X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=subprojects%2Fgst-plugins-base%2Fpo%2Fro.po;h=98cf8327aa73c4c03938a14528c31095f0df7ff8;hb=d803bf852f6709fce14a267531eaf998375d26fd;hp=e06413b000810a725d1d533876f4110101b2d8d1;hpb=6bb75890d914beb5bfc27f4d26d30d6046a19b6f;p=platform%2Fupstream%2Fgstreamer.git diff --git a/subprojects/gst-plugins-base/po/ro.po b/subprojects/gst-plugins-base/po/ro.po index e06413b..98cf832 100644 --- a/subprojects/gst-plugins-base/po/ro.po +++ b/subprojects/gst-plugins-base/po/ro.po @@ -1,20 +1,28 @@ # Romanian translation for gst-plugins-base # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. +# # Lucian Adrian Grijincu , 2010. +# Florentina Mușat , 2020. +# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gst-plugins-base-1.19.2.pot”. +# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. +# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu , 15.01.2022. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-09 10:15+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2);;\n" +"20)) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono." @@ -38,6 +46,7 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare." msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "" +"Eroare la ieșirea la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost deconectat." msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono." @@ -63,6 +72,8 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare." msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "" +"Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost " +"deconectat." msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare." @@ -73,32 +84,18 @@ msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul." msgid "Could not read CD." msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul." -msgid "failed to draw pattern" -msgstr "" - -msgid "A GL error occurred" -msgstr "" +msgid "Could not determine type of stream" +msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului" -msgid "format wasn't negotiated before get function" -msgstr "" +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "Acesta pare a fi un fișier text" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer." -msgid "Could not determine type of stream" -msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului" - -msgid "This appears to be a text file" -msgstr "Acesta pare să fie un fișier text." - -#, fuzzy msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." -msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”." - -#, fuzzy -msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." -msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”." +msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin”." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -118,8 +115,11 @@ msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s." msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează." +# R-GC, scrie: +# modificat de la: +# „Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil.” msgid "Custom text sink element is not usable." -msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil." +msgstr "Elementul de colectare a textului personalizat nu este utilizabil." msgid "No volume control found" msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum" @@ -150,22 +150,29 @@ msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”." msgid "No URI specified to play from." -msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare." +msgstr "Nu s-a specificat URI-ul pentru redare." #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." -msgstr "URI „%s” nevalid." +msgstr "URI-ul „%s” este nevalid." msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă." +# R-GC, scrie: +# modificat de la: +# „Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”.” #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." -msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”." +msgstr "Nu a fost implementată nicio rutină de tratare a URI-ului pentru „%s”." msgid "Source element is invalid." msgstr "Element sursă nevalid." +#, fuzzy +msgid "Source element has no pads." +msgstr "Element sursă nevalid." + #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”." @@ -176,11 +183,20 @@ msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede" msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Acest CD nu conține piste audio" +msgid "failed to draw pattern" +msgstr "nu s-a putut desena modelul" + +msgid "A GL error occurred" +msgstr "A apărut o eroare GL" + +msgid "format wasn't negotiated before get function" +msgstr "formatul nu a fost negociat înainte de funcția «get»" + msgid "ID3 tag" -msgstr "etichetă ID3" +msgstr "Etichetă ID3" msgid "APE tag" -msgstr "etichetă APE" +msgstr "Etichetă APE" msgid "ICY internet radio" msgstr "Radio Internet ICY" @@ -209,23 +225,25 @@ msgstr "MSZH fără pierdere" msgid "Run-length encoding" msgstr "Codarea run-length" +# R-GC, scrie: +# modificat de la: +# „Text contra cronometru” +#. subtitle formats with static descriptions msgid "Timed Text" -msgstr "" +msgstr "Text temporizat" +#. FIXME: add variant field to typefinder? msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Subtitrare" -#, fuzzy msgid "MPL2 subtitle format" -msgstr "Format subtitrare TMPlayer" +msgstr "Format de subtitrări MPL2" -#, fuzzy msgid "DKS subtitle format" -msgstr "Format subtitrare Sami" +msgstr "Format de subtitrări DKS" -#, fuzzy msgid "QTtext subtitle format" -msgstr "Format subtitrare Kate" +msgstr "Format de subtitrări QText" msgid "Sami subtitle format" msgstr "Format subtitrare Sami" @@ -234,57 +252,62 @@ msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Format subtitrare TMPlayer" msgid "CEA 608 Closed Caption" -msgstr "" +msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 608" msgid "CEA 708 Closed Caption" -msgstr "" +msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 708" msgid "Kate subtitle format" msgstr "Format subtitrare Kate" -#, fuzzy msgid "WebVTT subtitle format" -msgstr "Format subtitrare Kate" +msgstr "Format de subtitrări WebVTT" -#, fuzzy msgid "Uncompressed video" -msgstr "YUV necomprimat" +msgstr "Video necomprimat" -#, fuzzy msgid "Uncompressed gray" -msgstr "Imagine gri necomprimată" +msgstr "Gri necomprimat" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" -msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2" +msgstr "%s YUV împachetat necomprimat" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" -msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0" +msgstr "%s YUV semi-planar necomprimat" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" -msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0" +msgstr "%s YUV planar necomprimat" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" -msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s" +msgstr "%d-bit %s necomprimat" #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d" -#, fuzzy msgid "Uncompressed audio" -msgstr "YUV necomprimat" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Audio necomprimat" + +# R-GC, scrie: +# modificat de la: +# „Audio %d-bit %s raw” +# Sugestie din partea lui DȘ: +# Aici poți să spui: „Sunet %d-bit brut %s” (sunetul brut este neprelucrat) +# Am preluat doar partea cu „neprelucrat” în loc de „nefiltrat” +# Audio = sunete, cîntece/melodii, zgomote +# precum +# Software = exemple/fragmente de cod, scripturi, biblioteci, aplicații, programe +#, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" -msgstr "PCM audio brut %d biți" +msgstr "Audio %d-bit brut(neprelucrat) %s" msgid "Audio CD source" msgstr "Sursă CD audio" @@ -298,45 +321,57 @@ msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)" +#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code +#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move +#. * the protocol to the middle or end of the string) #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Sursă protocol %s" +# R-GC, scrie: +# modificare de la: +# „depayloader RTP video %s” #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" -msgstr "" +msgstr "program de încărcare RTP video %s" #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" -msgstr "" +msgstr "program de încărcare RTP audio %s" #, c-format msgid "%s RTP depayloader" -msgstr "" +msgstr "program de încărcare RTP %s" +# R-GC, scrie: +# modificat de la: +# „Demuxer %s” #, c-format msgid "%s demuxer" -msgstr "Demuxer %s" +msgstr "demultiplexor %s" +# R-GC, scrie: +# modifica de la: +# „Decoder %s” #, c-format msgid "%s decoder" -msgstr "Decoder %s" +msgstr "decodificator %s" #, c-format msgid "%s video RTP payloader" -msgstr "" +msgstr "codificator RTP video %s" #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" -msgstr "" +msgstr "codificator RTP audio %s" #, c-format msgid "%s RTP payloader" -msgstr "" +msgstr "codificator RTP %s" #, c-format msgid "%s muxer" -msgstr "Muxer %s" +msgstr "multiplexor %s" #, c-format msgid "%s encoder" @@ -350,17 +385,19 @@ msgid "Unknown source element" msgstr "Element sursă necunoscut" msgid "Unknown sink element" -msgstr "Element sink necunoscut" +msgstr "Element de colectare necunoscut" msgid "Unknown element" msgstr "Element necunoscut" msgid "Unknown decoder element" -msgstr "Element decodor necunoscut" +msgstr "Element de decodare necunoscut" msgid "Unknown encoder element" -msgstr "Element codor necunoscut" +msgstr "Element de codare necunoscut" +#. we should really never get here, but we better still return +#. * something if we do msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut" @@ -391,455 +428,398 @@ msgstr "ID artist album" msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID album artist MusicBrainz" +msgid "release group ID" +msgstr "ID lansare grup" + +msgid "MusicBrainz release group ID" +msgstr "ID lansare grup MusicBrainz" + +msgid "release track ID" +msgstr "ID lansare pistă" + +msgid "MusicBrainz release track ID" +msgstr "ID lansare pistă MusicBrainz" + msgid "track TRM ID" -msgstr "TRM ID pistă" +msgstr "ID TRM pistă" msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID TRM MusicBrainz" +msgid "AcoustID ID" +msgstr "AcoustID ID" + +msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" +msgstr "Amprentă digitală AcoustID (chromaprint)" + msgid "capturing shutter speed" -msgstr "" +msgstr "viteza obturatorului de capturare" msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" +"Viteza obturatorului utilizată când se capturează o imagine, în secunde" msgid "capturing focal ratio" -msgstr "" +msgstr "proporția focală de capturare" msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "" +msgstr "Proporția focală (f-număr) utilizată când se capturează imaginea" msgid "capturing focal length" -msgstr "" +msgstr "lungimea focală de capturare" msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "" +msgstr "Lungimea focală a lentilei utilizate pentru a captura imaginea, în mm" msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "" +msgstr "lungimea focală echivalentă cu 35 mm de capturare" msgid "" "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" +"lungimea focală echivalentă cu 35 mm a lentilei utilizate pentru a captura " +"imaginea, în mm" msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "" +msgstr "proporția focalizării digitale de capturare" msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Proporția de focalizare digitală de când se capturează o imagine" msgid "capturing iso speed" -msgstr "" +msgstr "viteză iso de capturare" msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Viteza ISO utilizată când se capturează o imagine" msgid "capturing exposure program" -msgstr "" +msgstr "programul de expunere de capturare" msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Programul de expunere utilizat când se capturează o imagine" msgid "capturing exposure mode" -msgstr "" +msgstr "modul de expunere de capturare" msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Modul de expunere utilizat când se capturează o imagine" msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "" +msgstr "compensarea expunerii de capturare" msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Compensarea de expunere utilizată când se capturează o imagine" msgid "capturing scene capture type" -msgstr "" +msgstr "tipul de captură de scenă de capturare" msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Modul de captură de scenă utilizat când se capturează o imagine" msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "" +msgstr "ajustare de creștere de capturare" msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "" +msgstr "Ajustarea câștigului global aplicat unei imagini" msgid "capturing white balance" -msgstr "" +msgstr "balanță de alb de capturare" msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Modul de balanță de alb stabilit când se capturează o imagine" msgid "capturing contrast" -msgstr "" +msgstr "contrast de capturare" msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Direcția procesării contrastului aplicată când se capturează o imagine" msgid "capturing saturation" -msgstr "" +msgstr "saturația de capturare" msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" +"Direcția de procesare a saturației aplicată când se capturează o imagine" msgid "capturing sharpness" -msgstr "" +msgstr "precizie de capturare" msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Direcția procesării preciziei aplicată când se capturează o imagine" msgid "capturing flash fired" -msgstr "" +msgstr "blițul tras de capturare" msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Dacă blițul a fost tras când se capturează o imagine" msgid "capturing flash mode" -msgstr "" +msgstr "mod de bliț de capturare" msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "" +msgstr "Modul de bliț selectat când se capturează o imagine" msgid "capturing metering mode" -msgstr "" +msgstr "modul de măsurare de capturare" msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" +"Modul de măsurare utilizat când se determină expunerea pentru capturarea " +"unei imagini" msgid "capturing source" -msgstr "" +msgstr "sursă de capturare" msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "" +msgstr "Sursa sau tipul de dispozitiv utilizat pentru captură" +# R-GC, scrie: +# modificat de la: +# „ppi orizontal de imagine” msgid "image horizontal ppi" -msgstr "" +msgstr "imagine orizontală în ppi(pixel per inch)" msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" +"Densitatea de pixeli orizontală intenționată pentru media (imagine/video) în " +"ppi(pixel per inch)" msgid "image vertical ppi" -msgstr "" +msgstr "imagine verticală în ppi(pixel per inch)" msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" +"Densitatea de pixeli verticală intenționată pentru media (imagine/video) în " +"ppi(pixel per inch)" msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" +msgstr "Cadru ID3v2" msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgstr "cadru de etichetă id3v2 neanalizat" msgid "musical-key" -msgstr "" +msgstr "cheie-muzicală" msgid "Initial key in which the sound starts" -msgstr "" +msgstr "Cheia inițiază în care începe sunetul" msgid "Print version information and exit" -msgstr "" +msgstr "Imprimă informațiile de versiune și iese" +# R-GC, scrie: +# s-a modificat de la: +# „Nu se ieși după arătarea listei de dispozitive inițială, dar așteaptă pentru ca dispozitivele să fie adăugate/eliminate.” +# Cred că sună și descrie mai bine acțiunea :) msgid "" "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " "added/removed." msgstr "" +"Nu se iese după arătarea listei de dispozitive inițială, ci se așteaptă " +"pentru ca dispozitivele să fie adăugate/eliminate." + +msgid "Include devices from hidden device providers." +msgstr "Adăugați dispozitive de la furnizorii de dispozitive ascunși." #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" -msgstr "" +msgstr "Volumul: %.0f%%" + +msgid "Mute: on" +msgstr "Fără sunet: activat" + +msgid "Mute: off" +msgstr "Fără sunet: dezactivat" msgid "Buffering..." -msgstr "" +msgstr "Se preîncarcă..." msgid "Clock lost, selecting a new one\n" -msgstr "" +msgstr "Ceas pierdut, se selectează unul nou\n" msgid "Reached end of play list." -msgstr "" +msgstr "S-a ajuns la sfârșitul listei de redare." msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Pauzat" #, c-format msgid "Now playing %s\n" -msgstr "" +msgstr "Acum se redă %s\n" #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" -msgstr "" - +msgstr "Este pe cale să se termine, se pregătește următorul titlu: %s" + +# R-GC, scrie: +# modificat de la: +# „Rata de redare: %.2f” +# la: +# „Viteza de redare: %.2f” +# știu că rate = rata(ă) +# dar se referă la viteza de redare... +# Așa că, poate cel mai corect ar fi fost: +# Rata vitezei de redare: %.2f +# Și așa rămâne... #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" -msgstr "" +msgstr "Rata vitezei de redare: %.2f" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" -msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo." +msgstr "Nu s-a putut schimba rata vitezei de redare la %.2f" msgid "space" -msgstr "" +msgstr "spațiu" +# R-GC, scrie: +# modificat de la: +# „pauzat/nepauzat” +# Sună cam forțat, nu? msgid "pause/unpause" -msgstr "" +msgstr "pauză/redare" msgid "q or ESC" -msgstr "" +msgstr "q sau ESC" msgid "quit" -msgstr "" +msgstr "ieșire" msgid "> or n" -msgstr "" +msgstr "> sau n" msgid "play next" -msgstr "" +msgstr "redă următoarea" msgid "< or b" -msgstr "" +msgstr "< sau b" msgid "play previous" -msgstr "" +msgstr "redă anterioara" msgid "seek forward" -msgstr "" +msgstr "caută înainte" msgid "seek backward" -msgstr "" +msgstr "caută înapoi" msgid "volume up" -msgstr "" +msgstr "volum mai sus" msgid "volume down" -msgstr "" +msgstr "volum mai jos" + +msgid "toggle audio mute on/off" +msgstr "comută între „cu sunet/fără sunet”" msgid "increase playback rate" -msgstr "" +msgstr "crește rata vitezei de redare" msgid "decrease playback rate" -msgstr "" +msgstr "descrește rata vitezei de redare" msgid "change playback direction" -msgstr "" +msgstr "schimbă direcția de redare" msgid "enable/disable trick modes" -msgstr "" +msgstr "activează/dezactivează sugestiile" #, fuzzy -msgid "change audio track" -msgstr "Acest CD nu conține piste audio" +msgid "change to previous/next audio track" +msgstr "modifică pista audio" -msgid "change video track" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "change to previous/next video track" +msgstr "schimbă pista video" #, fuzzy -msgid "change subtitle track" -msgstr "Format subtitrare Kate" +msgid "change to previous/next subtitle track" +msgstr "modifică pista de subtitrări" msgid "seek to beginning" -msgstr "" +msgstr "caută la început" msgid "show keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "arată scurtăturile de tastatură" msgid "Interactive mode - keyboard controls:" -msgstr "" +msgstr "Mod interactiv - controale de tastatură:" + +#, c-format +msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" +msgstr "Utilizați ceasul Windows de înaltă rezoluție, precizie: %u ms\n" msgid "Output status information and property notifications" -msgstr "" +msgstr "Afișează informații de stare și înștiințări de proprietate" msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" +"Controlează comportamentul de redare prin configurarea proprietății " +"„fanioane” ale playbin" msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" -msgstr "" +msgstr "Colectarea video ce se utilizează (predefinită este autovideosink)" msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" -msgstr "" +msgstr "Colectarea audio ce se utilizează (predefinită este autoaudiosink)" msgid "Enable gapless playback" +msgstr "Activează redarea fără întreruperi" + +msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)" msgstr "" msgid "Shuffle playlist" -msgstr "" +msgstr "Amestecă lista de redare" msgid "Disable interactive control via the keyboard" -msgstr "" +msgstr "Dezactivează controlul interactiv via tastatură" msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volum" + +msgid "Start position in seconds." +msgstr "Poziția de start în secunde." msgid "Playlist file containing input media files" +msgstr "Fișierul listei de redare care conține fișierele media de intrare" + +msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" msgstr "" +"Se utilizează indicatorul experimental de schimbare instantanee a ratei " +"vitezei atunci când se schimbă rata vitezei" msgid "Do not print any output (apart from errors)" -msgstr "" +msgstr "Nu imprimă nicio ieșire (în afară de erori)" -msgid "Use playbin3 pipeline" +#, fuzzy +msgid "" +"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env " +"variable)" msgstr "" +"(valoarea predefinită variază în funcție de variabila de mediu „USE_PLAYBIN”)" -msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" +msgid "" +"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " +"(gapless is ignored)" msgstr "" +"Se continuă afișarea ultimului cadru pe EOS până se iese sau până se " +"primește comanda de schimbare a listei de redare (fără întreruperi este " +"ignorat)" #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." -msgstr "" +msgstr "Utilizare: %s FIȘIER1|URI1 [FIȘIER2|URI2] [FIȘIER3|URI3] ..." msgid "You must provide at least one filename or URI to play." -msgstr "" +msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin un nume de fișier sau URI de redat." msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”." - -#~ msgid "Internal data stream error." -#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date." - -#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta " -#~ "nu este instalat." - -#, fuzzy -#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" -#~ msgstr "YUV necomprimat" - -#~ msgid "Master" -#~ msgstr "Principal" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bas" - -#~ msgid "Treble" -#~ msgstr "Înalte" - -#~ msgid "PCM" -#~ msgstr "PCM" - -#~ msgid "Synth" -#~ msgstr "Synth" - -#~ msgid "Line-in" -#~ msgstr "Linie intrare" - -#~ msgid "CD" -#~ msgstr "CD" - -#~ msgid "Microphone" -#~ msgstr "Microfon" - -#~ msgid "PC Speaker" -#~ msgstr "Difuzor PC" - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Redare" - -#~ msgid "Capture" -#~ msgstr "Captură" - -#~ msgid "Connection to %s:%d refused." -#~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată." - -#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" -#~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" -#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0" - -#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" -#~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" -#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" -#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4" - -#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" -#~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2" - -#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" -#~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1" - -#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" -#~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat" - -#~ msgid "Raw PCM audio" -#~ msgstr "PCM audio brut" - -#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" -#~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți" - -#~ msgid "Raw floating-point audio" -#~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut" - -#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s." - -#~ msgid "No filename given" -#~ msgstr "Niciun nume de fișier dat." - -#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." -#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"." - -#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." -#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"." - -#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." -#~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată." - -#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." -#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă." - -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier " -#~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost " -#~ "recunoscut." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil " -#~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare." - -#~ msgid "This is not a media file" -#~ msgstr "Acesta nu este un fișier media" - -#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." -#~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video." - -#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." -#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink." - -#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." -#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink." - -#~ msgid "No device specified." -#~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv." - -#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." -#~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există." - -#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." -#~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit." - -#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -#~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere." +msgstr "Apăsați „k” pentru a vedea o listă de scurtături de tastatură.\n" -#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”." +#~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." +#~ msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin3”." -#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”." +#~ msgid "Use playbin3 pipeline" +#~ msgstr "Utilizează linia de conexiune playbin3"