161
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../glib/gregex.c:1197
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Ero ao otimizar expressão regular %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Ero ao otimizar expressão regular %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:2021
+#: ../glib/gregex.c:2021
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou \"}\""
 
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou \"}\""
 
-#: glib/gregex.c:2037
+#: ../glib/gregex.c:2037
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "esperava-se dígito hexadecimal"
 
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "esperava-se dígito hexadecimal"
 
-#: glib/gregex.c:2077
+#: ../glib/gregex.c:2077
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "\"<\" em falta na referência simbólica"
 
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "\"<\" em falta na referência simbólica"
 
-#: glib/gregex.c:2086
+#: ../glib/gregex.c:2086
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referência simbólica inacabada"
 
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referência simbólica inacabada"
 
-#: glib/gregex.c:2093
+#: ../glib/gregex.c:2093
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referência simbólica de comprimento zero"
 
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referência simbólica de comprimento zero"
 
-#: glib/gregex.c:2104
+#: ../glib/gregex.c:2104
 msgid "digit expected"
 msgstr "esperava-se dígito"
 
 msgid "digit expected"
 msgstr "esperava-se dígito"
 
-#: glib/gregex.c:2122
+#: ../glib/gregex.c:2122
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referência simbólica ilegal"
 
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referência simbólica ilegal"
 
-#: glib/gregex.c:2184
+#: ../glib/gregex.c:2184
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "\"\\\" final sem isolado"
 
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "\"\\\" final sem isolado"
 
-#: glib/gregex.c:2188
+#: ../glib/gregex.c:2188
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "seqüência de escape desconhecida"
 
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "seqüência de escape desconhecida"
 
-#: glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2198
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Erro ao analisar texto de substituição \"%s\" no caractere %lu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Erro ao analisar texto de substituição \"%s\" no caractere %lu: %s"
 
-#: glib/gshell.c:70
+#: ../glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
 
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
 
-#: glib/gshell.c:160
+#: ../glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de console"
 
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de console"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Texto terminou logo após um caractere \"\\\". (O texto era \"%s\")"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Texto terminou logo após um caractere \"\\\". (O texto era \"%s\")"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto "
 "era \"%s\")"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto "
 "era \"%s\")"
 
-#: glib/gshell.c:557
+#: ../glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
 
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
+#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
+#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
+#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
+#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nome de programa inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nome de programa inválido: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
+#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "String inválida no ambiente: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "String inválida no ambiente: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
+#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../glib/gspawn-win32.c:781
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:995
+#: ../glib/gspawn-win32.c:995
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -922,138 +925,138 @@ msgstr ""
 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
 "filho"
 
 "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
 "filho"
 
-#: glib/gspawn.c:188
+#: ../glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:325
+#: ../glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:408
+#: ../glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1196
+#: ../glib/gspawn.c:1196
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falha no fork (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falha no fork (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1346
+#: ../glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../glib/gspawn.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1365
+#: ../glib/gspawn.c:1365
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1373
+#: ../glib/gspawn.c:1373
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1395
+#: ../glib/gspawn.c:1395
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1029
+#: ../glib/gutf8.c:1029
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8"
 
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
-#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
+#: ../glib/gutf8.c:1123 ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1264
+#: ../glib/gutf8.c:1273 ../glib/gutf8.c:1414 ../glib/gutf8.c:1510
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Seqüência inválida na conversão da entrada"
 
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Seqüência inválida na conversão da entrada"
 
-#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
+#: ../glib/gutf8.c:1425 ../glib/gutf8.c:1521
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
 
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:615
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:615
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPÇÕES...]"
 
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPÇÕES...]"
 
-#: glib/goption.c:719
+#: ../glib/goption.c:719
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opções de ajuda:"
 
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opções de ajuda:"
 
-#: glib/goption.c:720
+#: ../glib/goption.c:720
 msgid "Show help options"
 msgstr "Exibir opções de ajuda"
 
 msgid "Show help options"
 msgstr "Exibir opções de ajuda"
 
-#: glib/goption.c:726
+#: ../glib/goption.c:726
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Exibir todas as opções de ajuda"
 
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Exibir todas as opções de ajuda"
 
-#: glib/goption.c:788
+#: ../glib/goption.c:788
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opções de aplicativo:"
 
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opções de aplicativo:"
 
-#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
+#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro \"%s\" para %s"
+msgstr "Não é possível analisar o valor inteiro \"%s\" para %s"
 
 
-#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
+#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites"
 
-#: glib/goption.c:884
+#: ../glib/goption.c:884
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr ""
-"Não foi possível analisar o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s"
+"Não é possível analisar o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s"
 
 
-#: glib/goption.c:892
+#: ../glib/goption.c:892
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites"
 
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites"
 
-#: glib/goption.c:1229
+#: ../glib/goption.c:1229
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Erro ao ler a opção %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Erro ao ler a opção %s"
 
-#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
+#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1374
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Falta argumento para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Falta argumento para %s"
 
-#: glib/goption.c:1769
+#: ../glib/goption.c:1769
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opção %s desconhecida"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opção %s desconhecida"
 
-#: glib/gkeyfile.c:358
+#: ../glib/gkeyfile.c:358
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados"
 
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados"
 
-#: glib/gkeyfile.c:393
+#: ../glib/gkeyfile.c:393
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Não é um arquivo comum"
 
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Não é um arquivo comum"
 
-#: glib/gkeyfile.c:401
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
 msgid "File is empty"
 msgstr "Arquivo vazio"
 
 msgid "File is empty"
 msgstr "Arquivo vazio"
 
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: ../glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1061,50 +1064,50 @@ msgstr ""
 "Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo "
 "ou comentário"
 
 "Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo "
 "ou comentário"
 
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: ../glib/gkeyfile.c:821
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:843
+#: ../glib/gkeyfile.c:843
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
 
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: ../glib/gkeyfile.c:869
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nome de chave inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nome de chave inválido: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: ../glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" sem suporte"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" sem suporte"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
-#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2841
-#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
+#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
+#: ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706 ../glib/gkeyfile.c:2841
+#: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:1286
+#: ../glib/gkeyfile.c:1286
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
+#: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
+#: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser "
 "interpretado."
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser "
 "interpretado."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
+#: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1113,131 +1116,133 @@ msgstr ""
 "Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem valor que não "
 "pode ser interpretado."
 
 "Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem valor que não "
 "pode ser interpretado."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3253
+#: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2721 ../glib/gkeyfile.c:3253
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:3487
+#: ../glib/gkeyfile.c:3487
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
 
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3509
+#: ../glib/gkeyfile.c:3509
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape \"%s\" inválida"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape \"%s\" inválida"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3651
+#: ../glib/gkeyfile.c:3651
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3665
+#: ../glib/gkeyfile.c:3665
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3698
+#: ../glib/gkeyfile.c:3698
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3722
+#: ../glib/gkeyfile.c:3722
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano."
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
-#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
-#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:193
+#: ../gio/ginputstream.c:325 ../gio/ginputstream.c:566
+#: ../gio/ginputstream.c:691 ../gio/goutputstream.c:202
+#: ../gio/goutputstream.c:656
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Valor muito alto passado para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Valor muito alto passado para %s"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
-#: gio/goutputstream.c:1085
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:901
+#: ../gio/goutputstream.c:1085
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "O fluxo já está fechado"
 
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "O fluxo já está fechado"
 
-#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:650
+#: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:1992
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:623 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "A operação foi cancelada"
 
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "A operação foi cancelada"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipo desconhecido"
 
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipo desconhecido"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "tipo de arquivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "tipo de arquivo %s"
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/gcontenttype.c:678
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "tipo %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "tipo %s"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:310
+#: ../gio/gdatainputstream.c:310
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Fim do fluxo precoce não esperado"
 
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Fim do fluxo precoce não esperado"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:447 ../gio/gwin32appinfo.c:222
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Não nomeado"
 
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Não nomeado"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:683
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:683
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec"
 
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:977
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:977
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Não foi possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
+msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1209
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1209
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
-"Não foi possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
+"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1213
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1213
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Não foi possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s"
+msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1617
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1617
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Não foi possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário"
+msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1729
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1729
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definição personalizada para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definição personalizada para %s"
 
-#: gio/gdrive.c:381
+#: ../gio/gdrive.c:381
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "drive não implementa ejetar"
 
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "drive não implementa ejetar"
 
-#: gio/gdrive.c:451
+#: ../gio/gdrive.c:451
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "drive não implementa verificação por mídia"
 
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "drive não implementa verificação por mídia"
 
-#: gio/gemblem.c:326
+#: ../gio/gemblem.c:326
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblem"
 
 
-#: gio/gemblem.c:336
+#: ../gio/gemblem.c:336
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr ""
-
-#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
-#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
-#: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
-#: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
-#: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
+msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblem"
+
+#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
+#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
+#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2694 ../gio/gfile.c:2748
+#: ../gio/gfile.c:2879 ../gio/gfile.c:2919 ../gio/gfile.c:3246
+#: ../gio/gfile.c:3648 ../gio/gfile.c:3732 ../gio/gfile.c:3815
+#: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4225 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operação sem suporte"
 
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operação sem suporte"
 
@@ -1249,130 +1254,130 @@ msgstr "Operação sem suporte"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
-#: gio/glocalfile.c:1095
+#: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1071 ../gio/glocalfile.c:1082
+#: ../gio/glocalfile.c:1095
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
 
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
 
-#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
+#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2142
 msgid "Can't copy over directory"
 msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Não foi possível copiar sobre diretório"
+msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
 
 
-#: gio/gfile.c:2023
+#: ../gio/gfile.c:2023
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Não foi possível copiar diretório sobre diretório"
+msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
 
 
-#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
+#: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2151
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Arquivo alvo existe"
 
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Arquivo alvo existe"
 
-#: gio/gfile.c:2049
+#: ../gio/gfile.c:2049
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente"
+msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente"
 
 
-#: gio/gfile.c:2869
+#: ../gio/gfile.c:2869
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Valor fornecido de link simbólico inválido"
 
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Valor fornecido de link simbólico inválido"
 
-#: gio/gfile.c:2962
+#: ../gio/gfile.c:2962
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Não há suporte para lixeira"
 
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Não há suporte para lixeira"
 
-#: gio/gfile.c:3011
+#: ../gio/gfile.c:3011
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\""
 
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\""
 
-#: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
+#: ../gio/gfile.c:4993 ../gio/gvolume.c:370
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "volume não implementa montagem"
 
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "volume não implementa montagem"
 
-#: gio/gfile.c:5101
+#: ../gio/gfile.c:5101
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
 
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:206
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "O enumerador está fechado"
 
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "O enumerador está fechado"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
+#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "O enumerador do arquivo tem operação pendente"
 
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "O enumerador do arquivo tem operação pendente"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado"
 
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado"
 
-#: gio/gfileicon.c:145
+#: ../gio/gfileicon.c:145
 msgid "file"
 msgstr "arquivo"
 
 msgid "file"
 msgstr "arquivo"
 
-#: gio/gfileicon.c:146
+#: ../gio/gfileicon.c:146
 msgid "The file containing the icon"
 msgstr "O arquivo contendo o ícone"
 
 msgid "The file containing the icon"
 msgstr "O arquivo contendo o ícone"
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:237
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GFileIcon"
 
 
-#: gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:247
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr ""
+msgstr "Dados de entrada malformados para o GFileIcon"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Fluxo não tem suporte para query_info"
 
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Fluxo não tem suporte para query_info"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Não há suporte à busca no fluxo"
 
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Não há suporte à busca no fluxo"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:383
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Truncar não permitido no fluxo de entrada"
 
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Truncar não permitido no fluxo de entrada"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Não há suporte a truncar no fluxo"
 
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Não há suporte a truncar no fluxo"
 
-#: gio/gicon.c:324
+#: ../gio/gicon.c:324
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Número errado de tokens (%d)"
 
 
-#: gio/gicon.c:344
+#: ../gio/gicon.c:344
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sem tipo para a classe chamada %s"
 
 
-#: gio/gicon.c:354
+#: ../gio/gicon.c:354
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo %s não implementa a interface GIcon"
 
 
-#: gio/gicon.c:365
+#: ../gio/gicon.c:365
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo %s não tem classe"
 
 
-#: gio/gicon.c:379
+#: ../gio/gicon.c:379
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Número de versão malformado: %s"
 
 
-#: gio/gicon.c:393
+#: ../gio/gicon.c:393
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon"
 
 
-#: gio/gicon.c:469
+#: ../gio/gicon.c:469
 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível lidar com a versão fornecida da codificação do ícone"
 
 
-#: gio/ginputstream.c:202
+#: ../gio/ginputstream.c:202
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura"
 
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura"
 
@@ -1382,358 +1387,358 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "O fluxo tem operação pendente"
 
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "O fluxo tem operação pendente"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Não foi possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão"
+msgstr "Não é possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:979
+#: ../gio/glocalfile.c:979
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1115
+#: ../gio/glocalfile.c:1115
 msgid "Can't rename root directory"
 msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Não foi possível renomear o diretório root"
+msgstr "Não é possível renomear o diretório root"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
+#: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:1161
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1144
+#: ../gio/glocalfile.c:1144
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Não foi possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
+msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
-#: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:1157 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2050
+#: ../gio/glocalfile.c:2204 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:967
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
-#: gio/glocalfile.c:1280
+#: ../gio/glocalfile.c:1280
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1290
+#: ../gio/glocalfile.c:1290
 msgid "Can't open directory"
 msgid "Can't open directory"
-msgstr "Não foi possível abrir diretório"
+msgstr "Não é possível abrir diretório"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1350
+#: ../gio/glocalfile.c:1350
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Erro ao remover arquivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Erro ao remover arquivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1714
+#: ../gio/glocalfile.c:1714
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1737
+#: ../gio/glocalfile.c:1737
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
+msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1758
+#: ../gio/glocalfile.c:1758
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Não foi possível localizar diretório de nível superior para a lixeira"
+msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
+#: ../gio/glocalfile.c:1837 ../gio/glocalfile.c:1857
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Não foi possível localizar ou criar o diretório da lixeira"
+msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1891
+#: ../gio/glocalfile.c:1891
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s"
+msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
+#: ../gio/glocalfile.c:1916 ../gio/glocalfile.c:1991 ../gio/glocalfile.c:1998
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Não foi possível mover arquivo para a lixeira: %s"
+msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2025
+#: ../gio/glocalfile.c:2025
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2054
+#: ../gio/glocalfile.c:2054
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
+#: ../gio/glocalfile.c:2114 ../gio/glocalfile.c:2208
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erro ao mover arquivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erro ao mover arquivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2137
+#: ../gio/glocalfile.c:2137
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Não foi possível mover diretório sobre diretório"
+msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
+#: ../gio/glocalfile.c:2164 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
 
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
 
-#: gio/glocalfile.c:2183
+#: ../gio/glocalfile.c:2183
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2197
+#: ../gio/glocalfile.c:2197
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
 
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:716
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Valor de atributo deve ser não-NULO"
 
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Valor de atributo deve ser não-NULO"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:723
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperava-se expressão)"
 
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperava-se expressão)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:730
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:730
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nome de atributo estendido inválido"
 
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nome de atributo estendido inválido"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:770
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:706
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Erro ao iniciar arquivo \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Erro ao iniciar arquivo \"%s\": %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1526
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr "(codificação inválida)"
 
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr "(codificação inválida)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1694
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Erro ao iniciar descritor de arquivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Erro ao iniciar descritor de arquivo: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1739
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1739
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1757
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1757
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileinfo.c:1795
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)"
 
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1821
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1821
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Erro ao definir permissões: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Erro ao definir permissões: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1872 ../gio/glocalfileinfo.c:2040
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Erro ao definir proprietário: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Erro ao definir proprietário: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1895
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1895
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO"
 
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
-#: gio/glocalfileinfo.c:1935
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 ../gio/glocalfileinfo.c:1924
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1935
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1914
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico"
 
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2063
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO"
 
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2078
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2085
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2085
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema"
 
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2146
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2146
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Não foi possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão"
+msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Erro ao escrever no arquivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Erro ao escrever no arquivo: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Erro ao remover link antigo de backup: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Erro ao remover link antigo de backup: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:913
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 ../gio/glocalfileoutputstream.c:973
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Arquivo alvo é um diretório"
 
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Arquivo alvo é um diretório"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum"
 
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
 
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "GSeekType fornecido inválido"
 
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "GSeekType fornecido inválido"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Solicitação de busca inválida"
 
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Solicitação de busca inválida"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Não foi possível truncar GMemoryInputStream"
+msgstr "Não é possível truncar GMemoryInputStream"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
 msgid "Reached maximum data array limit"
 msgstr "Foi alcançado o limite máximo de matriz de dados"
 
 msgid "Reached maximum data array limit"
 msgstr "Foi alcançado o limite máximo de matriz de dados"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Fluxo de saída da memória não redimensionável"
 
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Fluxo de saída da memória não redimensionável"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
+#: ../gio/gmount.c:360
 msgid "mount doesn't implement unmount"
 msgstr "objeto de montagem não implementa desmontar"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 msgid "mount doesn't implement unmount"
 msgstr "objeto de montagem não implementa desmontar"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
+#: ../gio/gmount.c:435
 msgid "mount doesn't implement eject"
 msgstr "objeto de montagem não implementa ejetar"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 msgid "mount doesn't implement eject"
 msgstr "objeto de montagem não implementa ejetar"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
+#: ../gio/gmount.c:517
 msgid "mount doesn't implement remount"
 msgstr "objeto de montagem não implementa remontar"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement remount"
 msgstr "objeto de montagem não implementa remontar"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
+#: ../gio/gmount.c:601
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
+#: ../gio/gmount.c:690
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono"
 
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono"
 
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita"
 
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita"
 
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "A fonte do fluxo já está fechada"
 
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "A fonte do fluxo já está fechada"
 
-#: gio/gthemedicon.c:211
+#: ../gio/gthemedicon.c:211
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
-#: gio/gthemedicon.c:212
+#: ../gio/gthemedicon.c:212
 msgid "The name of the icon"
 msgstr "O nome do ícone"
 
 msgid "The name of the icon"
 msgstr "O nome do ícone"
 
-#: gio/gthemedicon.c:223
+#: ../gio/gthemedicon.c:223
 msgid "names"
 msgstr "nomes"
 
 msgid "names"
 msgstr "nomes"
 
-#: gio/gthemedicon.c:224
+#: ../gio/gthemedicon.c:224
 msgid "An array containing the icon names"
 msgstr "Um array contendo os nomes dos ícones"
 
 msgid "An array containing the icon names"
 msgstr "Um array contendo os nomes dos ícones"
 
-#: gio/gthemedicon.c:249
+#: ../gio/gthemedicon.c:249
 msgid "use default fallbacks"
 msgstr "usa os fallbacks padrões"
 
 msgid "use default fallbacks"
 msgstr "usa os fallbacks padrões"
 
-#: gio/gthemedicon.c:250
+#: ../gio/gthemedicon.c:250
 msgid ""
 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
 msgid ""
 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@@ -1741,87 +1746,86 @@ msgstr ""
 "Se deve tentar os nomes mais curtos, localizados através do caractere '-'. "
 "Ignora nomes depois do primeiro, de vários foram fornecidos."
 
 "Se deve tentar os nomes mais curtos, localizados através do caractere '-'. "
 "Ignora nomes depois do primeiro, de vários foram fornecidos."
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../gio/gthemedicon.c:499
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:157 gio/gunixoutputstream.c:143
+#: ../gio/gunixinputstream.c:157 ../gio/gunixoutputstream.c:143
 msgid "File descriptor"
 msgid "File descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Descritor de arquivo"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:158
+#: ../gio/gunixinputstream.c:158
 msgid "The file descriptor to read from"
 msgid "The file descriptor to read from"
-msgstr ""
+msgstr "O descritor de arquivo de onde ler"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:172 gio/gunixoutputstream.c:158
-#, fuzzy
+#: ../gio/gunixinputstream.c:172 ../gio/gunixoutputstream.c:158
 msgid "Close file descriptor"
 msgid "Close file descriptor"
-msgstr "Erro ao iniciar descritor de arquivo: %s"
+msgstr "Fechar descritor de arquivo"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:173 gio/gunixoutputstream.c:159
+#: ../gio/gunixinputstream.c:173 ../gio/gunixoutputstream.c:159
 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar ou não o descritor de arquivo quando o fluxo for fechado"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
-#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
+#: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
+#: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Erro ao ler do unix: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Erro ao ler do unix: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
-#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
+#: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Erro ao fechar unix: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Erro ao fechar unix: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
+#: ../gio/gunixmounts.c:1780 ../gio/gunixmounts.c:1817
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Sistema de arquivos root"
 
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Sistema de arquivos root"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:144
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:144
 msgid "The file descriptor to write to"
 msgid "The file descriptor to write to"
-msgstr ""
+msgstr "O descritor de arquivo para o qual escrever"
 
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Erro ao escrever para unix: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Erro ao escrever para unix: %s"
 
-#: gio/gvolume.c:444
+#: ../gio/gvolume.c:444
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "volume não implementa ejetar"
 
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "volume não implementa ejetar"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
 msgid "Can't find application"
 msgid "Can't find application"
-msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo"
+msgstr "Não é possível localizar o aplicativo"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Erro ao lançar o aplicativo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Erro ao lançar o aplicativo: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "Não há suporte a URIs"
 
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "Não há suporte a URIs"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "não há suporte às alterações de associação em win32"
 
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "não há suporte às alterações de associação em win32"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Não há suporte à criação de associação em win32"
 
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Não há suporte à criação de associação em win32"
 
-#: tests/gio-ls.c:27
+#: ../tests/gio-ls.c:27
 msgid "do not hide entries"
 msgstr "não ocultar entradas"
 
 msgid "do not hide entries"
 msgstr "não ocultar entradas"
 
-#: tests/gio-ls.c:29
+#: ../tests/gio-ls.c:29
 msgid "use a long listing format"
 msgstr "usar um formato de listagem longo"
 
 msgid "use a long listing format"
 msgstr "usar um formato de listagem longo"
 
-#: tests/gio-ls.c:37
+#: ../tests/gio-ls.c:37
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARQUIVO...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARQUIVO...]"