X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=subprojects%2Fgstreamer%2Fpo%2Fro.po;h=c2cdccd95a3a376710df00aba9843f1c70af398f;hb=478c6159eb440e72b3c11756bb6da57c86c14d85;hp=baa245c65acc84083d4b29ed339a1e02857cefaf;hpb=d0c25d3184af4767edeea966ebdaf0ec153de736;p=platform%2Fupstream%2Fgstreamer.git diff --git a/subprojects/gstreamer/po/ro.po b/subprojects/gstreamer/po/ro.po index baa245c..c2cdccd 100644 --- a/subprojects/gstreamer/po/ro.po +++ b/subprojects/gstreamer/po/ro.po @@ -1,37 +1,62 @@ # Romanian translation for gstreamer # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. +# # Lucian Adrian Grijincu , 2010. +# Florentina Mușat , 2020. +# Remus-Gabriel Chelu . 2022 - 2023. +# +# Cronologia traducerii fișierului „gstreamer”: +# Traducerea inițială, făcută de LAG, pentru versiunea gstreamer 0.10.29.2 +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.16.0, făcută de FM, iun-2020. +# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gstreamer-1.19.2.pot”. +# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.19.2, făcută de R-GC, ian-2022. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.21.90, făcută de R-GC, ian-2023. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul). +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:10+0300\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.21.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-15 19:23+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"20)) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Afișează versiunea GStreamer" +# R-GC, scrie: +# s-a modificat de la: +# „Setează toate avertizările ca fiind fatale” msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Setează toate avertizările ca fiind fatale" +msgstr "Face ca toate avertizările să fie fatale" msgid "Print available debug categories and exit" -msgstr "Afișează categoriile de depanare disponibile și ieși" - -#, fuzzy +msgstr "Afișează categoriile de depanare disponibile și iese" + +# Sugestie de la DȘ: +# «→ pentru a face diferența între „preset” și +# „default” ar trebui să traduci ”default” prin +# „implicit”» +# R-GC, scrie: +# părerea mea e că: +# preset = preconfigurat(și familia) +# după cum: +# settings = configu-rare/rări msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "" -"Nivelul standard de depanare de la 1 (numai erorile) la 5 (orice) sau 0 fără " -"afișare" +"Nivelul de depanare predefinit de la 1 (doar eroare) la 9 (orice) sau 0 " +"pentru nicio ieșire" msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" @@ -40,8 +65,8 @@ msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" -"Lista separată de virgule cu perechile nume_categorie:nivel pentru a seta " -"nivelul specific pentru fiecare categorie. Exemplu: GST_AUTOPLUG:5," +"Listă separată prin virgulă de perechi nume_categorie:nivel pentru a stabili " +"niveluri specifice pentru fiecare categorie. Exemplu: GST_AUTOPLUG:5," "GST_ELEMENT_*:3" msgid "LIST" @@ -50,10 +75,15 @@ msgstr "LISTĂ" msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Dezactivează afișarea în culori pentru depanare" +# R-GC, scrie: +# s-a modificat de la: +# „Modifică modul de colorare a istoricului de depanare. Moduri posibile: oprit, pornit, dezactivează, auto, unix” msgid "" "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " "auto, unix" msgstr "" +"Modifică modul de colorare al jurnalului de depanare. Moduri posibile: " +"oprit, pornit, dezactivat, auto, unix" msgid "Disable debugging" msgstr "Dezactivează depanarea" @@ -63,7 +93,7 @@ msgstr "" "Activează diagnosticele detaliate pentru încărcarea modulelor de extensie" msgid "Colon-separated paths containing plugins" -msgstr "Căile către module de extensie, separate prin două puncte (:)" +msgstr "Căile către modulele de extensie, separate prin două puncte (:)" msgid "PATHS" msgstr "CĂI" @@ -95,6 +125,7 @@ msgstr "Opțiuni GStreamer" msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Arată opțiunile GStreamer" +#, c-format msgid "Unknown option" msgstr "Opțiune necunoscută" @@ -110,31 +141,34 @@ msgstr "" msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Eroare internă GStreamer: cod neimplementat." +# R-GC, a scris: +# s-a modificat de la: +# „schimbarea de stare nu a reușit și un element nu pentru a posta un mesaj de eroare corespunzător cu motivul eșecului.” msgid "" "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " "proper error message with the reason for the failure." msgstr "" -"Eroare GStreamer: schimbarea de stare nu a reușit și un element nu pentru a " -"posta un mesaj de eroare corespunzător cu motivul eșecului." +"Eroare GStreamer: schimbarea stării a eșuat și un element nu a reușit să " +"posteze un mesaj de eroare adecvat cu motivul eșecului." msgid "Internal GStreamer error: pad problem." -msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de „pad”." +msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de contact la pini(pad)." msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă cu firele de execuție." -#, fuzzy msgid "GStreamer error: negotiation problem." -msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de negociere." +msgstr "Eroare GStreamer: problemă de negociere." msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă legată de un eveniment." msgid "Internal GStreamer error: seek problem." -msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de derulare." +msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de căutare." msgid "Internal GStreamer error: caps problem." -msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de majuscule." +msgstr "" +"Eroare internă GStreamer: problemă cu recunoașterea de majuscule/minuscule." msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Eroare internă Gstreamer: problemă de etichetă." @@ -142,9 +176,8 @@ msgstr "Eroare internă Gstreamer: problemă de etichetă." msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Lipsește un modul din instalarea programului GStreamer." -#, fuzzy msgid "GStreamer error: clock problem." -msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de ceas." +msgstr "Eroare GStreamer: problemă de ceas." msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " @@ -166,7 +199,7 @@ msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Nu se poate configura biblioteca suport." msgid "Encoding error." -msgstr "" +msgstr "Eroare de codificare." msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală de resurse." @@ -196,7 +229,7 @@ msgid "Could not write to resource." msgstr "Nu se poate scrie în resursă." msgid "Could not perform seek on resource." -msgstr "Nu se poate derula în resursă." +msgstr "Nu s-a putut efectua căutarea asupra resursei." msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Nu se poate sincroniza resursa." @@ -207,9 +240,8 @@ msgstr "Nu s-au putut obține/defini configurările din/în resursă." msgid "No space left on the resource." msgstr "Nu mai există spațiu liber pe resursă." -#, fuzzy msgid "Not authorized to access resource." -msgstr "Nu mai există spațiu liber pe resursă." +msgstr "Nu este autorizat să acceseze resursa." msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală de flux." @@ -264,9 +296,12 @@ msgstr "Niciun mesaj standard de eroare pentru domeniul %s și codul %d." msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Ceasul selectat nu poate fi utilizat în linia de asamblare." +# R-GC, scrie: +# modificat de la: +# „Eroare la scrierea cache-ului de registru la %s: %s” #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Eroare la scrierea memoriei tampon a registrului la %s: %s" msgid "title" msgstr "titlu" @@ -274,8 +309,26 @@ msgstr "titlu" msgid "commonly used title" msgstr "titlu folosit în mod obișnuit" +# R-GC, scrie: +# s-a modificat de la: +# „nume de sortare al titlului” +# DȘ, a venit cu sugestia: +# «→ cred că este mai lizibil cu ”sortare după numele artistului” și „.. +# după numele albumului”» +# Pe care nu am aplicat-o, pentru că studiind +# referința mejului/ a mesajelor de același tip + +# traducerile făcute de celelalte echipe ale acestui +# mesaj și a celor asemănătoare, am juns la +# concluzia că traducerea pe care am făcut-o, este +# cea mai apropiată de intenția autorului, pentru +# a definii această acțiune +# ===================================== +# oricum, această versiune, «19.2» este o +# versiune aflată „în curs de dezvoltare”, la +# momentul scrieriii acestui comentariu; așa că +# sugestia făcută, rămîne în „vizor” msgid "title sortname" -msgstr "nume de sortare al titlului" +msgstr "sortare după nume, a titlului" msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "titlu folosit în mod obișnuit în scop de sortare" @@ -287,7 +340,7 @@ msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrare" msgid "artist sortname" -msgstr "nume de sortare al artistului" +msgstr "sortare după nume, a artistului" msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrarea în scop de sortare" @@ -299,7 +352,7 @@ msgid "album containing this data" msgstr "album care conține aceste date" msgid "album sortname" -msgstr "numele de sortare al albumului" +msgstr "sortare după nume, a albumului" msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album care conține aceste date în scop de sortare" @@ -311,7 +364,7 @@ msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Artistul albumului întreg, așa cum ar trebui să fie afișat" msgid "album artist sortname" -msgstr "nume de sortare al artistului albumului" +msgstr "sortare după nume, a artistului albumului" msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Artistul al albumului întreg, așa cum ar trebui să fie sortat" @@ -322,13 +375,11 @@ msgstr "data" msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "data la care au fost create aceste date (ca structură GDate)" -#, fuzzy msgid "datetime" -msgstr "data" +msgstr "dată_oră" -#, fuzzy msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" -msgstr "data la care au fost create aceste date (ca structură GDate)" +msgstr "data și ora la care datele au fost create (ca o structură GstDateTime)" msgid "genre" msgstr "gen" @@ -355,8 +406,11 @@ msgstr "număr piesă" msgid "track number inside a collection" msgstr "numărul piesei în cadrul unei colecții" +# R-GC, scrie: +# s-a modificat de la: +# „număr piesă” msgid "track count" -msgstr "număr piesă" +msgstr "numărul de piese" msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "numărul pieselor în colecția din care face parte această piesă" @@ -365,7 +419,7 @@ msgid "disc number" msgstr "număr disc" msgid "disc number inside a collection" -msgstr "număr disc în cadrul unei colecții" +msgstr "numărul discului în cadrul unei colecții" msgid "disc count" msgstr "numărul discurilor" @@ -426,12 +480,11 @@ msgstr "uri pentru drepturile de autor" msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI către notița asupra drepturilor de autor pentru aceste date (URI)" -#, fuzzy msgid "encoded by" -msgstr "codor" +msgstr "codat de" msgid "name of the encoding person or organization" -msgstr "" +msgstr "numele persoanei sau organizației care codează" msgid "contact" msgstr "contact" @@ -464,10 +517,10 @@ msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "persoana care a compus înregistrarea" msgid "conductor" -msgstr "" +msgstr "dirijor" msgid "conductor/performer refinement" -msgstr "" +msgstr "rafinament dirijor/executant" msgid "duration" msgstr "durata" @@ -475,6 +528,9 @@ msgstr "durata" msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "durata în unitățile de timp ale programului GStreamer (nanosecunde)" +# R-GC, întreabă: +# nici pentru „codec”, nu avem corespondent în limba română? +# codificator(ul) mi se pare că e în chineză... :)ˇ msgid "codec" msgstr "codec" @@ -530,16 +586,16 @@ msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "rata de biți maximă în biți/s" msgid "encoder" -msgstr "codor" +msgstr "codificator" msgid "encoder used to encode this stream" -msgstr "codorul folosit pentru a coda acest flux" +msgstr "codificatorul folosit pentru a coda acest flux" msgid "encoder version" -msgstr "versiunea codorului" +msgstr "versiunea codificatorului" msgid "version of the encoder used to encode this stream" -msgstr "versiunea codorului folosit pentru a coda acest flux" +msgstr "versiunea codificatorului folosit pentru a coda acest flux" msgid "serial" msgstr "serial" @@ -547,12 +603,22 @@ msgstr "serial" msgid "serial number of track" msgstr "numărul serial al pistei" +# R-GC, scrie: +# cred că traducerea corectă, ar fi: +# „câștig pistă câștig (de) redare” +# Aplicând în consecvență pentru mesajele următoare.... msgid "replaygain track gain" msgstr "câștigul replaygain al pistei" msgid "track gain in db" msgstr "câștigul în db al pistei" +# DȘ, scrie (ca sugestie): +# → „track” este în mare parte „piesă” +# R-GC, îl contrazice: +# prima definiție(înțeles), pentru «track» +# este cea de pistă (de la discurile de vinil) unde +# s-au înmagazinat pentru prima oară piesele unor artiști; apoi s-a trecut la înregistrarea pieselor în piste, pe CD-uri msgid "replaygain track peak" msgstr "vârful replaygain al pistei" @@ -580,16 +646,18 @@ msgstr "nivelul de referință al valorilor câștigului pentru pistă și album msgid "language code" msgstr "cod limbă" -#, fuzzy +# R-GC, scrie: +# s-a modificat de la: +# „codul de limbă pentru acest flux, care se conformează cu ISO-639-1 sau ISO-639-2” msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" -msgstr "codul de limbă al acestui flux, conform ISO-639-1" +msgstr "" +"codul de limbă pentru acest flux, în conformitate cu ISO-639-1 sau ISO-639-2" -#, fuzzy msgid "language name" -msgstr "cod limbă" +msgstr "nume limbă" msgid "freeform name of the language this stream is in" -msgstr "" +msgstr "nume în formă liberă a limbii în care este acest flux" msgid "image" msgstr "imagine" @@ -625,12 +693,15 @@ msgstr "cuvinte cheie separate prin virgulă, care descriu conținutul" msgid "geo location name" msgstr "nume geo-locație" +# R-GC, scrie: +# s-a modificat de la: +# „nume lizibil descriptiv al locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier media” msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" msgstr "" -"nume lizibil descriptiv al locației unde a fost înregistrat sau produs acest " -"fișier media" +"descrierea care poate fi citită de om a locației în care a fost înregistrat " +"sau produs acest conținut media" msgid "geo location latitude" msgstr "latitudine geo-locație" @@ -686,20 +757,18 @@ msgstr "" msgid "geo location sublocation" msgstr "sublocație geo-locație" -#, fuzzy msgid "" "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" msgstr "" -"locație în orașul unde a fost înregistrat sau produs acest fișier media (de " -"ex. cartierul)" +"o locație într-un oraș unde media a fost produsă sau creată (de ex. " +"vecinătatea)" -#, fuzzy msgid "geo location horizontal error" -msgstr "nume geo-locație" +msgstr "eroare orizontală de locație geografică" msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" -msgstr "" +msgstr "eroare așteptată a măsurilor de poziționare orizontală (în metri)" msgid "geo location movement speed" msgstr "viteza de circulație a geo-locației" @@ -734,23 +803,31 @@ msgstr "" "fișierul media. Acesta este reprezentat ca de grade în virgulă mobilă, 0 " "înseamnă nord geografic și crește în sensul acelor de ceasornic" +# R-GC, scrie: +# ce păcat că dezvoltatorii programului dau piste +# traducătorilor și nu „chiorilor”... +# Am modificat de la: +# „nume show” #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here msgid "show name" -msgstr "nume show" +msgstr "nume program" msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "" -"Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte" +"Numele unui program tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte" +# R-GC, scrie: +# am modificat de la: +# „arată numele de sortare” #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here msgid "show sortname" -msgstr "arată numele de sortare" +msgstr "sortare după nume, a programului" msgid "" "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "" -"Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte, " -"pentru sortare" +"Numele unui program tv/podcast/serial din care acest fișier media face " +"parte, pentru sortare" msgid "episode number" msgstr "număr episod" @@ -771,7 +848,7 @@ msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Versurile fișierului media, frecvent utilizate pentru cântece" msgid "composer sortname" -msgstr "nume sortare compozitor" +msgstr "sortare după nume, a compozitorului" msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "persoana care a compus înregistrarea, în scop de sortare" @@ -809,19 +886,17 @@ msgstr "model dispozitiv" msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Modelul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media" -#, fuzzy msgid "application name" -msgstr "nume geo-locație" +msgstr "numele aplicației" -#, fuzzy msgid "Application used to create the media" -msgstr "Modelul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media" +msgstr "Aplicația utilizată pentru a crea media" msgid "application data" -msgstr "" +msgstr "datele aplicației" msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" -msgstr "" +msgstr "Date arbitrare ale aplicației care urmează să fie serializate în media" msgid "image orientation" msgstr "orientare imagine" @@ -830,39 +905,45 @@ msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Cum ar trebui rotită sau întoarsă imaginea înainte de afișare" msgid "publisher" -msgstr "" +msgstr "editor" msgid "Name of the label or publisher" -msgstr "" +msgstr "Numele mărcii sau editorului" msgid "interpreted-by" -msgstr "" +msgstr "interpretat de" msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "" +"Informații despre persoanele în spatele unui remix și interpretări similare" msgid "midi-base-note" -msgstr "" +msgstr "notă-bază-midi" msgid "Midi note number of the audio track." -msgstr "" +msgstr "Numărul notei midi de pe piesa audio." msgid "private-data" -msgstr "" +msgstr "date-private" msgid "Private data" -msgstr "" +msgstr "Date private" +#. separator between two strings msgid ", " msgstr ", " #, c-format +msgid "Invalid URI: %s" +msgstr "URI-ul: %s nu este valid" + +#, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun manipulant de URI pentru protocolul %s găsit" #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" -msgstr "" +msgstr "Schema URL „%s” nu este suportată" #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" @@ -876,53 +957,83 @@ msgstr "" "Informații suplimentare pentru depanare:\n" "%s\n" +#. ****************************************************************************************** +#. *** helpers for pipeline-setup +#. ****************************************************************************************** #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" -msgstr "" +msgstr "legătura nu are nicio sursă [sink=%s@%p]" #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" -msgstr "" +msgstr "legătura nu are niciun destinatar [sursă=%s@%p]" + +msgid "No such property." +msgstr "Nici o astfel de proprietate." #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "nicio proprietate „%s” în elementul „%s”" #, c-format +msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset" +msgstr "Elementul „%s” nu este o preconfigurare Gstreamer" + +#, c-format +msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\"" +msgstr "nu se poate stabili preconfigurarea „%s” în elementul „%s”" + +#, c-format +msgid "no element \"%s\"" +msgstr "niciun element „%s”" + +#, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" "nu se poate stabili proprietatea „%s” în elementul „%s” la valoarea „%s”" -msgid "Delayed linking failed." +#, c-format +msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" +"nu se poate stabili proprietatea „%s” din fiul-elementului „%s” la valoarea " +"„%s”" -#, fuzzy, c-format +msgid "Delayed linking failed." +msgstr "Legătura întârziată a eșuat." + +# R-GC, scrie: +# cred că traducerea corectă, ar fi: +# „nu s-a putut asocia %s cu %s, %s nu poate manipula majusculele %s” +# *** +# La actualizarea fișierului la versiunea 1.21.90, +# am schimbat „lega”, cu „vincula”; ce mi se pare +# un termen mai apropiat pentru traducerea +# acestui mesaj +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "nu se poate lega %s la %s" +msgstr "nu s-a putut vincula %s la %s, %s nu poate manipula majusculele %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "nu se poate lega elementul derivat pentru URI „%s”" +msgstr "" +"nu s-a putut lega %s la %s, niciunul dintre elemente nu poate să manipuleze " +"majusculele %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "nu se poate lega %s la %s" +msgstr "nu s-a putut lega %s la %s cu majusculele %s" #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "nu se poate lega %s la %s" #, c-format -msgid "no element \"%s\"" -msgstr "niciun element „%s”" - -#, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" -msgstr "" +msgstr "referință neașteptată „%s” - se ignoră" #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" -msgstr "" +msgstr "referință a contactului, neașteptată „%s” - se ignoră" #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" @@ -930,28 +1041,28 @@ msgstr "nu se pot analiza majusculele „%s”" #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" -msgstr "niciun element derivat pentru URI „%s”" +msgstr "niciun element receptor pentru URI „%s”" #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "niciun element sursă pentru URI „%s”" msgid "syntax error" -msgstr "" +msgstr "eroare de sintaxă" #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "containerul gol „%s” specificat, nu este permis" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" -msgstr "niciun container „%s”, se omite" +msgstr "niciun container „%s”, se despachetează elementele" msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "linia de asamblare vidă nu este permisă" msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues." -msgstr "" +msgstr "Construcția liniei de asamblare nu este validă, adăugați cozi." msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Multe zone de memorie tampon sunt abandonate." @@ -966,7 +1077,7 @@ msgid "Internal clock error." msgstr "Eroare internă de ceas." msgid "Failed to map buffer." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut cartografia memoria tampon." msgid "Filter caps" msgstr "Filtrare majuscule" @@ -975,21 +1086,21 @@ msgid "" "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " "property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" -"Restricționează capacitățile permise (NULL înseamnă ORICE). Definirea " +"Restricționează caracteristicele permise (NULL înseamnă ORICE). Definirea " "acestei proprietăți preia o referință către obiectul GstCaps furnizat." msgid "Caps Change Mode" -msgstr "" +msgstr "Modul de modificare a majusculelor" msgid "Filter caps change behaviour" -msgstr "" +msgstr "Majusculele de filtru schimbă comportamentul" msgid "No Temp directory specified." msgstr "Niciun director temporar specificat." #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." -msgstr "Nu am putut crea fișierul temporar „%s”." +msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar „%s”." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." @@ -1011,7 +1122,7 @@ msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”." #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." -msgstr "Eroare în timpul derulării în fișierul „%s”." +msgstr "Eroare în timpul căutării în fișierul „%s”." #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." @@ -1036,33 +1147,33 @@ msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Eșec după numărul de iterații care a fost cerut." msgid "eos-after and error-after can't both be defined." -msgstr "" +msgstr "eos-after și error-after nu pot fi amândouă definite." msgid "caps" msgstr "majuscule" msgid "detected capabilities in stream" -msgstr "capabilități detectate în flux" +msgstr "caracteristici detectate în flux" msgid "minimum" msgstr "minim" msgid "force caps" -msgstr "forțează caps" +msgstr "forțează folosirea majusculelor" msgid "force caps without doing a typefind" -msgstr "forțează caps fără a efectua un typefind" +msgstr "" +"forțează folosirea majusculelor fără a efectua un tip de găsire(typefind)" -#, fuzzy msgid "Stream doesn't contain enough data." -msgstr "Fluxul nu conține date." +msgstr "Fluxul nu conține destule date." msgid "Stream contains no data." msgstr "Fluxul nu conține date." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n" -msgstr "Interfețe implementate:\n" +msgstr "%sInterfețe implementate%s:\n" msgid "readable" msgstr "se poate citi" @@ -1071,26 +1182,29 @@ msgid "writable" msgstr "se poate scrie" msgid "deprecated" -msgstr "" +msgstr "perimat" msgid "controllable" msgstr "se poate controla" +msgid "conditionally available" +msgstr "condiționare disponibilă" + msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" -msgstr "" +msgstr "modificabil în stările NULL, GATA, PAUZAT sau REDARE" msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" -msgstr "" +msgstr "modificabil doar în stările NULL, GATA sau PAUZAT" msgid "changeable only in NULL or READY state" -msgstr "" +msgstr "modificabil doar în stările NULL sau GATA" msgid "Blacklisted files:" msgstr "Fișierele de pe lista neagră:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sTotal count%s: %s" -msgstr "Număr total: " +msgstr "%sNumăr total%s: %s" #, c-format msgid "%d blacklisted file" @@ -1121,10 +1235,10 @@ msgstr[1] "%d caracteristici" msgstr[2] "%d de caracteristici" msgid "Print all elements" -msgstr "Tipărește toate elementele" +msgstr "Imprimă toate elementele" msgid "Print list of blacklisted files" -msgstr "Tipărește lista de fișiere de pe lista neagră" +msgstr "Imprimă lista de fișiere de pe lista neagră" msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " @@ -1132,7 +1246,7 @@ msgid "" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Tipărește o listă prelucrabilă de o mașină a caracteristicilor furnizate de " +"Imprimă o listă prelucrabilă de o mașină a caracteristicilor furnizate de " "modulul de extensie specificat sau de toate modulele.\n" " Util în conexiunile către mecanisme " "externe de instalare automată de module de extensie" @@ -1144,23 +1258,34 @@ msgid "" "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " "list. (unordered)" msgstr "" +"O listă separată prin liniuțe oblice („/”) de tipuri de elemente (cunoscută, " +"de asemenea, ca și klass) de listat. (neordonat)" msgid "Check if the specified element or plugin exists" -msgstr "" +msgstr "Verifică dacă elementul sau modulul specificat există" msgid "" "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " "at least the version specified" msgstr "" +"Când se verifică dacă un element sau modul există, verifică, de asemenea, ca " +"versiunea acestuia să fie cel puțin versiunea specificată" msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "" -"Tipărește schemele URI suportate, cu elementele pe care le implementează" +"Imprimă schemele URI suportate, cu elementele pe care acestea le " +"implementează" msgid "" -"Disable colors in output. You can also achieve the same by " -"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." +"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting " +"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." msgstr "" +"Dezactivează culorile la ieșire. Puteți, de asemenea, să obțineți același " +"lucru prin stabilirea variabilei de mediu „GST_INSPECT_NO_COLORS” la orice " +"valoare." + +msgid "Color output, even when not sending to a tty." +msgstr "Ieșire de culoare, chiar și atunci când nu se trimite la un tty." #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" @@ -1171,31 +1296,40 @@ msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Niciun astfel de element sau modul „%s”\n" msgid "Index statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistici de index" + +msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "Se stabilește linia de asamblare pe REDARE ...\n" + +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" +msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să redea.\n" #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " -msgstr "Primit mesajul #%u, de la elementul „%s” (%s):" +msgstr "A fost primit mesajul #%u de la elementul „%s” (%s): " #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " -msgstr "Primit mesajul #%u, de la pad-ul „%s:%s” (%s):" +msgstr "A fost primit mesajul #%u de la contactul „%s:%s” (%s): " #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " -msgstr "Primit mesajul #%u, de la obiectul „%s” (%s):" +msgstr "A fost primit mesajul #%u de la obiectul „%s” (%s): " #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " -msgstr "Primit mesajul #%u (%s):" +msgstr "A fost primit mesajul #%u (%s): " #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Primire EOS de la elementul „%s”.\n" +msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" +msgstr "EOS primit - se oprește linia de asamblare...\n" + #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" -msgstr "MARCAJ GĂSIT: găsit de către elementul „%s”.\n" +msgstr "MARCAJ GĂSIT : găsit de către elementul „%s”.\n" #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" @@ -1208,17 +1342,16 @@ msgstr "MARCAJ GĂSIT : găsit de către obiectul „%s”.\n" msgid "FOUND TAG\n" msgstr "MARCAJ GĂSIT\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" -msgstr "MARCAJ GĂSIT: găsit de către elementul „%s”.\n" +msgstr "S-A GĂSIT TOC : găsit de elementul „%s”.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" -msgstr "MARCAJ GĂSIT : găsit de către obiectul „%s”.\n" +msgstr "S-A GĂSIT TOC : găsit de elementul „%s”.\n" -#, fuzzy msgid "FOUND TOC\n" -msgstr "MARCAJ GĂSIT\n" +msgstr "S-A GĂSIT TOC\n" #, c-format msgid "" @@ -1232,55 +1365,82 @@ msgstr "" msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: de la elementul %s: %s\n" +msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" +msgstr "Linia de asamblare se PREÎNCARCĂ ...\n" + msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Preîncărcare, se așteaptă terminarea umplerii memoriei tampon...\n" -#, fuzzy msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" -msgstr "Preîncărcare, se așteaptă terminarea umplerii memoriei tampon...\n" +msgstr "Pre-rulat, așteptând finalizarea progresului... \n" msgid "buffering..." -msgstr "" +msgstr "se preîncarcă..." msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "Preîncărcare completă, se setează liniei de asamblare pe REDARE ...\n" +msgstr "" +"Preîncărcare completă, se stabilește linia de asamblare pe REDARE ...\n" +#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline. msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "Preîncărcare, se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n" +msgstr "Preîncărcare, se stabilește linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n" msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Se redistribuie latența...\n" #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" -msgstr "Se definește starea la %s după cum a fost cerut de %s...\n" +msgstr "Se configurează starea la %s după cum a fost cerut de %s...\n" +#. this application message is posted when we caught an interrupt and +#. * we need to stop the pipeline. msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Întrerupere: Se oprește linia de asamblare ...\n" +msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" +msgstr "" +"Întrerupere în timpul așteptării pentru EOS - se oprește linia de " +"asamblare...\n" + +msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" +msgstr "EOS la închidere activat -- Se forțează EOS pe linia de asamblare\n" + +msgid "Waiting for EOS...\n" +msgstr "Se așteaptă EOS...\n" + #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" -msgstr "" +msgstr "Progres: (%s) %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing element: %s\n" -msgstr "niciun element „%s”" +msgstr "Element lipsă: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" -msgstr "AVERTISMENT: de la elementul %s: %s\n" +msgstr "S-a obținut contextul de la elementul „%s”: %s=%s\n" + +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" +msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să se preîncarce.\n" + +msgid "An error happened while waiting for EOS\n" +msgstr "A apărut o eroare în timp ce se aștepta EOS\n" + +#, c-format +msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" +msgstr "Se utilizează ceasul Windows de înaltă rezoluție, precizie: %u ms\n" msgid "Output tags (also known as metadata)" -msgstr "Marcaje de ieșire (cunoscute și ca „metadata”)" +msgstr "Etichete de ieșire (cunoscute și ca „metadata”)" msgid "Output TOC (chapters and editions)" -msgstr "" +msgstr "Ieșire TOC (capitole și ediții)" msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Informații asupra stării de ieșire și notificări proprietăți" msgid "Do not print any progress information" -msgstr "Nu tipări niciun fel de informații de progres" +msgstr "Nu se imprimă niciun fel de informații de progres" msgid "Output messages" msgstr "Mesaje de ieșire" @@ -1289,9 +1449,11 @@ msgid "" "Do not output status information for the specified property if verbose " "output is enabled (can be used multiple times)" msgstr "" +"Nu produce informații de stare pentru proprietatea specificată dacă ieșirea " +"detaliată este activată (poate fi utilizată de mai multe ori)" msgid "PROPERTY-NAME" -msgstr "" +msgstr "NUME-PROPRIETATE" msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Nu instala un gestionar de erori" @@ -1300,7 +1462,25 @@ msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Forțează EOS pe surse înainte de a închide linia de asamblare" msgid "Gather and print index statistics" +msgstr "Adună și imprimă statistici de index" + +msgid "" +"Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, " +"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing " +"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option" +msgstr "" +"Nu se imprimă poziția curentă a liniei de asamblare. Dacă această opțiune nu " +"este specificată, poziția va fi imprimată atunci când ieșirea standard este " +"un TTY. Pentru a activa imprimarea poziției atunci când ieșirea standard nu " +"este un TTY, utilizați opțiunea „force-position”." + +msgid "" +"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. " +"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified" msgstr "" +"Permite imprimarea poziției curente a liniei de asamblare chiar dacă ieșire " +"standard nu este un TTY. Această opțiune nu are efect dacă este specificată " +"opțiunea „fără poziție(no-position)”." #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" @@ -1314,13 +1494,13 @@ msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: linia de asamblare conține erori: %s\n" msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" -msgstr "EROARE: elementul „pipeline” (linie de asamblare) nu a fost găsit.\n" +msgstr "EROARE: elementul „pipeline” (linia de asamblare) nu a fost găsit.\n" msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "Se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n" +msgstr "Se stabilește linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n" -msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" -msgstr "EROARE: Linia de asamblare nu vrea să fie pusă pe pauză.\n" +msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n" +msgstr "Nu s-a putut stabili linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n" msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Linia de asamblare este „live” și nu necesită PREÎNCĂRCARE ...\n" @@ -1328,112 +1508,11 @@ msgstr "Linia de asamblare este „live” și nu necesită PREÎNCĂRCARE ...\n msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Linia de asamblare este PREÎNCĂRCATĂ ...\n" -msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" -msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să se preîncarce.\n" - -msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" -msgstr "Linia de asamblare se PREÎNCARCĂ ...\n" - -msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "Se setează linia de asamblare pe REDARE ...\n" - -msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" -msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să redea.\n" - -msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" -msgstr "EOS la închidere activat -- Se forțează EOS pe linia de asamblare\n" - -#, fuzzy -msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" -msgstr "EOS la închidere activat -- Se forțează EOS pe linia de asamblare\n" - -msgid "Waiting for EOS...\n" -msgstr "Se așteaptă EOS...\n" - -msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" -msgstr "EOS primit - se oprește linia de asamblare...\n" - -#, fuzzy -msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" -msgstr "Întrerupere: Se oprește linia de asamblare ...\n" - -msgid "An error happened while waiting for EOS\n" -msgstr "A apărut o eroare în timp ce se aștepta EOS\n" - msgid "Execution ended after %" msgstr "Execuție terminată după %" -msgid "Setting pipeline to READY ...\n" -msgstr "Se setează linia de asamblare pe PREGĂTIT ...\n" - msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" -msgstr "Se setează linia de asamblare pe NULL ...\n" +msgstr "Se stabilește linia de asamblare la NULL ...\n" msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Se eliberează linia de asamblare...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error creating pipe: %s\n" -#~ msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error forking: %s\n" -#~ msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error writing to console: %s\n" -#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"." - -#~ msgid "Internal data stream error." -#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date." - -#~ msgid "Do not output status information of TYPE" -#~ msgstr "Nu scoate informații despre stările de TIPUL" - -#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..." -#~ msgstr "TIP1,TIP2,..." - -#~ msgid "link without source element" -#~ msgstr "legătură fără un element sursă" - -#~ msgid "link without sink element" -#~ msgstr "legătură fără un element derivat" - -#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" -#~ msgstr "niciun element pentru a lega URI „%s” la" - -#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" -#~ msgstr "Afișează căile de alocare (dacă s-a activat la momentul compilării)" - -#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizare: gst-xmllaunch [ element.property=valoare ... ]\n" - -#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" -#~ msgstr "EROARE: prelucrarea fișierului xml „%s” a eșuat.\n" - -#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "EROARE: niciun element de prim nivel al liniei de asamblare în fișierul " -#~ "„%s”.\n" - -#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" -#~ msgstr "" -#~ "AVERTISMENT: doar un element de nivel de vârf este suportat în acest " -#~ "moment.\n" - -#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" -#~ msgstr "EROARE: nu se poate analiza argumetul %d al liniei de comandă: %s\n" - -#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" -#~ msgstr "AVERTISMENT: elementul cu numele „%s” nu a fost găsit.\n" - -#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" -#~ msgstr "" -#~ "Salvarea unei reprezentări xml a liniei de asamblare în FIȘIER și ieșire" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "FIȘIER" - -#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" -#~ msgstr "Nu instala rutine de tratare a semnalului pentru SIGUSR1 și SIGUSR2"