X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_TW.po;h=700e101b25d895fe74331b48fceaf7744392c9c9;hb=d9b3a2015ecea1f873145126d4a39b864232b66c;hp=4cfa37fe2af4d815e53d51b2eafc0dab80b3c7f9;hpb=17ddbc3072752c903e6c769e63c0e74b83fdd781;p=platform%2Fupstream%2Fgstreamer.git diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 4cfa37f..700e101 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,14 +1,35 @@ # traditional Chinese translation of gstreamer. # This file is put in the public domain. # Abel Cheung , 2005. -# +# Wen Liao , 2014 +# Terms sync-up: +# plugin: 外掛程式 +# log: 日誌 +# registry: 登錄資料 +# thread: 執行緒 +# seek: 跳播 (通常多媒體播放中seek不是字面上的搜尋,而是跳到媒體任意地方,因此 +# 使用搜尋,尋找並不夠精確) +# stream: 資料串流 +# multiplex: 多工串接 +# demultiplex: 解多工分接 +# key: 金鑰 +# replaygain: 回放增益,用在確保playlist內所有音軌不會音量不同 +# http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%9B%9E%E6%94%BE%E5%A2%9E%E7%9B%8A +# problem: 大部分翻成錯誤 +# reference: 參照(應該有更好的名詞) +# 保留原名: +# 1. GStreamer專用元件: element, pad, caps, clock, pipeline, bin, 某些link +# 2. 專有名詞: codec, container, beat, URI, URI scheme, TOC +# 3. 疑似專有名詞:domain +# 4. GStreamer內部狀態 +# 5. metadata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n" -"Last-Translator: Abel Cheung \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-30 12:08+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-08 00:22+0800\n" +"Last-Translator: Wen Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,152 +41,143 @@ msgid "Print the GStreamer version" msgstr "顯示 GStreamer 版本" msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "令任何警告都造成程式終止" +msgstr "將所有警告視為嚴重錯誤" msgid "Print available debug categories and exit" -msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束" +msgstr "顯示可以偵錯的類別,並結束" msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" +"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "" -"將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息" +"將預設偵錯等級設定為 1 (只顯示錯誤) 至 9 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息" msgid "LEVEL" -msgstr "LEVEL" +msgstr "" msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" -"各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:" -"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +"以逗號分隔列表中的內容,內容的格式為「分類:等級」,以此方式指定各個分類的等" +"級。例如:GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgid "LIST" -msgstr "LIST" +msgstr "" msgid "Disable colored debugging output" -msgstr "偵錯結果不加上色彩" +msgstr "偵錯結果不顯示顏色" + +msgid "" +"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " +"auto, unix" +msgstr "更改偵錯日誌配色模式,支援配色模式為:off, on, disable, auto, unix" msgid "Disable debugging" msgstr "關閉偵錯功能" msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" -msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息" +msgstr "載入外掛時顯示詳細訊息" msgid "Colon-separated paths containing plugins" -msgstr "" +msgstr "以分號分隔的路徑中有包含外掛程式" msgid "PATHS" -msgstr "PATHS" +msgstr "路徑" -#, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" -"除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗" -"號分隔)" +"除了有輸入環境變數 GST_PLUGIN_PATH 的外掛程式之外,所有以逗號分隔的外掛程式清" +"單都會被預載" msgid "PLUGINS" -msgstr "PLUGINS" +msgstr "外掛程式" msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" -msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤" +msgstr "載入外掛程式時不攔截程式區段碼錯誤" msgid "Disable updating the registry" -msgstr "" +msgstr "停止更新登錄資料" msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" -msgstr "" +msgstr "掃描登錄資料時不產生協助處理資料的行程" msgid "GStreamer Options" -msgstr "" +msgstr "GStreamer 選項" -#, fuzzy msgid "Show GStreamer Options" -msgstr "顯示 GStreamer 版本" +msgstr "顯示 GStreamer 選項" msgid "Unknown option" -msgstr "" +msgstr "未知的選項" msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" -#, fuzzy msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。" +msgstr "GStreamer 開發人員尚未定義這類錯誤的錯誤代碼。" -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." -msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。" +msgstr "GStreamer 內部錯誤:未實作的功能。" msgid "" "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " "proper error message with the reason for the failure." msgstr "" +"GStreamer錯誤: 狀態切換失敗,同時部份element在該次失敗中無法顯示相關錯誤訊息" -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: pad problem." -msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" +msgstr "GStreamer 內部錯誤:pad錯誤。" -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: thread problem." -msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" +msgstr "GStreamer 內部錯誤:執行緒錯誤。" -#, fuzzy -msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." -msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" +msgid "GStreamer error: negotiation problem." +msgstr "GStreamer 內部錯誤:溝通協定錯誤。" -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: event problem." -msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" +msgstr "GStreamer 內部錯誤:事件錯誤。" -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: seek problem." -msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" +msgstr "GStreamer 內部錯誤:跳播錯誤。" -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: caps problem." -msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" +msgstr "GStreamer 內部錯誤:caps錯誤。" -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: tag problem." -msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" +msgstr "GStreamer 內部錯誤:標籤錯誤。" msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." -msgstr "" +msgstr "您的GStreamer缺少外掛程式。" -#, fuzzy -msgid "Internal GStreamer error: clock problem." -msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" +msgid "GStreamer error: clock problem." +msgstr "GStreamer 內部錯誤:時脈錯誤。" msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " "disabled." -msgstr "" +msgstr "應用程式嘗試使用已被關閉的選項內的功能" msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。" msgid "Could not initialize supporting library." -msgstr "無法初始化輔助函式庫。" +msgstr "無法初始化支援函式庫。" # (abel) close library? 該解釋清楚才是。 msgid "Could not close supporting library." -msgstr "無法關閉輔助函式庫。" +msgstr "無法關閉支援函式庫。" -# (abel) close library? 該解釋清楚才是。 -#, fuzzy msgid "Could not configure supporting library." -msgstr "無法關閉輔助函式庫。" +msgstr "無法設定支援函式庫組態。" msgid "Encoding error." -msgstr "" +msgstr "編碼錯誤。" -#, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general resource error." -msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" +msgstr "GStreamer 遭遇一般性的資源錯誤。" msgid "Resource not found." msgstr "找不到資源。" @@ -174,50 +186,52 @@ msgid "Resource busy or not available." msgstr "資源使用中,或者無法存取。" msgid "Could not open resource for reading." -msgstr "" +msgstr "無法開啟讀取用的資源" msgid "Could not open resource for writing." -msgstr "" +msgstr "無法開啟寫入用的資源。" msgid "Could not open resource for reading and writing." -msgstr "" +msgstr "無法開啟讀取和寫入用的資源。" msgid "Could not close resource." -msgstr "" +msgstr "無法關閉資源。" msgid "Could not read from resource." -msgstr "" +msgstr "無法從資源中讀取資料。" msgid "Could not write to resource." -msgstr "" +msgstr "無法寫入資料到資源內。" msgid "Could not perform seek on resource." -msgstr "" +msgstr "該資源內無法跳播。" msgid "Could not synchronize on resource." -msgstr "" +msgstr "無法和資源同步。" msgid "Could not get/set settings from/on resource." -msgstr "" +msgstr "無法從資源取得或設定組態設定。" msgid "No space left on the resource." -msgstr "" +msgstr "資源已經沒有剩餘空間。" + +msgid "Not authorized to access resource." +msgstr "未經授權無法存取資源。" -#, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general stream error." -msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" +msgstr "GStreamer 遭遇一般性的資料串流錯誤。" msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" +msgstr "Element 沒有實作處理該資料串流,請回報錯誤。" msgid "Could not determine type of stream." msgstr "無法決定資料串流的類型。" msgid "The stream is of a different type than handled by this element." -msgstr "" +msgstr "該資料串流和element能處理的型態不一致。" msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." -msgstr "" +msgstr "沒有能夠處理該資料串流的codec。" msgid "Could not decode stream." msgstr "無法將資料串流進行解碼。" @@ -226,57 +240,61 @@ msgid "Could not encode stream." msgstr "無法將資料串流進行編碼。" msgid "Could not demultiplex stream." -msgstr "" +msgstr "無法將資料串流解多工分接。" msgid "Could not multiplex stream." -msgstr "" +msgstr "無法將資料串流多工串接。" -#, fuzzy msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "資料串流格式錯誤。" msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." -msgstr "" +msgstr "資料串流已加密,但是目前不支援解密。" msgid "" "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " "been supplied." -msgstr "" +msgstr "資料串流已加密,但是沒有適當的金鑰因而無法解密。" +# Wen, 怪怪的?Domain意義不明。 #, c-format msgid "No error message for domain %s." -msgstr "" +msgstr "domain %s沒有可用的錯誤訊息。" #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." -msgstr "" +msgstr "domain %s 以及代碼 %d沒有標準的錯誤訊息。" msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." -msgstr "" +msgstr "在pipeline中無法使用選擇的clock。" + +#, c-format +msgid "Error writing registry cache to %s: %s" +msgstr "寫入登錄資料快取到%s時發生錯誤:%s" msgid "title" msgstr "標題" msgid "commonly used title" -msgstr "" +msgstr "通用標題" msgid "title sortname" -msgstr "" +msgstr "排序後的標題" msgid "commonly used title for sorting purposes" -msgstr "" +msgstr "排序用的通用標題" msgid "artist" -msgstr "" +msgstr "作者" msgid "person(s) responsible for the recording" -msgstr "" +msgstr "錄製人" msgid "artist sortname" -msgstr "" +msgstr "排序後的作者" msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" -msgstr "" +msgstr "排序後的錄製人" msgid "album" msgstr "專輯" @@ -285,82 +303,77 @@ msgid "album containing this data" msgstr "這些樂曲所屬的專輯" msgid "album sortname" -msgstr "" +msgstr "排序後的專輯" -#, fuzzy +# 從gsttaglist.c猜測這個是前面訊息的詳細版本 msgid "album containing this data for sorting purposes" -msgstr "這些樂曲所屬的專輯" +msgstr "排序後包含這些資料的專輯" msgid "album artist" -msgstr "" +msgstr "專輯作者" msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" -msgstr "" +msgstr "整張專輯的作者" msgid "album artist sortname" -msgstr "" +msgstr "排序後的專輯作者" msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" -msgstr "" +msgstr "排序後的整張專輯作者" msgid "date" msgstr "日期" -#, fuzzy msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "媒體資料製作日期" -#, fuzzy msgid "datetime" -msgstr "日期" +msgstr "日期時間" -#, fuzzy msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "媒體資料製作日期" msgid "genre" -msgstr "樂曲分類" +msgstr "媒體類型" msgid "genre this data belongs to" -msgstr "這首樂曲的分類" +msgstr "媒體類型" msgid "comment" msgstr "註解" msgid "free text commenting the data" -msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字" +msgstr "媒體註解的內容" -#, fuzzy msgid "extended comment" -msgstr "註解" +msgstr "延伸註解" -#, fuzzy msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字" +msgstr "使用關鍵字=值或是關鍵字[en]=註解格式表示媒體註解的內容" msgid "track number" msgstr "音軌編號" msgid "track number inside a collection" -msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲" +msgstr "蒐集資料內的音軌編號" msgid "track count" msgstr "音軌總數" msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" -msgstr "整套專輯的樂曲總數" +msgstr "目前音軌所屬的蒐集資料音軌總數" msgid "disc number" msgstr "碟片編號" msgid "disc number inside a collection" -msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片" +msgstr "蒐集資料中的碟片編號" msgid "disc count" msgstr "碟片總數" msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" -msgstr "整套專輯的碟片總數" +msgstr "目前碟片編號所數的蒐集資料碟片總數" msgid "location" msgstr "位置" @@ -368,16 +381,16 @@ msgstr "位置" msgid "" "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " "is hosted)" -msgstr "" +msgstr "媒體的URI(檔案或是資料串流的位置)" msgid "homepage" -msgstr "" +msgstr "首頁" msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "" +msgstr "該媒體的首頁(如作者或是電影首頁)" msgid "description" -msgstr "說明" +msgstr "描述" msgid "short text describing the content of the data" msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字" @@ -392,31 +405,28 @@ msgid "ISRC" msgstr "ISRC" msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" +msgstr "國際標準錄音錄影資料代碼 - 請參考: http://www.ifpi.org/isrc/" msgid "organization" msgstr "組織" msgid "copyright" -msgstr "授權" +msgstr "版權" msgid "copyright notice of the data" -msgstr "" +msgstr "資料的版權通知" -#, fuzzy msgid "copyright uri" -msgstr "授權" +msgstr "版權URI" -#, fuzzy msgid "URI to the copyright notice of the data" -msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字" +msgstr "資料的版權通知URI" -#, fuzzy msgid "encoded by" -msgstr "編碼程序" +msgstr "編碼者" msgid "name of the encoding person or organization" -msgstr "" +msgstr "編碼者或是編碼組織名稱" msgid "contact" msgstr "連絡" @@ -428,66 +438,71 @@ msgid "license" msgstr "條款" msgid "license of data" -msgstr "" +msgstr "資料的條款" -#, fuzzy msgid "license uri" -msgstr "條款" +msgstr "條款uri" msgid "URI to the license of the data" -msgstr "" +msgstr "資料的條款URI" msgid "performer" msgstr "演出者" msgid "person(s) performing" -msgstr "" +msgstr "演出者" msgid "composer" -msgstr "" +msgstr "作曲者" msgid "person(s) who composed the recording" +msgstr "作曲者" + +msgid "conductor" +msgstr "" + +msgid "conductor/performer refinement" msgstr "" msgid "duration" msgstr "時間長度" msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" -msgstr "" +msgstr "GStreamer 時間單位(奈秒)長度" msgid "codec" -msgstr "編碼" +msgstr "" +# Wen, 怪怪的 +# 從gsttaglist.c猜測這個是前面訊息的詳細版本 msgid "codec the data is stored in" -msgstr "" +msgstr "處理資料用的codec" msgid "video codec" -msgstr "視像編碼" +msgstr "影片codec" +# Wen, 怪怪的 +# 從gsttaglist.c猜測這個是前面訊息的詳細版本 msgid "codec the video data is stored in" -msgstr "" +msgstr "處理影片資料用的codec" msgid "audio codec" -msgstr "音效編碼" +msgstr "聲音codec" msgid "codec the audio data is stored in" -msgstr "音效" +msgstr "處理聲音資料用的codec" -#, fuzzy msgid "subtitle codec" -msgstr "視像編碼" +msgstr "字幕codec" -#, fuzzy msgid "codec the subtitle data is stored in" -msgstr "音效" +msgstr "處理字幕資料的codec" -#, fuzzy msgid "container format" -msgstr "連絡資訊" +msgstr "container 格式" -#, fuzzy msgid "container format the data is stored in" -msgstr "音效" +msgstr "處理資料的container模式" msgid "bitrate" msgstr "位元率" @@ -514,280 +529,313 @@ msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "最高位元率 (bit/s)" msgid "encoder" -msgstr "編碼程序" +msgstr "編碼器" msgid "encoder used to encode this stream" -msgstr "" +msgstr "該資料串流使用的編碼器" msgid "encoder version" -msgstr "" +msgstr "編碼器版本" msgid "version of the encoder used to encode this stream" -msgstr "" +msgstr "該資料串流使用的編碼器版本" msgid "serial" -msgstr "" +msgstr "流水號" msgid "serial number of track" -msgstr "" +msgstr "音軌的流水號" msgid "replaygain track gain" -msgstr "" +msgstr "回放增益音軌增益" msgid "track gain in db" -msgstr "" +msgstr "音軌增益(db)" msgid "replaygain track peak" -msgstr "" +msgstr "回放增益音軌峰值" msgid "peak of the track" -msgstr "" +msgstr "音軌峰值" msgid "replaygain album gain" -msgstr "" +msgstr "回放增益專輯增益" msgid "album gain in db" -msgstr "" +msgstr "專輯增益(db)" msgid "replaygain album peak" -msgstr "" +msgstr "回放增益專輯峰值" msgid "peak of the album" -msgstr "" +msgstr "專輯峰值" msgid "replaygain reference level" -msgstr "" +msgstr "回放增益參考level" msgid "reference level of track and album gain values" -msgstr "" +msgstr "音軌以及增益值的參考level" msgid "language code" -msgstr "" +msgstr "語言編碼" -msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" -msgstr "" +msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" +msgstr "該資料串流的語言編碼,和ISO-639或ISO-639-2相容" + +msgid "language name" +msgstr "語言名稱" + +msgid "freeform name of the language this stream is in" +msgstr "該資料串流使用的語言" msgid "image" -msgstr "" +msgstr "影像" msgid "image related to this stream" -msgstr "" +msgstr "和該資料串流有關的影像" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image msgid "preview image" -msgstr "" +msgstr "影像預覽" msgid "preview image related to this stream" -msgstr "" +msgstr "和該資料串流有關的影像預覽" msgid "attachment" -msgstr "" +msgstr "附件" msgid "file attached to this stream" -msgstr "" +msgstr "該資料串流所附的檔案" msgid "beats per minute" -msgstr "" +msgstr "每分鐘beat數" msgid "number of beats per minute in audio" -msgstr "" +msgstr "聲音中每分鐘beat數" msgid "keywords" -msgstr "" +msgstr "關鍵字" -#, fuzzy msgid "comma separated keywords describing the content" -msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字" +msgstr "用來敘述媒體內容的關鍵字,關鍵字之間以逗號分開" -#, fuzzy msgid "geo location name" -msgstr "位置" +msgstr "地理位置名稱" msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" -msgstr "" +msgstr "人類可讀的媒體錄製地點資訊。" msgid "geo location latitude" -msgstr "" +msgstr "地理緯度位置" +# Wen, 省略規格描述部份 msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" -msgstr "" +msgstr "媒體錄製地點緯度" msgid "geo location longitude" -msgstr "" +msgstr "地理經度位置" +# Wen, 省略規格描述部份 msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " "negative values for western longitudes)" -msgstr "" +msgstr "媒體錄製地點經度" msgid "geo location elevation" -msgstr "" +msgstr "地理位置海拔" +# Wen, 省略規格描述部份 msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" +msgstr "媒體錄製地點海拔" -#, fuzzy msgid "geo location country" -msgstr "位置" +msgstr "地理位置國家" msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" +msgstr "媒體錄製的國家(英文名)" -#, fuzzy msgid "geo location city" -msgstr "位置" +msgstr "地理位置城市" msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" +msgstr "以英文表示的媒體錄製城市" -#, fuzzy msgid "geo location sublocation" -msgstr "位置" +msgstr "地理位置城市內區域" msgid "" -"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " +"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" -msgstr "" +msgstr "媒體錄製城市內區域" -#, fuzzy msgid "geo location horizontal error" -msgstr "位置" +msgstr "地理位置水平誤差" msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" -msgstr "" +msgstr "預期的水平誤差(以公尺為單位)" -#, fuzzy msgid "geo location movement speed" -msgstr "位置" +msgstr "地理位址移動速度" msgid "" "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" -msgstr "" +msgstr "錄製設備操作時的移動速度(m/s)" -#, fuzzy msgid "geo location movement direction" -msgstr "位置" +msgstr "地理位址移動方向" +# Wen, 省略規格描述部份 msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " "means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" +msgstr "錄製設備操作時的移動方向" -#, fuzzy msgid "geo location capture direction" -msgstr "位置" +msgstr "地理位址錄製設備方向" +# Wen, 省略規格描述部份 msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " "geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" +msgstr "錄製設備操作時的方向" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here msgid "show name" -msgstr "" +msgstr "顯示名稱" msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" -msgstr "" +msgstr "tv/podcast/影集中媒體的名稱" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here msgid "show sortname" -msgstr "" +msgstr "顯示排序後名稱" msgid "" "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" +msgstr "排序後的tv/podcast/影集中媒體的名稱" -#, fuzzy msgid "episode number" -msgstr "碟片編號" +msgstr "集數編號" msgid "The episode number in the season the media is part of" -msgstr "" +msgstr "該季中媒體集數編號" -#, fuzzy msgid "season number" -msgstr "碟片編號" +msgstr "季數編號" msgid "The season number of the show the media is part of" -msgstr "" +msgstr "媒體的季數編號" -#, fuzzy msgid "lyrics" -msgstr "條款" +msgstr "歌詞" msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" -msgstr "" +msgstr "歌曲歌詞" msgid "composer sortname" -msgstr "" +msgstr "排序後的編曲者" msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" -msgstr "" +msgstr "排序後的編曲者" msgid "grouping" -msgstr "" +msgstr "群組" msgid "" "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "" +"將有關聯的不同的音軌設成群組,例如一場演唱會切成不同段落。比單一音軌高階,但" +"是比專輯低階" -#, fuzzy msgid "user rating" -msgstr "時間長度" +msgstr "使用者評價" msgid "" "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " "this media" -msgstr "" +msgstr "使用者評價,分數愈高表示愈受歡迎" msgid "device manufacturer" -msgstr "" +msgstr "設備製造商" msgid "Manufacturer of the device used to create this media" -msgstr "" +msgstr "錄製媒體設備的製造商" msgid "device model" -msgstr "" +msgstr "設備型號" msgid "Model of the device used to create this media" -msgstr "" +msgstr "錄製媒體設備的型號" -#, fuzzy msgid "application name" -msgstr "位置" +msgstr "應用程式名稱" msgid "Application used to create the media" -msgstr "" +msgstr "產生媒體使用的應用程式" msgid "application data" -msgstr "" +msgstr "應用程式資料" msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" -msgstr "" +msgstr "任意的應用程式資料,最後會被串列化後放入媒體" msgid "image orientation" -msgstr "" +msgstr "影像方向" msgid "How the image should be rotated or flipped before display" +msgstr "用來協助判斷影像播放時應該旋轉或是翻面" + +msgid "publisher" +msgstr "出版者" + +msgid "Name of the label or publisher" +msgstr "標簽或出版商名稱" + +msgid "interpreted-by" +msgstr "詮釋者" + +msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" +msgstr "重新混音或是重新詮釋的作者" + +# Wen, 怪怪的 +msgid "midi-base-note" +msgstr "Midi簡譜" + +# Wen, 怪怪的 +msgid "Midi note number of the audio track." +msgstr "音軌Midi簡譜" + +msgid "private-data" +msgstr "" + +msgid "Private data" msgstr "" msgid ", " msgstr "" #, c-format +msgid "No URI handler for the %s protocol found" +msgstr "找不到%s的URI處理程式" + +#, c-format +msgid "URI scheme '%s' not supported" +msgstr "不支援URI scheme:'%s'" + +#, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" -msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n" +msgstr "錯誤:來自 %s element:%s\n" #, c-format msgid "" @@ -797,12 +845,14 @@ msgstr "" "額外偵錯資訊:\n" "%s\n" +# Wen, 不翻譯,幾乎都是專有名詞 #, c-format -msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" +msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "" +# Wen, 不翻譯,幾乎都是專有名詞 #, c-format -msgid "no bin \"%s\", skipping" +msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "" #, c-format @@ -811,7 +861,10 @@ msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性" #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”" +msgstr "無法將 “%2$s” element的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”" + +msgid "Delayed linking failed." +msgstr "" #, c-format msgid "could not link %s to %s" @@ -819,60 +872,89 @@ msgstr "無法連接 %s 和 %s" #, c-format msgid "no element \"%s\"" -msgstr "“%s” 元件不存在" +msgstr "“%s” element不存在" #, c-format -msgid "could not parse caps \"%s\"" -msgstr "" - -msgid "link without source element" -msgstr "管線中沒有來源元件" - -msgid "link without sink element" -msgstr "管線中沒有輸出元件" +msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "忽略非預期的參照: \"%s\"" #, c-format -msgid "no source element for URI \"%s\"" -msgstr "URI “%s” 沒有來源元件" +msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "忽略非預期的pad參照: \"%s\"" #, c-format -msgid "no element to link URI \"%s\" to" -msgstr "" +msgid "could not parse caps \"%s\"" +msgstr "無法分析caps \"%s\"" #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" -msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件" +msgstr "URI “%s” 沒有可用的sink element" #, c-format -msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" -msgstr "" +msgid "no source element for URI \"%s\"" +msgstr "URI “%s” 沒有可用的source element" -msgid "empty pipeline not allowed" -msgstr "不允許使用沒有內容的管線" +msgid "syntax error" +msgstr "語法錯誤" -msgid "Internal clock error." +msgid "bin" msgstr "" -msgid "Internal data flow error." -msgstr "" +#, c-format +msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" +msgstr "不允許指定空的bin: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" +msgstr "bin \"%s\"不存在,解開elements" + +msgid "empty pipeline not allowed" +msgstr "不允許空的pipeline" msgid "A lot of buffers are being dropped." -msgstr "" +msgstr "正在拋棄大量的緩衝區" msgid "Internal data flow problem." -msgstr "" +msgstr "內部資料流程錯誤" -msgid "Internal data stream error." -msgstr "" +msgid "Internal data flow error." +msgstr "內部資料流程錯誤" + +msgid "Internal clock error." +msgstr "內部clock錯誤" + +msgid "Failed to map buffer." +msgstr "對應緩衝區失敗" msgid "Filter caps" -msgstr "" +msgstr "過濾caps" +# Wen, 怪怪的 msgid "" "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " "property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "限制允許的capabilities (NULL表示不限制),打開該屬性將會參照GstCaps物件" + +msgid "Caps Change Mode" +msgstr "" + +msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "" +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "未指定暫存目錄" + +#, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "無法產生暫存檔案\"%s\"" + +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。" + +msgid "Error while writing to download file." +msgstr "下載並寫入內容至檔案時發生錯誤。" + msgid "No file name specified for writing." msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。" @@ -884,9 +966,9 @@ msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。" msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." -msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。" +msgstr "對檔案 “%s” 定位時發生錯誤。" #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." @@ -896,12 +978,8 @@ msgid "No file name specified for reading." msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。" #, c-format -msgid "Could not open file \"%s\" for reading." -msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。" - -#, fuzzy, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." -msgstr "無法連接 %s 和 %s" +msgstr "無法從 %s 取得資料" #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." @@ -911,287 +989,336 @@ msgstr "“%s” 是一個目錄。" msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "“%s” 是一個 socket。" +# Wen, 怪怪的 msgid "Failed after iterations as requested." -msgstr "" - -msgid "No Temp directory specified." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create temp file \"%s\"." -msgstr "無法連接 %s 和 %s" - -#, fuzzy -msgid "Error while writing to download file." -msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。" +msgstr "重複送出請求後發生失敗" msgid "caps" msgstr "" msgid "detected capabilities in stream" -msgstr "" +msgstr "已從資料串流中偵測到capabilities" msgid "minimum" msgstr "最低" -msgid "maximum" -msgstr "最高" - msgid "force caps" -msgstr "" +msgstr "強迫caps" msgid "force caps without doing a typefind" -msgstr "" +msgstr "不尋找型態,直些強迫caps" #, fuzzy +msgid "Stream doesn't contain enough data." +msgstr "資料串流中沒有資料" + msgid "Stream contains no data." -msgstr "這些樂曲所屬的專輯" +msgstr "資料串流中沒有資料" msgid "Implemented Interfaces:\n" -msgstr "" +msgstr "實作介面:\n" msgid "readable" -msgstr "" +msgstr "可讀" -#, fuzzy msgid "writable" -msgstr "標題" +msgstr "可寫" -msgid "controllable" +msgid "deprecated" msgstr "" +msgid "controllable" +msgstr "可控制" + msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" -msgstr "" +msgstr "可以切換到NULL, READY, PAUSED 或PLAYING狀態" msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" -msgstr "" +msgstr "只能切換到NULL, READY, 或PAUSED狀態" msgid "changeable only in NULL or READY state" -msgstr "" +msgstr "只能切換到NULL 或 READY狀態" msgid "Blacklisted files:" -msgstr "" +msgstr "黑名單檔案" -#, fuzzy msgid "Total count: " -msgstr "音軌總數" +msgstr "總數量:" #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d個黑名單檔案" #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d 個外掛程式" #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d筆黑名單紀錄" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" -msgstr[0] "功能" +msgstr[0] "%d 個功能" msgid "Print all elements" -msgstr "顯示所有元件" +msgstr "顯示所有elements" msgid "Print list of blacklisted files" -msgstr "" +msgstr "顯示所有黑名單檔案" +# Wen, 怪怪的 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " "plugins provide.\n" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" +"從指定外掛程式或是所有外掛程式印出電腦可以分析的功能列表。\n" +" 對於連結並安裝外部自動外掛程式有用" msgid "List the plugin contents" -msgstr "" +msgstr "列出外掛程式內容" + +msgid "Check if the specified element or plugin exists" +msgstr "檢查指定的element或是外掛程式是否存在" + +msgid "" +"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " +"at least the version specified" +msgstr "檢查指定的element或是外掛程式是否存在時順便檢查是否為最新版本" msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" -msgstr "" +msgstr "印出支援的URI schemes以及有實作它的elements" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" -msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。" +msgstr "無法再入外掛程式檔案: “%s”\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" -msgstr "URI “%s” 沒有來源元件" +msgstr "找不到element或外掛程式'%s'\n" msgid "Index statistics" -msgstr "" +msgstr "索引統計" #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " -msgstr "" +msgstr "從element \"%2$s\"(%3$s) 中得到訊息#%1$u:" #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " -msgstr "" +msgstr "從pad \"%4$s\"(%2$s:%3$s) 中得到訊息#%1$u:" #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " -msgstr "" +msgstr "從物件 \"%2$s\"(%3$s) 中得到訊息#%1$u:" #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " -msgstr "" +msgstr "收到訊息 #%u (%s):" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" -msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n" +msgstr "從element \"%s\" 中得到EOS通知\n" #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "找到標籤 : 由element \"%s\"找到。\n" #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "找到標籤 : 由pad \"%s:%s\"找到。\n" #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "找到標籤 : 由從物件 \"%s\"找到。\n" msgid "FOUND TAG\n" -msgstr "" +msgstr "找到標籤\n" + +#, c-format +msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" +msgstr "找到 TOC : 從element \"%s\"。\n" + +#, c-format +msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" +msgstr "找到 TOC : 從物件 \"%s\"。\n" + +msgid "FOUND TOC\n" +msgstr "找到TOC\n" #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" +"資訊:\n" +"%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" -msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n" +msgstr "警告:來自element %s :%s\n" +# Wen, 怪怪的, 如何精確區分preroll和buffer? msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" -msgstr "" +msgstr "緩衝中,等待緩衝完成...\n" + +msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" +msgstr "緩衝中,等待完成進度...\n" msgid "buffering..." -msgstr "" +msgstr "緩衝中..." msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "" +msgstr "緩衝完成,將pipeline狀態設成PLAYING...\n" msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "" +msgstr "緩衝完成,將pipeline狀態設成PAUSE...\n" msgid "Redistribute latency...\n" -msgstr "" +msgstr "重新分配延遲時間...\n" #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" -msgstr "" +msgstr "由%2$s要求,將狀態設成%1$s...\n" msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" -msgstr "" +msgstr "中斷:停止pipeline...\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "Progress: (%s) %s\n" +msgstr "進度:(%s) %s\n" + +#, c-format msgid "Missing element: %s\n" -msgstr "“%s” 元件不存在" +msgstr "“%s” element不存在\n" + +#, c-format +msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" +msgstr "從element '%s' 取得內容: %s=%s\n" msgid "Output tags (also known as metadata)" -msgstr "" +msgstr "輸出標籤 (即metadata)" + +msgid "Output TOC (chapters and editions)" +msgstr "輸出TOC (章節以及版本)" msgid "Output status information and property notifications" -msgstr "" +msgstr "輸出狀態資訊以及屬性通知" -#, fuzzy msgid "Do not print any progress information" -msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊" +msgstr "不顯示任何進度資訊" msgid "Output messages" -msgstr "" - -msgid "Do not output status information of TYPE" -msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊" +msgstr "輸出訊息" -msgid "TYPE1,TYPE2,..." -msgstr "TYPE1,TYPE2,..." +msgid "" +"Do not output status information for the specified property if verbose " +"output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "" -msgid "Do not install a fault handler" +msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "" -msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" -msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)" +msgid "Do not install a fault handler" +msgstr "不安裝錯誤處理程式" msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" -msgstr "" +msgstr "在關閉pipeline前強迫source EOS" msgid "Gather and print index statistics" -msgstr "" +msgstr "收集並列印索引統計" #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" -msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n" +msgstr "錯誤:無法建立pipeline:%s。\n" msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" -msgstr "錯誤:無法製作管線。\n" +msgstr "錯誤:無法建立pipeline。\n" #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" -msgstr "警告:管線錯誤:%s\n" +msgstr "警告:pipeline錯誤:%s\n" msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" -msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n" +msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ element。\n" msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "" +msgstr "將pipeline狀態設為PAUSED...\n" -#, fuzzy msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" -msgstr "錯誤:管線無法執行。\n" +msgstr "錯誤:Pipeline 不想要暫停。\n" msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" -msgstr "" +msgstr "Pipepline可以正常運動,不需要緩衝 ...\n" msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" -msgstr "" +msgstr "Pipeline正在緩衝 ...\n" -#, fuzzy msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" -msgstr "錯誤:管線無法執行。\n" +msgstr "錯誤:Pipeline 不想要緩衝。\n" msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" -msgstr "" +msgstr "Pipleline已經緩衝完畢 ...\n" msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "" +msgstr "將pipeline狀態設為PLAYING...\n" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" -msgstr "錯誤:管線無法執行。\n" +msgstr "錯誤:Pipeline 不想要播放。\n" msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" -msgstr "" +msgstr "關閉時送出EOS已設定 -- 強迫Pipeline EOS\n" + +msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" +msgstr "關閉時送出EOS已設定 -- 產生錯誤後等待EOS\n" msgid "Waiting for EOS...\n" -msgstr "" +msgstr "等待EOS...\n" msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" -msgstr "" +msgstr "收到EOS - 停止pipeline...\n" + +msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" +msgstr "等待EOS時發生中斷 - 停止pipeline\n" msgid "An error happened while waiting for EOS\n" -msgstr "" +msgstr "等待EOS時發生錯誤\n" msgid "Execution ended after %" -msgstr "" +msgstr "在 % 之後執行結束" msgid "Setting pipeline to READY ...\n" -msgstr "" +msgstr "將pipeline狀態設為READY...\n" msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" -msgstr "" +msgstr "將pipeline狀態設為NULL...\n" -#, fuzzy msgid "Freeing pipeline ...\n" -msgstr "執行管線 ...\n" +msgstr "釋放pipeline ...\n" + +#~ msgid "Internal data stream error." +#~ msgstr "內部資料串流錯誤" + +#~ msgid "Do not output status information of TYPE" +#~ msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊" + +#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..." +#~ msgstr "TYPE1,TYPE2,..." + +#~ msgid "link without source element" +#~ msgstr "管線中沒有來源元件" + +#~ msgid "link without sink element" +#~ msgstr "管線中沒有輸出元件" + +#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" +#~ msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)" #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" #~ msgstr "用法:gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" @@ -1218,7 +1345,7 @@ msgstr "執行管線 ...\n" #~ msgstr "REGISTRY" #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" -#~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔" +#~ msgstr "搜尋外掛時的路徑清單,以‘%s’分隔" #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')" #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)" @@ -1243,20 +1370,3 @@ msgstr "執行管線 ...\n" #~ msgid " Trying to run anyway.\n" #~ msgstr " 嘗試強制執行。\n" - -# (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features." -#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n" -#~ msgstr "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n" - -#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n" -#~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n" - -#~ msgid "Trying to load %s ...\n" -#~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n" - -#~ msgid "Error loading %s\n" -#~ msgstr "載入 %s 失敗\n" - -# (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features." -#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n" -#~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"