X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fvi.po;h=f7cd961dd9a31b94e04f1939f75c063f864fd567;hb=2e5bd8cf47f9e1559ccc44823a2f321b8ff8c1ea;hp=ade39089845c5d9485799c90ed464936a57f0ca9;hpb=4c633ff0b58db039a29801d5039cc2756db90bbb;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index ade3908..f7cd961 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,1392 +1,1449 @@ # Vietnamese translation for GLib. -# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Copyright © 2014 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# This file is distributed under the same license as the glib package. # T.M.Thanh , 2002. -# Clytie Siddall , 2005-2009. +# Clytie Siddall , 2005-2010. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2009-2013. +# Trần Ngọc Quân , 2014. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 2.19.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-22 12:51-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-07 19:26+0930\n" -"Last-Translator: Clytie Siddall \n" -"Language-Team: Vietnamese \n" +"Project-Id-Version: glib master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-30 18:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-01 09:02+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Thuộc tính bất thường « %s » cho yếu tố « %s »" +#: ../gio/gapplication.c:520 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "Nhập chế độ dịch vụ GApplication (dùng từ các tập tin dịch vụ D-Bus)" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »" +#: ../gio/gapplication.c:525 +msgid "GApplication options" +msgstr "Tùy chọn GApplication" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Thẻ bất thường « %s », mong đợi thẻ « %s »" +#: ../gio/gapplication.c:525 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Hiển thị tùy chọn GApplication" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Thẻ bất thường « %s » bên trong « %s »" +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521 +msgid "Print help" +msgstr "In trợ giúp" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lÆ°u hợp lệ trong các thÆ° mục dữ liệu" +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[LỆNH]" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Một liên kết lÆ°u URI « %s » đã có" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Không tìm thấy liên kết lÆ°u URI « %s »" +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +msgid "Print version" +msgstr "Hiển thị phiên bản" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "ChÆ°a xác định kiểu MIME trong liên kết lÆ°u URI « %s »" +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "ChÆ°a xác định cờ riêng trong liên kết lÆ°u URI « %s »" +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Liệt kê ứng dụng" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "ChÆ°a đặt nhóm trong liên kết lÆ°u URI « %s »" +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"Liệt kê các ứng dụng có thể kích hoạt từ D-Bus (bằng các tập tin .desktop)" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký một liên kết lÆ°u « %s »" +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Khởi chạy một ứng dụng" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Lỗi mở rộng dòng thá»±c hiện « %s » bằng URI « %s »" +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Khởi chạy ứng dụng (với các tập tin tùy chọn cần mở)" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ bộ ký tá»± « %s » sang « %s »" +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "MÃSỐỨNGDỤNG [TẬPTIN...]" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »" +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Kích hoạt một thao tác" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402 -#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 -#: glib/gutf8.c:1413 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi" +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Gọi một thao tác trên ứng dụng" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "MÃSỐỨNGDỤNG THAOTÁC [ĐỐISỐ]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Liệt kê các thao tác sẵn có" -#: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409 -#: glib/giochannel.c:2300 +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "Liệt kê các thao tác tÄ©nh cho một ứng dụng (từ tập tin .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "MÃSỐỨNGDỤNG" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +msgid "COMMAND" +msgstr "LỆNH" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "Lệnh để hiển thị trợ giúp chi tiết cho" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "Định danh ứng dụng theo định dạng D-Bus (vd: org.example.viewer)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 +#: ../gio/gresource-tool.c:558 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP TIN" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" +msgstr "TÆ°Æ¡ng đối tùy chọn hay đường dẫn tÆ°Æ¡ng đối, hay URI muốn " + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "THAOTÁC" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Tên thao tác cần gọi" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "ĐỐISỐ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Tham số tùy chọn cho gọi thao tác, theo định dạng GVariant" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 +#: ../gio/gsettings-tool.c:607 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Lệnh lạ “%s”\n" +"\n" -#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 -#: glib/gutf8.c:1409 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Dây ký tá»± riêng phần ở cuối dữ liệu nhập" +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Cách dùng:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 +#: ../gio/gsettings-tool.c:641 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Đối số:\n" -#: glib/gconvert.c:922 +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ĐỐISỐ...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »" +msgid "Commands:\n" +msgstr "Lệnh:\n" -#: glib/gconvert.c:1745 +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" msgstr "" -"URI « %s » không phải là một URI tuyệt đối sá»­ dụng lược đồ « file » (tập tin)" +"Gõ lệnh “%s help LỆNH” để biết thêm chi tiết.\n" +"\n" -#: glib/gconvert.c:1755 +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Không cho phép URI tập tin cục bộ « %s » chứa dấu thăng « # »" +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"lệnh %s cần một mã số ứng dụng trá»±c tiếp sau đây\n" +"\n" -#: glib/gconvert.c:1772 +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI « %s » không hợp lệ" +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "mã số ứng dụng không hợp lệ “%s”\n" -#: glib/gconvert.c:1784 +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ" +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" +msgstr "" +"“%s” chẳng nhận đối số nào\n" +"\n" -#: glib/gconvert.c:1800 +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI « %s » chứa một số ký tá»± đã thoát không hợp lệ" +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "không thể kết nối đến D-Bus: %s\n" -#: glib/gconvert.c:1895 +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải là một đường dẫn tuyệt đối" - -#: glib/gconvert.c:1905 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Tên máy không hợp lệ" +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi đang gá»­i %s thông điệp tới ứng dụng: %s\n" -#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Gặp lỗi khi mở thÆ° mục « %s »: %s" +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "tên thao tác phải được đưa ra sau mã số ứng dụng\n" -#: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617 +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »" +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"tên thao tác không hợp lệ: “%s”\n" +"tên thao tác chỉ có thể bao gồm chữ cái, “-” and “.”\n" -#: glib/gfileutils.c:544 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s" +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tham số thao tác: %s\n" -#: glib/gfileutils.c:558 +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn" +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "thao tác chỉ chấp nhận nhiều nhất là một đối số\n" -#: glib/gfileutils.c:641 +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Lỗi đọc từ tập tin « %s »: %s" +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "lệnh list-actions chỉ nhận mã số ứng dụng" -#: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779 +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s" +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "Không tìm thấy tập tin desktop cho ứng dụng %s\n" -#: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141 +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của tập tin « %s »: lỗi « fstat() »: %s" +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"không nhận ra lệnh: %s\n" +"\n" -#: glib/gfileutils.c:743 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 +#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gá»­i cho %s" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "" +"Chức năng seek (di chuyển vị trí đọc) không được hỗ trợ trên luồng cÆ¡ bản" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Không thể cắt GBufferedInputStream" -#: glib/gfileutils.c:851 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Luồng đã bị đóng" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng cÆ¡ sở" + +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Lỗi thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: lỗi « g_rename() »: %s" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Thao tác bị thôi" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Đối tượng không hợp lệ, chÆ°a được khởi tạo" -#: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Gặp dây byte không hoàn thành trong đầu vào" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Không đủ không gian trong đích đến" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Lỗi tạo tập tin « %s »: %s" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Không hỗ trợ thao tác khởi động có thể huá»· bỏ" -#: glib/gfileutils.c:907 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1385 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển từ đặt ký tá»± “%s” thành “%s”" -#: glib/gfileutils.c:932 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ “%s” sang “%s”" -#: glib/gfileutils.c:951 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s" +#: ../gio/gcontenttype.c:335 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "kiểu %s" -#: glib/gfileutils.c:980 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +msgid "Unknown type" +msgstr "Không rõ kiểu" -#: glib/gfileutils.c:999 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Lỗi đóng tập tin « %s »: lỗi « fclose() »: %s" +msgid "%s filetype" +msgstr "kiểu tập tin %s" + +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này" + +#: ../gio/gcredentials.c:467 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Không có hỗ trợ GCredentials trên hệ điều hành của bạn" + +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials không chứa ID tiến trình trên hệ điều hành này" + +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "Lừa đảo chứng thÆ° là không thể trên HDH này" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường" -#: glib/gfileutils.c:1117 +#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 +#: ../gio/gdbusaddress.c:317 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: lỗi « g_unlink() »: %s" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Khoá không hỗ trợ “%s” ở đầu nhập địa chỉ “%s”" -#: glib/gfileutils.c:1321 +#: ../gio/gdbusaddress.c:175 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Địa chỉ “%s” không hợp lệ (cần chính xác một đường dẫn, tmpdir hoặc khoá " +"tổng quát)" -#: glib/gfileutils.c:1334 +#: ../gio/gdbusaddress.c:188 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Biểu mẫu « %s » không chứa XXXXXX" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Cặp khoá/giá trị vô nghÄ©a ở địa chỉ “%s”" -#: glib/gfileutils.c:1764 +#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 #, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính cổng bị hÆ°" -#: glib/gfileutils.c:1772 +#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính họ (family) bị hÆ°" -#: glib/gfileutils.c:1777 +#: ../gio/gdbusaddress.c:452 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Thành phần địa chỉ “%s” không chứ dấu hai chấm (:)" -#: glib/gfileutils.c:1782 +#: ../gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "Cặp khoá/giá trị %d, “%s” ở địa chỉ “%s” không chứa dấu bằng" -#: glib/gfileutils.c:1825 +#: ../gio/gdbusaddress.c:487 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trÆ°ng « %s »: %s" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Lỗi unescape khoá hoặc giá trị trong cặp khoá/giá trị %d, “%s”, ở địa chỉ " +"“%s”" -#: glib/gfileutils.c:1846 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Không hỗ trợ khả năng sá»­ dụng liên kết tượng trÆ°ng" +#: ../gio/gdbusaddress.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Lỗi ở địa chỉ “%s” - phÆ°Æ¡ng thức vận chuyển unix cần đặt chính xác một trong " +"những khoá “path” hoặc “abstract”" -#: glib/giochannel.c:1234 +#: ../gio/gdbusaddress.c:601 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "Lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính máy thiếu hoặc bị hÆ°" -#: glib/giochannel.c:1579 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"Không thể thá»±c hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string »" +#: ../gio/gdbusaddress.c:615 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính cổng thiếu hoặc bị hÆ°" -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Có dữ liệu chÆ°a được chuyển đổi còn lại nằm trong bộ đệm đọc" +#: ../gio/gdbusaddress.c:629 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "Lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính noncefile thiếu hoặc bị hÆ°" -#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kênh tận hết trong ký tá»± riêng phần" +#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Lỗi tá»± động khởi động: " -#: glib/giochannel.c:1770 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" msgstr "" -"Không thể thá»±c hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end »" +"PhÆ°Æ¡ng thức vận chuyển “%s” cho địa chỉ “%s” không được hỗ trợ, hoặc không " +"nhận ra" -#: glib/gmappedfile.c:123 +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi mở nonce-file “%s”: %s" -#: glib/gmappedfile.c:201 +#: ../gio/gdbusaddress.c:712 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s »: lỗi « mmap() »: %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file “%s”: %s" -#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tá»± %d: " +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file “%s”, cần 16 byte, nhÆ°ng lại nhận được %d" -#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải « %s » hợp lệ" +#: ../gio/gdbusaddress.c:739 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "Lỗi ghi nội dung nonce-file “%s” vào luồng:" -#: glib/gmarkup.c:374 +#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Địa chỉ đã cho bị rỗng" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Không thể tạo tuyến thông điệp với setuid" -#: glib/gmarkup.c:390 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Không thể tạo tuyến thông điệp mà không có machine-id: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Lỗi chạy dòng lệnh “%s”: " -#: glib/gmarkup.c:494 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Nhập ký tá»± bất kỳ để đóng cá»­a sổ)\n" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Dbus cho phiên làm việc chÆ°a chạy, tá»± động chạy thất bại" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Không thể xác định địa chỉ tuyến phiên làm việc (chÆ°a được hỗ trợ trên hệ " +"điều hành này)" -#: glib/gmarkup.c:578 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" msgstr "" -"Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tá»± " -"(v.d. « ê ») — có lẽ chÆ° số quá lớn." +"Không thể xác định địa chỉ tuyến từ biến môi trường DBUS_STARTER_BUS_TYPE - " +"giá trị lạ “%s”" -#: glib/gmarkup.c:590 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" msgstr "" -"Tham chiếu ký tá»± không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường nhÆ° bạn đã dùng một " -"dấu và mà không định bắt đầu một thá»±c thể — hãy thoát dấu và nhÆ° là « & »" +"Không thể xác định địa chỉ tuyến vì không có biến môi trường " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE" -#: glib/gmarkup.c:616 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Tham chiếu ký tá»± « %-.*s » không mã hóa một ký tá»± được phép." +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Không rõ kiểu tuyến %d" -#: glib/gmarkup.c:654 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Thấy thá»±c thể rỗng « &; »; những thá»±c thể hợp lệ là: & " < > " -"'" +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc một dòng" -#: glib/gmarkup.c:662 -#, fuzzy, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Không biết tên thá»±c thể « %s »" +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc (an toàn) một dòng" -#: glib/gmarkup.c:667 +#: ../gio/gdbusauth.c:508 +#, c-format msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Thá»±c thể không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường nhÆ° bạn đã dùng dấu và mà " -"không định bắt đầu một thá»±c thể — hãy thoát dấu và nhÆ° là « & »" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "Cạn kiệt các phÆ°Æ¡ng thức xác thá»±c hiện có (thá»­: %s) (còn: %s)" -#: glib/gmarkup.c:1014 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một yếu tố (v.d. [quyển sách])" +#: ../gio/gdbusauth.c:1170 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Đã huá»· thông qua GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: glib/gmarkup.c:1054 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"« %s » không phải là một ký tá»± hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; " -"không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố" +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thÆ° mục “%s”: %s" -#: glib/gmarkup.c:1122 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Ký tá»± lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ rỗng « %" -"s »" +"Quyền của thÆ° mục “%s” bị hÆ°. Giá trị là 0%o trong khi lẽ ra phải là 0700." -#: glib/gmarkup.c:1206 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Ký tá»± lạ « %s », mong đợi một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » của " -"yếu tố « %s »" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Lỗi tạo thÆ° mục “%s”: %s" -#: glib/gmarkup.c:1247 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Ký tá»± lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » hay dấu xuyệc « / » để " -"kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn " -"đã dùng một ký tá»± không hợp lệ trong một tên thuộc tính." +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Lỗi mở keyring “%s” để đọc: " -#: glib/gmarkup.c:1291 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Ký tá»± lạ « %s », mong đợi một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá " -"trị cho thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Dòng %d của keyring tại “%s” với nội dung “%s” bị dị dạng" -#: glib/gmarkup.c:1425 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"« %s » không phải là một ký tá»± hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký tá»± " -"được phép là « > »." +"Token thứ hai của dòng %d của keyring tại “%s” với nội dung “%s” bị dị dạng" -#: glib/gmarkup.c:1472 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "Không tìm thấy cookie với id %d trong keyring ở “%s”" -#: glib/gmarkup.c:1481 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, nhÆ°ng yếu tố mở hiện thời là « %s »" +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Lỗi khi xoá tập tin khoá không dùng nữa “%s”: %s" -#: glib/gmarkup.c:1648 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Tài liệu rỗng hay chứa chỉ khoảng trắng" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 +#, c-format +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin khoá “%s”: %s" -#: glib/gmarkup.c:1662 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đóng (unlink) tập tin khoá “%s”: %s" -#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Tài liệu đã kết thúc bất thường với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố " -"đã mở cuối cùng" +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi xoá tập tin khoá “%s”: %s" -#: glib/gmarkup.c:1678 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Tài liệu kết thúc bất thường, mong đợi thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ " -"« <%s/> »" +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Gặp lỗi khi mở keyring “%s” để ghi: " -#: glib/gmarkup.c:1684 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên yếu tố" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(Ngoài ra, giải phóng khoá cho “%s” cÅ©ng thất bại: %s)" -#: glib/gmarkup.c:1690 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên thuộc tính" +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Kết nối đã đóng" -#: glib/gmarkup.c:1695 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một thẻ mở yếu tố" +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Quá hạn" -#: glib/gmarkup.c:1701 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Tài liệu đã kết thúc bất thường sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; " -"không có giá trị thuộc tính" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "Phát hiện cờ không hỗ trợ khi tạo kết nối phía client" -#: glib/gmarkup.c:1708 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 +#, c-format +msgid "" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Tài liệu đã kết thúc bất thường trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính" +"Không có giao diện “org.freedesktop.DBus.Properties” trên đối tượng tại " +"đường dẫn %s" -#: glib/gmarkup.c:1724 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong thẻ đóng cho yếu tố « %s »" +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Không có thuộc tính “%s”" -#: glib/gmarkup.c:1730 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một chú thích hay hướng dẫn xá»­ lý" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Thuộc tính “%s” không đọc được" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "đối tượng bị hỏng" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Thuộc tính “%s” không ghi được" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "Lỗi đặt thuộc tính “%s”: nhận được “%s” trong khi lẽ ra phải là “%s”" -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "hết bộ nhớ" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 +#, c-format +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Không có giao diện “%s”" -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "không thể rút lùi nữa" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 +msgid "No such interface" +msgstr "Không có giao diện nhÆ° vậy" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 +#, c-format +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Không có giao diện “%s” trên đối tượng tại đường dẫn %s" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102 -msgid "internal error" -msgstr "lỗi nội bộ" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 +#, c-format +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Không có phÆ°Æ¡ng thức “%s”" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 +#, c-format +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Kiểu thông điệp, “%s”, không khớp với kiểu đang cần “%s”" -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "không thể đề qui nữa" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Đối tượng đã được xuất cho giao diện %s tại %s rồi" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 +#, c-format +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "PhÆ°Æ¡ng thức “%s” trả về kiểu “%s”, nhÆ°ng đang muốn “%s”" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ" +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 +#, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "PhÆ°Æ¡ng thức “%s” trên giao diện “%s” với ký hiệu “%s” không tồn tại" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "lỗi lạ" +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Cây con đã được xuất cho %s" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu" - -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 +msgid "type is INVALID" +msgstr "kiểu KHÔNG HỢP LỆ" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "có ký tá»± lạ phía sau \\" - -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" -"ở đây thì không cho phép ký tá»± thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, \\u, " -"\\U)" - -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "các con số không theo thứ tá»± đúng trong chuỗi xác định số lượng {}" - -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "con số quá lớn trong chuỗi xác định số lượng {}" - -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "thiếu ] chấm dứt cho hạng ký tá»±" - -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong hạng ký tá»±" - -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "phạm vi không theo thứ tá»± đúng trong hạng ký tá»±" +"Thông điệp METHOD_CALL: thiếu trường PATH (đường dẫn) hoặc MEMBER (thành " +"viên) ở phần đầu" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "không có gì cần lặp lại" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Thông điệp METHOD_RETURN: thiếu trường REPLY_SERIAL trong header" -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "không nhận dạng ký tá»± nằm sau (?" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "" +"Thông điệp ERROR: thiếu trường REPLY_SERIAL hoặc ERROR_NAME trong header" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "không nhận dạng ký tá»± nằm sau (?<" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "" +"Thông điệp SIGNAL: thiếu trường PATH, INTERFACE hoặc MEMBER trong header" -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "không nhận dạng ký tá»± nằm sau (?P" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"Thông điệp SIGNAL: trường PATH dùng giá trị dành riêng /org/freedesktop/DBus/" +"Local" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "Hạng POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong hạng" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"Thông điệp SIGNAL: trường INTERFACE dùng giá trị dành riêng org.freedesktop." +"DBus.Local" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "thiếu ) chấm dứt" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Muốn đọc %lu byte nhÆ°ng chỉ nhận được %lu" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr "có ) không có ( đầu tiên" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Chờ byte NUL sau chuỗi “%s” nhÆ°ng lại nhận byte %d" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "" +"Muốn chuỗi UTF-8 hợp lệ nhÆ°ng nhận được dãy byte không hợp lệ từ vị trí %d " +"(độ dài chuỗi là %d). Chuỗi UTF-8 hợp lệ dài nhất là “%s”" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "" +"Giá trị đã phân tích “%s” không phải là đường dẫn đối tượng D-Bus hợp lệ" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Giá trị đã phân tích “%s” không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "biểu thức chính quy quá lớn" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "Phát hiện mảng dài %u byte. Độ dài tối đa là 2<<26 byte (64 MiB)." -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "không lấy được bộ nhớ" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"Chạm trán mảng của kiểu “a%c”, cần có chiều dài là bội số của %u byte, nhÆ°ng " +"lại nhận được chỉ %u byte chiều dài" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "" +"Giá trị đã phân tích “%s” cho biến thể không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?(" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "Lỗi thôi tuần tá»± hoá GVariant với kiểu chuỗi “%s” từ định dạng D-Bus" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hÆ¡n hai nhánh" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Giá trị endianness không hợp lệ. Chờ 0x6c (“l”) hoặc 0x42 (“B”) nhÆ°ng nhận " +"được 0x%02x" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?(" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Phiên bản chính của phÆ°Æ¡ng thức không hợp lệ. Chờ 1 nhÆ°ng nhận %d" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "không rõ tên hạng POSIX" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 +#, c-format +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "Ký hiệu header “%s” nhÆ°ng phần thân trống rỗng" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "" +"Giá trị đã phân tích “%s” không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ (cho phần thân)" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tá»± quá lớn" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Không có header ký hiệu trong thông điệp, nhÆ°ng phần thân thông điệp có %u " +"byte" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "điều kiện không hợp lệ (?(0)" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Không thể bỏ tuần tá»± hoá thông điệp: " -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "Lỗi tuần tá»± hoá GVariant với kiểu chuỗi “%s” sang định dạng D-Bus" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "" +"Thông điệp có %d bộ mô tả tập tin nhÆ°ng header chỉ ra %d bộ mô tả tập tin" -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Không thể tuần tá»± hoá thông điệp: " -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "hai mẫu phụ có tên cÅ©ng có cùng một tên" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "Phần thân thông điệp có ký hiệu “%s” nhÆ°ng không có header ký hiệu" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "" +"Phần thân thông điệp có ký hiệu “%s” nhÆ°ng phần đầu lại có ký hiệu “%s”" -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "Thân thông điệp trống rỗng nhÆ° ký hiệu trong phần đầu là “(%s)”" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tá»±)" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3280 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Lỗi trả về thân của kiểu “%s”" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3288 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Lỗi trả về thân trống rỗng" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "giá trị bát phân lớn hÆ¡n \\377" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Không thể lấy hồ sÆ¡ phần cứng: %s" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "nhóm DEFINE (định nghÄ©a) chứa nhiều hÆ¡n một nhánh" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Không thể nạp /var/lib/dbus/machine-id hoặc /etc/machine-id: " -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghÄ©a)" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Lỗi gọi StartServiceByName cho %s: " -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Trả lời %d không mong đợi từ hàm StartServiceByName(\"%s)" -#: glib/gregex.c:333 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc hoặc một con số không phải số " -"không có dấu ngoặc móc tùy chọn" +"Không thể gọi hàm; uá»· nhiệm chỉ dành cho nhá»­ng tên đã biết không có sở hữu " +"và uá»· nhiệm được xây dá»±ng với cờ G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "lặp lại bất thường" - -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "tràn mã" - -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Không hỗ trợ vùng tên tổng quát" -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Không thể chỉ định nonce-file khi tạo máy chủ" -#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603 +#: ../gio/gdbusserver.c:873 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s" - -#: glib/gregex.c:1094 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "ThÆ° viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8" - -#: glib/gregex.c:1103 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "ThÆ° viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8" +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Lỗi ghi nonce-file tại “%s”: %s" -#: glib/gregex.c:1157 +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tá»± %d: %s" +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Chuỗi “%s” không phải là D-BUS GUID hợp lệ" -#: glib/gregex.c:1193 +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hÆ°u hoá biểu thức chính quy %s: %s" - -#: glib/gregex.c:2031 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng « } »" +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Không thể listen trên phÆ°Æ¡ng thức vận chuyển không hỗ trợ “%s”" -#: glib/gregex.c:2047 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "đợi chữ số thập lục" +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Lệnh:\n" +" help Hiện những thông tin này\n" +" introspect Xem xét đối tượng từ xa\n" +" monitor Theo dõi đối tượng từ xa\n" +" call Gọi hàm trên đối tượng từ xa\n" +" emit Phát tín hiệu\n" +"\n" +"Dùng \"%s LỆNH --help\" để có trợ giúp của từng lệnh.\n" -#: glib/gregex.c:2087 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở « < » trong tham chiếu tượng trÆ°ng" +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 +#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Lỗi: %s\n" -#: glib/gregex.c:2096 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "tham chiếu tượng trÆ°ng chÆ°a hoàn thành" +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Lỗi phân tích introspection XML: %s\n" -#: glib/gregex.c:2103 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "tham chiếu tượng trÆ°ng có độ dài số không" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Không thể kết nối vào tuyến hệ thống" -#: glib/gregex.c:2114 -msgid "digit expected" -msgstr "đợi chữ số" +#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Không thể kết nối vào tuyến phiên làm việc" -#: glib/gregex.c:2132 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "tham chiếu tượng trÆ°ng không cho phép" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Kết nối đến địa chỉ D-Bus đã cho" -#: glib/gregex.c:2194 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác « \\ »" +#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Tuỳ chọn đầu kết nối:" -#: glib/gregex.c:2198 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "dãy thoát lạ" +#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Tuỳ chọn chỉ định đầu nối" -#: glib/gregex.c:2208 +#: ../gio/gdbus-tool.c:385 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế « %s » ở ký tá»± %lu: %s" - -#: glib/gshell.c:70 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn" +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "ChÆ°a chỉ định đầu nối" -#: glib/gshell.c:160 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Dấu ngoặc kép không ăn khớp nằm trên dòng lệnh hay trong văn bản khác đã " -"trích dẫn trong trình bao" +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Chỉ định nhiều đầu nối" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../gio/gdbus-tool.c:465 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Văn bản đã kết thúc ngay sau dấu xuyệc ngược « \\ » (văn bản là « %s »)" +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "Chú ý: theo dữ liệu introspection, giao diện “%s” không tồn tại\n" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../gio/gdbus-tool.c:474 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" msgstr "" -"Văn bản đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép tÆ°Æ¡ng ứng với « %c » (văn bản " -"là « %s »)" +"Chú ý: theo dữ liệu introspection, phÆ°Æ¡ng thức “%s” không tồn tại trên giao " +"diện “%s”\n" -#: glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Văn bản rỗng (hay chÆ°a chỉ khoảng trắng)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Đích tuỳ chọn cho tín hiệu (tên duy nhất)" -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con" +#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Đường dẫn để phát tín hiệu" -#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Lỗi tạo ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Tên phÆ°Æ¡ng thức vào giao diện" -#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Lỗi đọc từ ống dẫn con (%s)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Phát tín hiệu." -#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 +#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Lỗi chuyển đổi sang thÆ° mục « %s » (%s)" +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Lỗi kết nối: %s\n" -#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 +#: ../gio/gdbus-tool.c:616 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Lỗi thá»±c hiện tiến trình con (%s)" +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Lỗi: chÆ°a chỉ định đường dẫn đối tượng.\n" -#: glib/gspawn-win32.c:445 +#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 #, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Tên chÆ°Æ¡ng trình không hợp lệ: %s" +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Lỗi: “%s” không phải là đường dẫn đối tượng hợp lệ\n" -#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong véc-tÆ¡ đối số tại %d: %s" +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Lỗi: chÆ°a chỉ định tín hiệu.\n" -#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong môi trường: %s" +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Lỗi: tín hiệu phải có tên đầy đủ.\n" -#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "ThÆ° mục làm việc không hợp lệ: %s" +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Lỗi: %s không phải là tên giao tiếp hợp lệ\n" -#: glib/gspawn-win32.c:784 +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Lỗi thá»±c hiện chÆ°Æ¡ng trình bổ trợ (%s)" - -#: glib/gspawn-win32.c:998 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Gặp lỗi bất thường nằm trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ " -"tiến trình con" +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Lỗi: %s không phải là tên thành viên hợp lệ\n" -#: glib/gspawn.c:190 +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)" +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Lỗi: %s không phải là tên bus duy nhất hợp lệ\n" -#: glib/gspawn.c:329 +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Gặp lỗi bất thường nằm trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%" -"s)" +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Lỗi phân tích tham số %d: %s\n" -#: glib/gspawn.c:414 +#: ../gio/gdbus-tool.c:712 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Gặp lỗi bất thường nằm trong « waitpid() » (%s)" +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Lỗi tống kết nối: %s\n" -#: glib/gspawn.c:1206 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Tên đích để gọi phÆ°Æ¡ng thức trên đó" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Đường dẫn đối tượng để gọi phÆ°Æ¡ng thức trên đó" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Tên phÆ°Æ¡ng thức vào giao diện" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Thời hạn theo giây" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Gọi hàm trên đối tượng từ xa." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Lỗi thá»±c hiện tiến trình con « %s » (%s)" +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Lỗi: chÆ°a chỉ định đích\n" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Lỗi chuyển hướng kết nhập hay kết xuất của tiến trình con (%s)" +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Lỗi: chÆ°a chỉ định đường dẫn đối tượng\n" -#: glib/gspawn.c:1375 +#: ../gio/gdbus-tool.c:912 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)" +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Lỗi: chÆ°a chỉ định tên phÆ°Æ¡ng thức\n" -#: glib/gspawn.c:1383 +#: ../gio/gdbus-tool.c:923 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thá»±c hiện tiến trình con « %s »" +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Lỗi: tên phÆ°Æ¡ng thức “%s” không hợp lệ\n" -#: glib/gspawn.c:1407 +#: ../gio/gdbus-tool.c:991 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Lỗi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)" +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Lỗi phân tích tham số %d kiểu “%s”: %s\n" -#: glib/gutf8.c:1038 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Ký tá»± ở ngoại phạm vi UTF-8" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Tên đích cần xem xét" -#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 -#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Dãy không hợp lệ nằm trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Đường dẫn đối tượng cần xem xét" -#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Ký tá»± ở ngoại phạm vi UTF-16" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +msgid "Print XML" +msgstr "In XML" -#: glib/goption.c:755 -msgid "Usage:" -msgstr "Sá»­ dụng:" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +msgid "Introspect children" +msgstr "Xem xét con" -#: glib/goption.c:755 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[TÙY_CHỌN...]" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +msgid "Only print properties" +msgstr "Chỉ in thuộc tính" -#: glib/goption.c:861 -msgid "Help Options:" -msgstr "Tùy chọn trợ giúp:" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Xem xét đối tượng từ xa." -#: glib/goption.c:862 -msgid "Show help options" -msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Tên đích cần theo dõi" -#: glib/goption.c:868 -msgid "Show all help options" -msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Đường dẫn đối tượng cần theo dõi" -#: glib/goption.c:930 -msgid "Application Options:" -msgstr "Tùy chọn ứng dụng:" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Theo dõi đối tượng từ xa." -#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Không thể phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Không có tên" -#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vi" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thá»±c hiện)" -#: glib/goption.c:1027 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng" -#: glib/goption.c:1035 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vi" +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Không thể tạo thÆ° mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s" -#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s" +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Không thể tạo thÆ° mục cấu hình MIME người dùng %s: %s" -#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Thông tin ứng dụng thiếu định danh" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Thiếu đối số cho %s" +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s" -#: glib/goption.c:1917 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Không biết tùy chọn %s" +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Định nghÄ©a riêng cho %s" -#: glib/gkeyfile.c:362 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thÆ° mục tìm kiếm" +#: ../gio/gdrive.c:392 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "ổ đĩa không có chức năng đẩy ra" -#: glib/gkeyfile.c:397 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:470 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "" +"ổ đĩa không thá»±c hiện chức năng đẩy ra (eject hoặc eject_with_operation)" -#: glib/gkeyfile.c:405 -msgid "File is empty" -msgstr "Tập tin rỗng" - -#: glib/gkeyfile.c:764 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, " -"hay chú thích" - -#: glib/gkeyfile.c:824 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s" - -#: glib/gkeyfile.c:846 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm" - -#: glib/gkeyfile.c:872 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s" - -#: glib/gkeyfile.c:899 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »" - -#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506 -#: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840 -#: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »" - -#: glib/gkeyfile.c:1289 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »" - -#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » với giá trị « %s » mà không phải là UTF-8" - -#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch." - -#: glib/gkeyfile.c:1531 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch." - -#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » mà có giá trị không có khả " -"năng giải dịch." - -#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s » trong nhóm « %s »" - -#: glib/gkeyfile.c:3486 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Tập tin khóa chứa ký tá»± thoát tại kết thúc của dòng" - -#: glib/gkeyfile.c:3508 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Tập tin khóa chứa dãy thoát không hợp lệ « %s »" - -#: glib/gkeyfile.c:3650 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số." - -#: glib/gkeyfile.c:3664 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vi" - -#: glib/gkeyfile.c:3697 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi." - -#: glib/gkeyfile.c:3721 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)." - -#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 -#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 -#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gá»­i cho %s" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 -#: gio/goutputstream.c:1081 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Luồng đã bị đóng" - -#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:674 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Thao tác bị thôi" - -#: gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Không rõ kiểu" - -#: gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "kiểu tập tin %s" - -#: gio/gcontenttype.c:678 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "kiểu %s" - -#: gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "Không có tên" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:710 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thá»±c hiện)" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:890 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:1098 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Không thể tạo thÆ° mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:1102 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Không thể tạo thÆ° mục cấu hình MIME người dùng %s: %s" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:1506 -#, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:1618 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Lời định nghÄ©a riêng cho %s" - -#: gio/gdrive.c:409 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "ổ đĩa không thá»±c hiện chức năng đẩy ra" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:489 -#, fuzzy -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "ổ đĩa không thá»±c hiện chức năng đẩy ra" - -#: gio/gdrive.c:566 +#: ../gio/gdrive.c:546 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "ổ đĩa không thá»±c hiện chức năng thăm dò có phÆ°Æ¡ng tiện không" -#: gio/gdrive.c:771 -#, fuzzy +#: ../gio/gdrive.c:751 msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "ổ đĩa không thá»±c hiện chức năng đẩy ra" +msgstr "ổ đĩa không thá»±c hiện chức năng chạy (start)" -#: gio/gdrive.c:873 -#, fuzzy +#: ../gio/gdrive.c:853 msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "ổ đĩa không thá»±c hiện chức năng đẩy ra" +msgstr "ổ đĩa không thá»±c hiện chức năng dừng (stop)" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Không hỗ trợ TLS" -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem" -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)" -#: gio/gemblemedicon.c:296 +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)" -#: gio/gemblemedicon.c:329 +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon" -#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462 -#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711 -#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204 -#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104 -#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464 -#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236 -#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000 -#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 +#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338 +#: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689 +#: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894 +#: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652 +#: ../gio/gfile.c:3859 ../gio/gfile.c:3901 ../gio/gfile.c:4364 +#: ../gio/gfile.c:4775 ../gio/gfile.c:4860 ../gio/gfile.c:4950 +#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5134 ../gio/gfile.c:5235 +#: ../gio/gfile.c:7754 ../gio/gfile.c:7844 ../gio/gfile.c:7928 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077 -#: gio/glocalfile.c:1090 +#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Bộ lắp chứa không tồn tại" +msgstr "Bộ gắn chứa không tồn tại" -#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247 +#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Không thể sao chép đè lên thÆ° mục" -#: gio/gfile.c:2459 +#: ../gio/gfile.c:2568 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Không thể sao chép thÆ° mục đè lên thÆ° mục" -#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346 msgid "Target file exists" msgstr "Tập tin đích đã có" -#: gio/gfile.c:2485 +#: ../gio/gfile.c:2595 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Không thể sao chép đệ quy thÆ° mục" -#: gio/gfile.c:2784 -#, fuzzy +#: ../gio/gfile.c:2877 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Chức năng nối bện không được hỗ trợ" + +#: ../gio/gfile.c:2881 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi nối bện tập tin: %s" + +#: ../gio/gfile.c:3012 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Chép (reflink/clone) giữa các điểm gắn kết không được hỗ trợ" + +#: ../gio/gfile.c:3016 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Chép (reflink/clone) không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ" + +#: ../gio/gfile.c:3021 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Chép (reflink/clone) không được hỗ trợ hoặc không chạy" + +#: ../gio/gfile.c:3084 msgid "Can't copy special file" -msgstr "Không thể sao chép đè lên thÆ° mục" +msgstr "Không thể sao chép tập tin đặc biệt" -#: gio/gfile.c:3325 +#: ../gio/gfile.c:3849 msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trÆ°ng không hợp lệ" +msgstr "Đưa ra giá trị liên kết mềm không hợp lệ" -#: gio/gfile.c:3418 +#: ../gio/gfile.c:4010 msgid "Trash not supported" msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ" -#: gio/gfile.c:3467 +#: ../gio/gfile.c:4122 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Tên tập tin không thể chứa « %c »" +msgstr "Tên tập tin không thể chứa “%c”" -#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376 +#: ../gio/gfile.c:6546 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "hàm volume (khối tin) không thá»±c hiện chức năng mount (lắp)" +msgstr "hàm volume (khối tin) không thá»±c hiện chức năng mount (gắn)" -#: gio/gfile.c:5992 +#: ../gio/gfile.c:6655 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xá»­ lý tập tin này" -#: gio/gfileenumerator.c:206 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Bộ đếm bị đóng" -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy" -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng" -#: gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon" -#: gio/gfileicon.c:247 +#: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon" -#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 -#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 -#: gio/gfileoutputstream.c:525 +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm « query_info »" +msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm “query_info”" -#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 -#: gio/gfileoutputstream.c:383 +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Chức năng seek (tìm nÆ¡i) không được hỗ trợ trên luồng" +msgstr "Chức năng seek (di chuyển vị trí đọc) không được hỗ trợ trên luồng" -#: gio/gfileinputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào" -#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng" -#: gio/gicon.c:324 +#: ../gio/gicon.c:290 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)" -#: gio/gicon.c:344 +#: ../gio/gicon.c:310 #, c-format msgid "No type for class name %s" -msgstr "Không có kiểu cho tên hạng %s" +msgstr "Không có kiểu cho tên lớp %s" -#: gio/gicon.c:354 +#: ../gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Kiểu %s không thá»±c hiện giao diện GIcon" -#: gio/gicon.c:365 +#: ../gio/gicon.c:331 #, c-format msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Kiểu %s không được đặt hạng" +msgstr "Kiểu %s không được đặt lớp" -#: gio/gicon.c:379 +#: ../gio/gicon.c:345 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Số thứ tá»± phiên bản dạng sai: %s" -#: gio/gicon.c:393 +#: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Kiểu %s không thá»±c hiện « from_tokens() » trên giao diện GIcon" +msgstr "Kiểu %s không thá»±c hiện “from_tokens()” trên giao diện GIcon" -#: gio/gicon.c:469 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng" -#: gio/ginputstream.c:195 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "ChÆ°a chỉ định địa chỉ" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "%u là quá dài cho địa chỉ" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Địa chỉ đặt bit vượt độ dài prefix" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "không thể phân tích “%s” làm mặt nạ địa chỉ IP" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Không đủ không gian cho địa chỉ socket" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Địa chỉ socket không hỗ trợ" + +#: ../gio/ginputstream.c:185 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Luồng nhập vào không thá»±c hiện chức năng đọc" @@ -1396,698 +1453,3261 @@ msgstr "Luồng nhập vào không thá»±c hiện chức năng đọc" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091 +#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287 +#: ../gio/goutputstream.c:1664 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Luồng có thao tác còn chạy" -#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 -#: gio/gunixsocketaddress.c:174 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "" - -#: gio/ginetsocketaddress.c:212 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "" - -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thÆ° mục cục bộ mặc định" - -#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Không cho phép phần tá»­ <%s> bên trong <%s>" -#: gio/glocalfile.c:974 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1110 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Không thể thay đổi tên của thÆ° mục gốc" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Không cho phép phần tá»­ <%s> ở cấp cao nhất" -#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Tập tin %s xuất hiện nhiều lần trong tài nguyên" -#: gio/glocalfile.c:1139 -msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin, vì tên tập tin đã có" - -#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153 -#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" - -#: gio/glocalfile.c:1308 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 #, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1318 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Không thể mở thÆ° mục" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Lỗi định vị “%s” trong thÆ° mục nguồn" -#: gio/glocalfile.c:1443 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 #, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Lỗi định vị “%s” trong thÆ° mục hiện thời" -#: gio/glocalfile.c:1808 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Không biết tùy chọn xá»­ lý \"%s\"" -#: gio/glocalfile.c:1831 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 #, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Không thể tạo thÆ° mục sọt rác %s: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1852 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Không tìm thấy thÆ° mục cấp đầu cho sọt rác" - -#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thÆ° mục sọt rác" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Không tạo được tập tin tạm: %s" -#: gio/glocalfile.c:1985 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 #, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Lỗi khi đọc tập tin %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094 -#: gio/glocalfile.c:2101 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 #, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Gặp lỗi khi nén tập tin %s" -#: gio/glocalfile.c:2128 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 #, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Lỗi tạo thÆ° mục: %s" +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "văn bản không thể xuất hiện bên trong <%s>" -#: gio/glocalfile.c:2157 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trÆ°ng: %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +msgid "name of the output file" +msgstr "tên tập tin xuất" -#: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "ThÆ° mục chứa tập tin cần đọc (mặc định là thÆ° mục hiện thời)" -#: gio/glocalfile.c:2242 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Không thể di chuyển thÆ° mục đè lên thÆ° mục" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "THƯ MỤC" -#: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lÆ°u" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Phát sinh kết quả theo định dạng chọn theo phần mở rộng tên tập tin đích" -#: gio/glocalfile.c:2288 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +msgid "Generate source header" +msgstr "Phát sinh source header" -#: gio/glocalfile.c:2302 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ lắp" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Phát sinh mã nguồn để liên kết trong tập tin tài nguyên vào mã của bạn" -#: gio/glocalfileinfo.c:721 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Phát sinh danh sách phụ thuộc" -#: gio/glocalfileinfo.c:728 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Không tá»± động tạo và đăng ký tài nguyên" -#: gio/glocalfileinfo.c:735 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Không xuất hàm; khai báo là G_GNUC_INTERNAL" -#: gio/glocalfileinfo.c:775 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng « %s »: %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Tên định danh C cho mã nguồn phát sinh" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Biên dịch đặc tả tài nguyên thành tập tin tài nguyên.\n" +"Tập tin đặc tả tài nguyên có đuôi .gresource.xml,\n" +"và tập tin tài nguyên có đuôi .gresource." -#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 #, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin « %s »: %s" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Bạn nên đưa chính xác một tên tập tin\n" -#: gio/glocalfileinfo.c:1552 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (bảng mã không hợp lệ)" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "không cho phép tên rỗng" -#: gio/glocalfileinfo.c:1759 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "tên không hợp lệ “%s”: tên phải bắt đầu bằng chữ thường" -#: gio/glocalfileinfo.c:1804 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1822 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"tên không hợp lệ “%s”: ký tá»± không hợp lệ “%c'; chỉ được dùng chữ thường, số " +"hoặc dấu gạch ngang (“-”)." -#: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "" +"tên không hợp lệ “%s”: không được dùng hai gạch ngang liên tiếp (“--”)." -#: gio/glocalfileinfo.c:1895 -#, fuzzy -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "tên không hợp lệ “%s”: ký tá»± cuối không thể là gạch ngang (“-”)." -#: gio/glocalfileinfo.c:1911 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "tên không hợp lệ “%s”: độ dài tối đa là 1024" -#: gio/glocalfileinfo.c:1962 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 #, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s" +msgid " already specified" +msgstr " đã được định nghÄ©a rồi" -#: gio/glocalfileinfo.c:1985 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "liên kết tượng trÆ°ng phải có giá trị" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "không thể thêm khoá vào schema “list-of”" -#: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014 -#: gio/glocalfileinfo.c:2025 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 #, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trÆ°ng: %s" +msgid " already specified" +msgstr " đã được định nghÄ©a rồi" -#: gio/glocalfileinfo.c:2004 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" -"Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trÆ°ng: tập tin không phải là liên kết tượng " -"trÆ°ng" +" che trong ; dùng " +"để thay đổi giá trị" -#: gio/glocalfileinfo.c:2130 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"thuộc tính của chỉ có thể là duy nhất một trong “type”, “enum” hoặc " +"“flags”" -#: gio/glocalfileinfo.c:2153 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> chÆ°a định nghÄ©a." -#: gio/glocalfileinfo.c:2168 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 #, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s" +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "kiểu chuỗi GVariant không hợp lệ “%s”" -#: gio/glocalfileinfo.c:2175 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux chÆ°a được bật trên hệ thống này" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " được ghi nhÆ°ng schema không có gì để mở rộng" -#: gio/glocalfileinfo.c:2267 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 #, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s" +msgid "no to override" +msgstr "không có để ghi đè" -#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 #, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s" +msgid " already specified" +msgstr " đã được định nghÄ©a rồi" -#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208 -#: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 #, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi tìm nÆ¡i trong tập tin: %s" +msgid " already specified" +msgstr " đã được định nghÄ©a rồi" -#: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:330 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 #, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s" +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr "mở rộng chÆ°a có trong lược đồ “%s”" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " là danh sách của lược đồ chÆ°a tồn tại “%s”" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 #, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s" +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Không thể là danh sách của lược đồ hoặc đường dẫn" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:262 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Không thể mở rộng lược đồ với một đường dẫn" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" là danh sách, mở rộng không phải là một " +"danh sách" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" mở rộng nhÆ°ng " +"“%s” không mở rộng “%s”" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "đường dẫn nếu có phải bắt đầu bằng dấu “/”" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "đường dẫn danh sách phải bắt đầu bằng “:/”" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> đã được định nghÄ©a rồi" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Không cho phép phần tá»­ <%s> ở cấp cao nhất" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict được dùng; thoát.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Toàn bộ tập tin này bị bỏ qua.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Bỏ qua tập tin này.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 +#, c-format +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Không có khoá “%s” trong schema “%s” nhÆ° được định nghÄ©a trong tập tin ghi " +"đè “%s”" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; bỏ qua ghi đè cho khoá này.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr "và có dùng --strict; thoát.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"lỗi phân tích khoá “%s” trong schema “%s” nhÆ° định nghÄ©a trong tập tin ghi " +"đè “%s”: %s." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Bỏ qua ghi đè khoá này.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"ghi đè khoá “%s” trong schema “%s” trong tập tin ghi đè “%s” ngoài phạm vi " +"schema" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"ghi đè khoá “%s” trong schema “%s” trong tập tin ghi đè “%s” không nằm trong " +"danh sách lá»±a chọn hợp lệ" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "nÆ¡i lÆ°u tập tin gschemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Buộc huá»· nếu gặp bất cứ lỗi gì trong schema" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Không ghi tập tin gschemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Không áp đặt ràng buộc tên khoá" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Biên dịch tất cả tập tin GSettings schema thành schema cache.\n" +"Tập tin schema cần có phần mở rộng .gschema.xml,\n" +"và tập tin cache tên là gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Bạn nên đưa chính xác một tên thÆ° mục\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Không tìm thấy tập tin schema: " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "không làm gì cả.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "đã xoá tập tin kết xuất hiện có.\n" + +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thÆ° mục cục bộ mặc định" + +#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:981 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1149 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Không thể thay đổi tên của thÆ° mục gốc" + +#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1178 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Không thể đổi tên tập tin, tên tập tin đã có" + +#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 +#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" + +#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Không thể mở thÆ° mục" + +#: ../gio/glocalfile.c:1366 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1507 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1887 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1910 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Không thể tạo thÆ° mục sọt rác %s: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1931 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Không tìm thấy thÆ° mục cấp đầu cho sọt rác" + +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thÆ° mục sọt rác" + +#: ../gio/glocalfile.c:2064 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 +#: ../gio/glocalfile.c:2187 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +msgid "internal error" +msgstr "lỗi nội bộ" + +#: ../gio/glocalfile.c:2214 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Lỗi tạo thÆ° mục: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2243 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Hệ tậo tin không hỗ trợ liên kết biểu tượng" + +#: ../gio/glocalfile.c:2247 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết mềm: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2332 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Không thể di chuyển thÆ° mục đè lên thÆ° mục" + +#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lÆ°u" + +#: ../gio/glocalfile.c:2378 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2392 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ gắn" + +#: ../gio/glocalfile.c:2603 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Không thể dò tìm dung lượng đĩa tiêu dùng của %s: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng “%s”: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (bảng mã không hợp lệ)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Lỗi lấy thông tin cho tập tin “%s”: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Lỗi lấy thông tin cho bộ mô tả tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn cho liên kết biểu tượng" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "liên kết mềm phải có giá trị" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết mềm: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "" +"Gặp lỗi khi đặt liên kết mềm: tập tin không phải là liên kết tượng trÆ°ng" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đặt thời gian sá»­a đổi hoặc truy cập: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux chÆ°a được bật trên hệ thống này" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tìm nÆ¡i trong tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lÆ°u cÅ© : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lÆ°u : %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin “%s”: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Tập tin đích là một thÆ° mục" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Tập tin đã bị sá»­a đổi bên ngoài" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Lỗi xoá tập tin cÅ©: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Việc ghi này yêu cầu một vùng nhớ lớn hÆ¡n sức chứa địa chỉ sẵn có hiện tại" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Đã yêu cầu tìm nÆ¡i đằng trước đầu của luồng" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Đã yêu cầu tìm nÆ¡i đằng sau cuối của luồng" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "hàm mount (gắn) không thá»±c hiện hàm \"unmount\" (bỏ gắn)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "hàm mount (gắn) không thá»±c hiện hàm \"eject\" (đầy ra)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"hàm mount (gắn) không thá»±c hiện hàm \"unmount\" hoặc \"unmount_with_operation" +"\" (bỏ gắn)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"hàm mount (gắn) không thá»±c hiện hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation" +"\" (đầy ra)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "hàm mount (gắn) không thá»±c hiện hàm \"remount\" (gắn lại)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:802 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "hàm mount (gắn) không thá»±c hiện đoán nội dung" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "hàm mount (gắn) không thá»±c hiện đoán nội dung đồng bộ" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:383 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Tên máy “%s” có chứa “[” nhÆ°ng không có “]”" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Mạng không thể tiếp cận" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Máy không thể tiếp cận" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "không thể tạo trình theo dõi mạng: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Không thể tạo trình theo dõi mạng: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Không thể lấy trạng thái mạng: " + +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Luồng xuất không thá»±c hiện hàm write (ghi)" + +#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng" + +#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Lỗi phân giải “%s”: %s" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Tài nguyên tại “%s” không tồn tại" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Tài nguyên tại “%s” gặp lỗi giải nén" + +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Tài nguyên tại “%s” không phải là thÆ° mục" + +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Luồng nhập vào không thá»±c hiện chức năng seek" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Danh sách phần chứa tài nguyên của tập tin elf" + +#: ../gio/gresource-tool.c:497 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Danh sách tài nguyên\n" +"Nếu chỉ định phần, chỉ liệt kê tài nguyên của phần đó\n" +"Nếu chỉ định đường dẫn, chỉ liệt kê tài nguyên khớp" + +#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "TẬP-TIN [ĐƯỜNG-DẪN]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 +#: ../gio/gresource-tool.c:518 +msgid "SECTION" +msgstr "PHẦN" + +#: ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Danh sách tài nguyên chi tiết\n" +"Nếu chỉ định phần, chỉ liệt kê tài nguyên của phần đó\n" +"Nếu chỉ định đường dẫn, chỉ liệt kê tài nguyên khớp\n" +"Chi tiết bao gồm phần, kích thước và nén" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Trích tập tin tài nguyên ra đầu ra" + +#: ../gio/gresource-tool.c:517 +msgid "FILE PATH" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN" + +#: ../gio/gresource-tool.c:531 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng:\n" +" gresource [--section PHẦN] LỆNH [THAM-SỐ...]\n" +"\n" +"Lệnh:\n" +" help Hiện thông tin này\n" +" sections Liệt kê các phần tài nguyên\n" +" list Liệt kê tài nguyên\n" +" details Liêt kê tài nguyên chi tiết\n" +" extract Trích tài nguyên\n" +"\n" +"Dùng “gresource help LỆNH” để biết chi tiết.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:545 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:552 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " PHẦN Tên phần elf (tuỳ chọn)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " LỆNH Lệnh để giải thích (tuỳ chọn)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:562 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " TẬP TIN Tẹn tập tin elf (chÆ°Æ¡ng trình hoặc thÆ° viện)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:565 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" TẬP TIN Tập tin elf (chÆ°Æ¡ng trình hoặc thÆ° viện)\n" +" hoặc tập tin tài nguyên đã biên dịch\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:569 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ĐƯỜNG DẪN]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:571 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " ĐƯỜNG DẪN (Một phần) Đường dẫn tài nguyên (tuỳ chọn)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:572 +msgid "PATH" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN" + +#: ../gio/gresource-tool.c:574 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " ĐƯỜNG DẪN Đường dẫn tài nguyên\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Không có schema “%s”\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Schema “%s” không thể tái định vị (không cần chỉ định đường dấn)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Schema “%s” có thể tái định vị (cần chỉ định đường dẫn)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Đường dẫn rỗng.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Đường dẫn phải bắt đầu bằng dấu “/”\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Đường dẫn phải kết thúc bằng dấu “/”\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Đường dẫn không được chứa hai dấu gạch chéo liên tiếp (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:490 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Giá trị cung cấp ngoài phạm vi hợp lệ\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:497 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Khoá không ghi được\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Danh sách schema (không thể tái định vị) đã cài đặt" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Danh sách schema (có thể thể tái định vị) đã cài đặt" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Liệt kê khoá trong SCHEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Liệt kê con của SCHEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Danh sách khoá và giá trị, đệ quy\n" +"Nếu không cho SCHEMA, liệt kê mọi khoá\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:559 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Lấy giá trị của KHOÁ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571 +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Truy vấn khoảng giá trị hợp lệ cho KHOÁ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Đặt giá trị GIÁ TRỊ cho KHOÁ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:577 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ GIÁ-TRỊ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Phục hồi giá trị mặc định cho KHOÁ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Phục hồi mọi khoá trong SCHEMA về mặc định" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Kiểm tra quyền ghi của KHOÁ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Theo dõi thay đổi của KHOÁ.\n" +"Nếu không chỉ định KHOÁ, theo dõi mọi khoá trong SCHEMA.\n" +"Nhấn ^C để ngÆ°ng.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] [KHOÁ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:615 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] LỆNH [ĐỐI SỐ...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Hiện thông tin này\n" +" list-schemas Liệt kê schema đã cài đặt\n" +" list-relocatable-schemas Liệt kê schema có thể tái định vị\n" +" list-keys Liệt kê khoá trong lược đồ\n" +" list-children Liệt kê khoá con trong lược đồ\n" +" list-recursively Liệt kê khoá và giá trị đệ quy\n" +" range Truy vấn một vùng khoá\n" +" get Lấy giá trị khoá\n" +" set Đặt giá trị khoá\n" +" reset Đặt lại giá trị khoá\n" +" reset-recursively Đặt lại mọi giá trị khoá trong lược đồ\n" +" writable Kiểm tra khoá có ghi được không\n" +" monitor Theo dõi thay đổi\n" +"\n" +"Dùng “gsettings help LỆNH” để biết chi tiết.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:638 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SCHEMADIR ThÆ° mục cần tìm schema bổ sung\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHEMA Tên schema\n" +" PATH Đường dẫn, cho schema tái định vị\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " KEY Khoá trong schema (tuỳ chọn)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " KEY Khoá trong schema\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALUE Giá trị cần đặt\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:720 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Không thể tải lược đồ từ “%s”: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:782 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Tên lược đồ rỗng\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:811 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Không có khoá “%s”\n" + +#: ../gio/gsocket.c:266 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Socket không hợp lệ, chÆ°a được khởi tạo" + +#: ../gio/gsocket.c:273 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Socket không hợp lệ, khởi động thất bại vì: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:281 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Socket đã được đóng" + +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Hết giờ Socket I/O" + +#: ../gio/gsocket.c:443 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "đang tạo GSocket từ fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Không thể tạo socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:525 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Không biết họ đã cho" + +#: ../gio/gsocket.c:532 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Không biết giao thức đã cho" + +#: ../gio/gsocket.c:1722 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "không thể lấy địa chỉ cục bộ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1765 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "không thể lấy địa chỉ ở xa: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1826 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "không thể lắng nghe: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1925 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Lỗi liên kết địa chỉ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Lỗi tham gia nhóm multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Lỗi rời nhóm multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2039 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Không hỗ trợ multicast nguồn chỉ định" + +#: ../gio/gsocket.c:2261 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Lỗi chấp nhận kết nối: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2382 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Kết nối đang hình thành" + +#: ../gio/gsocket.c:2432 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: " + +#: ../gio/gsocket.c:2633 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Lỗi nhận dữ liệu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2811 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Lỗi gá»­i dữ liệu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2925 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Không thể tắt socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3004 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Lỗi đóng socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3611 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Đang chờ socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Lỗi gá»­i thông điệp: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3922 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage không được hỗ trợ trên Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Lỗi nhận thông điệp: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4516 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Không thể đọc giấy ủy nhiệm socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4525 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này" + +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Không thể kết nối đến máy uá»· nhiệm %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Không thể kết nối đến %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "không thể kết nối: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Lỗi lạ khi kết nối" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Không hỗ trợ uá»· nhiệm thông qua kết nối không phải TCP." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Không hỗ trợ giao thức uá»· nhiệm “%s”." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Bên lắng nghe đã đóng" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Socket được thêm đã đóng" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 không hỗ trợ địa chỉ IPv6 “%s”" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu quá dài cho giao thức SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Tên máy “%s” quá dài đối cho giao thức SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Máy chủ không phải là máy uá»· nhiệm SOCKSv4." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Kết nối qua máy chủ SOCKSv4 bị từ chối" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Máy chủ không phải máy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "Máy uá»· nhiệm SOCKSv5 cần xác thá»±c." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"Máy uá»· nhiệm SOCKSv5 cần dùng phÆ°Æ¡ng thức xác thá»±c không được hỗ trợ bởi " +"GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu quá dài cho giao thức SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "Xác thá»±c SOCKSv5 thất bại vì sai tên người dùng hoặc mật khẩu." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Tên máy “%s” quá dài cho giao thức SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "Máy chủ uá»· nhiệm SOCKSv5 dùng kiểu địa chỉ lạ." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Lỗi nội bộ máy chủ SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Không cho phép kết nối SOCKSv5 dá»±a theo tập quy tắc." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Không thể tiếp cận thông qua máy chủ SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Không thể tiếp cận mạng thông qua máy chủ SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Kết nối bị từ chối thông qua máy chủ SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "Uá»· nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ lệnh “connect” (kết nối)." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "Uá»· nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ kiểu địa chỉ cung cấp." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Lỗi uá»· nhiệm SOCKSv5 lạ." + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Không tìm thấy địa chỉ hợp lệ nào" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Lỗi phân giải ngược “%s”: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Không có loại bản ghi DNS được yêu cầu cho “%s”" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Tạm thời không thể phân giải “%s”" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Lỗi phân giải “%s”" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:250 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Không thể giải mã khoá riêng mã hoá dạng PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:255 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Không tìm thấy khoá riêng mã hoá dạng PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:265 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Không thể phân tích khoá riêng mã hoá dạng PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:290 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Không tìm thấy chứng nhận mã hoá dạng PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:299 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Không thể phân tích chứng nhận mã hoá dạng PEM" + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "Đây là cÆ¡ hội cuối để nhập đúng mật khẩu trước khi truy cập bị khoá." + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Mật khẩu nhập sai đã vài lần, truy cập của bạn sẽ bị khoá để ngăn lỗi có thể " +"xảy ra." + +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Mật khẩu nhập sai." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Cần một thông điệp điều khiển, nhÆ°ng lại nhận được %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Gặp dữ liệu bổ sung kiểu bất thường" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Cần một fd, nhÆ°ng lại nhận được %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Nhận fd không hợp lệ" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Lỗi gá»­i giấy uá»· nhiệm: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Lỗi kiểm tra nếu SO_PASSCRED được bật cho socket: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Lỗi bật SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Cần đọc một byte duy nhất để nhận giấy uá»· nhiệm nhÆ°ng không đọc được byte nào" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Chờ thông điệp điều khiển, nhận được %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Lỗi khi tắt SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ bộ mô tả tập tin: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đóng bộ mô tả tập tin: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Gốc hệ thống tập tin" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào bộ mô tả tập tin: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Địa chỉ socket UNIX trừu tượng không được hỗ trợ trên hệ thống này" + +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "hàm volume (khối tin) không thá»±c hiện hàm eject (đầy ra)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "" +"hàm volume (khối tin) không thá»±c hiện hàm \"eject\" hoặc " +"\"eject_with_operation\" (đầy ra)" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 +msgid "Can't find application" +msgstr "Không tìm thấy ứng dụng" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:303 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:390 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "chức năng tạo sá»± liên quan không được hỗ trợ trên win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ handle: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi đóng handle: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào handle: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Không đủ bộ nhớ" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Lỗi nội bộ : %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "Cần thêm đầu vào" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Sai nén dữ liệu" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Địa chỉ cần lắng nghe" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Bỏ qua, mục đích tÆ°Æ¡ng thích với GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Địa chỉ in" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "In địa chỉ trong chế độ hệ vỏ" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Chạy dịch vụ dbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Tham số sai\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Thuộc tính bất thường “%s” cho yếu tố “%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Không tìm thấy thuộc tính “%s” của yếu tố “%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Thẻ bất thường “%s”, mong đợi thẻ “%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Thẻ bất thường “%s” bên trong “%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lÆ°u hợp lệ trong các thÆ° mục dữ liệu" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Một liên kết lÆ°u URI “%s” đã có" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Không tìm thấy liên kết lÆ°u URI “%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "ChÆ°a chỉ định kiểu MIME trong liên kết lÆ°u URI “%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "ChÆ°a chỉ định cờ riêng trong liên kết lÆ°u URI “%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "ChÆ°a đặt nhóm trong liên kết lÆ°u URI “%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Không có ứng dụng tên “%s” đã đăng ký một liên kết lÆ°u “%s”" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Lỗi mở rộng dòng thá»±c hiện “%s” bằng URI “%s”" + +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 +#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Không thể chuyển đổi fallback “%s” thành codeset “%s”" + +#: ../glib/gconvert.c:1566 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI “%s” không phải URI tuyệt đối sá»­ dụng lược đồ tập tin" + +#: ../glib/gconvert.c:1576 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "URI tập tin cục bộ “%s” có thể không bao gồm “#”" + +#: ../glib/gconvert.c:1593 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI “%s” không hợp lệ" + +#: ../glib/gconvert.c:1605 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Tên chủ của URI “%s” không hợp lệ" + +#: ../glib/gconvert.c:1621 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI “%s” chứa không hợp lệ các ký tá»± thoát" + +#: ../glib/gconvert.c:1716 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Tên đường dẫn “%s” không phải một đường dẫn tuyệt đối" + +#: ../glib/gconvert.c:1726 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Tên chủ không hợp lệ" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%A, %d %B Năm %Y %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Tháng giêng" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Tháng hai" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Tháng ba" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Tháng tÆ°" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Tháng năm" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Tháng sáu" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Tháng bảy" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Tháng tám" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Tháng chín" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Tháng mười" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Tháng mười một" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Tháng mười hai" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Th1" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Th2" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Th3" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Th4" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Th5" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Th6" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Th7" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Th8" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Th9" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Th10" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Th11" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Th12" + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Thứ hai" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Thứ ba" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Thứ tÆ°" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Thứ năm" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Thứ sáu" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Thứ bảy" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Chủ Nhật" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "T2" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "T3" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "T4" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "T5" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "T6" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "T7" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "CN" + +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Lỗi khi mở thÆ° mục “%s”: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Không thể cấp phát %lu byte để đọc tập tin \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Lỗi khi đọc tập tin “%s”: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:753 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn" + +#: ../glib/gfileutils.c:817 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Không đọc được từ tập tin “%s”: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Lỗi khi mở tập tin “%s”: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:877 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin “%s”: fstat() không được: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:907 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Không mở được tập tin “%s”: fdopen() không được: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Không đổi tên tập tin “%s” thành “%s” được: “g_rename()” không được: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Không tạo được tập tin “%s”: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "Việc ghi tập tin “%s” gặp lỗi: write() gặp lỗi: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Lỗi ghi tập tin “%s”: lỗi fsync(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại “%s”: “g_unlink()” thất bại: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1506 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Mẫu “%s” không hợp lệ, không được chứa “%s”" + +#: ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Biểu mẫu “%s” không chứa XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Lỗi đọc liên kết mềm “%s”: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2057 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Không hỗ trợ liên kết mềm" + +#: ../glib/giochannel.c:1389 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ “%s” sang “%s”: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1734 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Không thể thá»±c hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Để lại dữ liệu chÆ°a được chuyển đổi trong buffer đọc" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kênh tận hết trong ký tá»± riêng phần" + +#: ../glib/giochannel.c:1925 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Không thể thá»±c hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:719 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thÆ° mục tìm kiếm" + +#: ../glib/gkeyfile.c:755 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Tập tin khóa chứa dòng “%s” mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc " +"chú thích." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ “%s”." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 +#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 +#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Tập tin khóa không có nhóm “%s”." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1704 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Tập tin khóa không có khóa “%s”." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Tập tin khóa chứa khóa “%s” có giá trị “%s” không phải là UTF-8." + +#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Không thể phân tích giá trị “%s” chứa trong tập tin khoá." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Tập tin khóa chứa khóa “%s” trong nhóm “%s” có giá trị không thể diễn giải." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Khoá “%s” trong nhóm “%s” có giá trị “%s” trong khi cần %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa “%s” trong nhóm “%s”." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Tập tin khóa chứa ký tá»± thoạt tại kết thức dòng." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "URI “%s” chứa không hợp lệ các ký tá»± thoát" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Không thể giải dịch giá trị “%s” dạng con số." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Giá trị số nguyên “%s” ở ngoài phạm vi" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Không thể giải dịch giá trị “%s” dạng con số thá»±c dấu chấm động." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Không thể giải dịch giá trị “%s” dạng lô-gíc (đúng/sai)." + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin “%s%s%s%s”: fstat() lỗi: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Không ánh xạ được tập tin “%s%s%s%s”: mmap() lỗi: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Không mở được tập tin “%s”: fdopen() không được: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tá»± %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ “%s”" + +#: ../glib/gmarkup.c:473 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ" + +#: ../glib/gmarkup.c:489 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ: “%c”" + +#: ../glib/gmarkup.c:599 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:683 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Không phân tách được “%-.*s”, nó nên là một con số bên trong một tham chiếu " +"ký tá»± (v.d. “ê”) — có lẽ con số quá lớn." + +#: ../glib/gmarkup.c:695 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Tham chiếu ký tá»± đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường nhÆ° bạn đã dùng " +"một ký tá»± (và) mà không phải để bắt đầu một thá»± thể - thoát dấu (và) nhÆ° là " +"&" + +#: ../glib/gmarkup.c:721 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Tham chiếu ký tá»± “%-.*s” không mã hóa một ký tá»± cho phép." + +#: ../glib/gmarkup.c:759 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Thá»±c thể trống “&;” được thấy; những mục nhập hợp lệ là: & " < " +"> '" + +#: ../glib/gmarkup.c:767 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Thá»±c thể lạ “%-.*s”" + +#: ../glib/gmarkup.c:772 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Thá»±c thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường nhÆ° bạn đã dùng ký tá»± " +"(và) mà không phải để bắt đầu một thá»± thể - thoát khỏi dấu (và) nhÆ° là &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1178 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tá»­ (vd: )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"“%s” không phải một ký tá»± hợp lệ đi theo ký tá»± “<” ; nó có thể không bắt đầu " +"tên phần tá»­" + +#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Ký tá»± lạ “%s”, mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng “>” để kết thúc thẻ rỗng “%s”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "Ký tá»± lẻ “%s”, mong muốn “=” sau tên thuộc tính “%s” của phần tá»­ “%s”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Ký tá»± lẻ “%s”, mong muốn một ký tá»± “>” hay “/” để kết thúc tag khởi đầu của " +"phần á»·Æ° “%s”, hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tá»± bát hợp " +"lệ trong một tên thuộc tính" + +#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Ký tá»± lẻ “%s” , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị " +"cho thuộc tính “%s” của phần tá»­ “%s”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"“%s” không phải một ký tá»± hợp lệ đi theo tên phần tá»­ đóng “%s'; ký tá»± được " +"phép là “>”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Phần tá»­ “%s” đã được đóng, không có phần tá»­ mở hiện thời" + +#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Phần tá»­ “%s” đã được đóng, nhÆ°ng phần tá»­ mở hiện thời là “%s”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1768 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống" + +#: ../glib/gmarkup.c:1782 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở “<”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tá»­ vẫn còn mở - “%s” là " +"phần tá»­ đã mở cuối cùng" + +#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc " +"tag <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1804 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tá»­" + +#: ../glib/gmarkup.c:1810 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính" + +#: ../glib/gmarkup.c:1815 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tá»­ mở." + +#: ../glib/gmarkup.c:1821 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; " +"không có giá trị thuộc tính" + +#: ../glib/gmarkup.c:1828 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "" +"Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc " +"tính" + +#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tá»­ “%s”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1850 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn " +"tiến trình" + +#: ../glib/goption.c:855 +msgid "Usage:" +msgstr "Cách dùng:" + +#: ../glib/goption.c:855 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[TÙY_CHỌN...]" + +#: ../glib/goption.c:971 +msgid "Help Options:" +msgstr "Tùy chọn trợ giúp:" + +#: ../glib/goption.c:972 +msgid "Show help options" +msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp" + +#: ../glib/goption.c:978 +msgid "Show all help options" +msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp" + +#: ../glib/goption.c:1040 +msgid "Application Options:" +msgstr "Tùy chọn ứng dụng:" + +#: ../glib/goption.c:1104 ../glib/goption.c:1174 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên “%s” cho %s." + +#: ../glib/goption.c:1114 ../glib/goption.c:1182 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Giá trị số nguyên “%s” cho %s ở ngoài phạm vi." + +#: ../glib/goption.c:1139 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi “%s” cho %s" + +#: ../glib/goption.c:1147 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Giá trị đôi “%s” cho %s ở ngoài phạm vi" + +#: ../glib/goption.c:1433 ../glib/goption.c:1512 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tùy chọn %s" + +#: ../glib/goption.c:1543 ../glib/goption.c:1656 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Thiếu đối số cho %s" + +#: ../glib/goption.c:2117 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Không biết tùy chọn %s." + +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "corrupted object" +msgstr "đối tượng bị hỏng" + +#: ../glib/gregex.c:260 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "out of memory" +msgstr "hết bộ nhớ" + +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "không thể rút lùi nữa" + +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận" + +#: ../glib/gregex.c:289 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện" + +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "không thể đề qui nữa" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ" + +#: ../glib/gregex.c:302 +msgid "bad offset" +msgstr "độ lệch sai" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "short utf8" +msgstr "utf8 ngắn" + +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "vòng lặp đệ quy" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "unknown error" +msgstr "lỗi lạ" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "có ký tá»± lạ phía sau \\" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "các con số không theo thứ tá»± đúng trong chuỗi hạn định số lượng {}" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "con số quá lớn trong chuỗi hạn định số lượng {}" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "thiếu ] chấm dứt cho lớp ký tá»±" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong lớp ký tá»±" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "phạm vi không theo thứ tá»± đúng trong lớp ký tá»±" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "không có gì cần lặp lại" + +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "lặp lại bất thường" + +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "không nhận dạng ký tá»± nằm sau (? hoặc (?-" + +#: ../glib/gregex.c:364 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "Lớp POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong lớp" + +#: ../glib/gregex.c:367 +msgid "missing terminating )" +msgstr "thiếu dấu chấm dứt )" + +#: ../glib/gregex.c:370 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại" + +#: ../glib/gregex.c:373 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích" + +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "biểu thức chính quy quá lớn" + +#: ../glib/gregex.c:379 +msgid "failed to get memory" +msgstr "không lấy được bộ nhớ" + +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr "có ) mà không có ( mở đầu" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "tràn mã" + +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "không nhận dạng ký tá»± nằm sau (?<" + +#: ../glib/gregex.c:394 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định" + +#: ../glib/gregex.c:397 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?(" + +#: ../glib/gregex.c:400 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hÆ¡n hai nhánh" + +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?(" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "không rõ tên lớp POSIX" + +#: ../glib/gregex.c:416 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX" + +#: ../glib/gregex.c:419 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tá»± quá lớn" + +#: ../glib/gregex.c:422 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "điều kiện không hợp lệ (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:425 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)" + +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "không hỗ trợ thoát \\L, \\l, \\N{tên}, \\U và \\u" + +#: ../glib/gregex.c:435 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn" + +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "không nhận dạng ký tá»± nằm sau (?P" + +#: ../glib/gregex.c:442 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ" + +#: ../glib/gregex.c:445 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "hai mẫu phụ có tên cÅ©ng có cùng một tên" + +#: ../glib/gregex.c:448 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai" + +#: ../glib/gregex.c:451 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p" + +#: ../glib/gregex.c:454 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tá»±)" + +#: ../glib/gregex.c:457 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)" + +#: ../glib/gregex.c:460 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "giá trị bát phân lớn hÆ¡n \\377" + +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch" + +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước" + +#: ../glib/gregex.c:471 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "nhóm DEFINE (định nghÄ©a) chứa nhiều hÆ¡n một nhánh" + +#: ../glib/gregex.c:474 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau" + +#: ../glib/gregex.c:477 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc, ngoặc vuông, tên hoặc số trích " +"dẫn hoặc một con số không phải số thuần tuý" + +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "tham chiếu đánh số phải khác không" + +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "không chấp nhận đối số cho (*ACCEPT), (*FAIL) hoặc (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "không nhận ra (*VERB)" + +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "số quá lớn" + +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "thiếu tên mẫu phụ sau (?&" + +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "cần một chữ số sau (?+" + +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "] là kí tá»± không hợp lệ trong chế độ tÆ°Æ¡ng thích JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "không cho phép tên khác nhau cho mẫu con trong cùng số" + +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) phải có đối số" + +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c phải theo sau là một kí tá»± ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"\\k không đi trước một tên có dấu ngoặc móc, ngoặc vuông, tên trích dẫn" + +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N không được hỗ trợ trong lớp" + +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "quá nhiều tham chiếu tới" + +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "tên quá dài trong (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) hoặc (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "dãy \\u... chứa giá trị ký tá»± quá lớn" + +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 #, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lÆ°u : %s" +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:307 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s" +#: ../glib/gregex.c:1312 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "ThÆ° viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "ThÆ° viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056 +#: ../glib/gregex.c:1324 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "ThÆ° viện PCRE đã biên dịch với tuỳ chọn không tÆ°Æ¡ng thích" + +#: ../glib/gregex.c:1383 #, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s" +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tá»± %d: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136 +#: ../glib/gregex.c:1425 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »: %s" +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hÆ°u hoá biểu thức chính quy %s: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:825 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Tập tin đích là một thÆ° mục" +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "cần chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng “}”" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:830 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường" +#: ../glib/gregex.c:2363 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "cần chữ số thập lục" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:842 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Tập tin đã bị sá»­a đổi bên ngoài" +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở “<” trong tham chiếu tượng trÆ°ng" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s" +#: ../glib/gregex.c:2412 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "tham chiếu tượng trÆ°ng chÆ°a hoàn thành" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ" +#: ../glib/gregex.c:2419 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "tham chiếu tượng trÆ°ng có độ dài số không" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ" +#: ../glib/gregex.c:2430 +msgid "digit expected" +msgstr "đợi chữ số" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream" +#: ../glib/gregex.c:2448 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "tham chiếu tượng trÆ°ng không cho phép" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "Đã đạt ngưỡng mảng dữ liệu tối đa" +#: ../glib/gregex.c:2510 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác “\\”" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước" +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "dãy thoát lạ" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ" +#: ../glib/gregex.c:2524 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế “%s” ở ký tá»± %lu: %s" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:378 -msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "hàm mount (lắp) không thá»±c hiện hàm unmount (bỏ lắp)" +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:457 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "hàm mount (lắp) không thá»±c hiện hàm eject (đầy ra)" +#: ../glib/gshell.c:186 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:537 -#, fuzzy -msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation" -msgstr "hàm mount (lắp) không thá»±c hiện hàm unmount (bỏ lắp)" +#: ../glib/gshell.c:582 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tá»± “\\”. (văn bản đã là “%s”)" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:624 -#, fuzzy -msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "hàm mount (lắp) không thá»±c hiện hàm eject (đầy ra)" +#: ../glib/gshell.c:589 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là “%s”)" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:713 -msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "hàm mount (lắp) không thá»±c hiện hàm remount (lắp lại)" +#: ../glib/gshell.c:601 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tá»± trắng)" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:797 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "hàm mount (lắp) không thá»±c hiện đoán nội dung" +#: ../glib/gspawn.c:209 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:886 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "hàm mount (lắp) không thá»±c hiện đoán nội dung đồng bộ" +#: ../glib/gspawn.c:353 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)" -#: gio/gnetworkaddress.c:295 +#: ../glib/gspawn.c:438 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "" +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)" -#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Luồng xuất không thá»±c hiện hàm write (ghi)" +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Tiến trình con thoát với mã %ld" -#: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng" +#: ../glib/gspawn.c:857 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Tiến trình con bị giết bằng tín hiệu %ld" -#: gio/gresolver.c:736 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s" +#: ../glib/gspawn.c:864 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Tiến trình con bị dừng bằng tín hiệu %ld" -#: gio/gresolver.c:786 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s" +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Tiến trình con thoát bất thường" -#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "" +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)" -#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 +#: ../glib/gspawn.c:1346 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "" +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)" -#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s" +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Không thay đổi được thÆ° mục “%s” (%s)" -#: gio/gsocket.c:277 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "" +#: ../glib/gspawn.c:1505 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Không thá»± thi được tiến trình con \"%s\" (%s)" -#: gio/gsocket.c:284 +#: ../glib/gspawn.c:1515 #, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "" +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Không gá»­i được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)" -#: gio/gsocket.c:292 -#, fuzzy -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng" +#: ../glib/gspawn.c:1524 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)" -#: gio/gsocket.c:405 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s" +#: ../glib/gspawn.c:1532 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Gặp lỗi chÆ°a biết khi thá»±c thi tiến trình con \"%s\"" -#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Không thể tạo thÆ° mục sọt rác %s: %s" +#: ../glib/gspawn.c:1556 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)" -#: gio/gsocket.c:439 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "" +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con" -#: gio/gsocket.c:758 -#, fuzzy -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)" -#: gio/gsocket.c:1112 +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Không thá»±c thi được tiến trình con (%s)" -#: gio/gsocket.c:1145 +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "" +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Tên chÆ°Æ¡ng trình không hợp lệ: %s" -#: gio/gsocket.c:1203 +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "" +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tÆ¡ đối số tại %d: %s" -#: gio/gsocket.c:1277 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s" +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s" -#: gio/gsocket.c:1397 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s" +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "ThÆ° mục làm việc không hợp lệ: %s" -#: gio/gsocket.c:1510 -#, fuzzy -msgid "Error connecting: " -msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s" +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Lỗi thá»±c thi chÆ°Æ¡ng trình bổ trợ (%s)" -#: gio/gsocket.c:1514 -msgid "Connection in progress" +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" msgstr "" +"Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến " +"trình con" -#: gio/gsocket.c:1519 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s" - -#: gio/gsocket.c:1559 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s" +#: ../glib/gutf8.c:780 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ" -#: gio/gsocket.c:1655 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s" +#: ../glib/gutf8.c:912 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Ký tá»± nằm ngoài vùng UTF-8" -#: gio/gsocket.c:1798 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s" +#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 +#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi" -#: gio/gsocket.c:1990 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s" +#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Ký tá»± nằm ngoài vùng UTF-16" -#: gio/gsocket.c:2475 +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 #, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "" - -#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" -#: gio/gsocket.c:2739 -#, fuzzy -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32" +#: ../glib/gutils.c:2122 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s" +#: ../glib/gutils.c:2124 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 -#, fuzzy -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "lỗi lạ" +#: ../glib/gutils.c:2127 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: gio/gsocketlistener.c:192 -#, fuzzy -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Luồng đã bị đóng" +#: ../glib/gutils.c:2130 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: gio/gsocketlistener.c:233 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "" +#: ../glib/gutils.c:2133 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: gio/gthemedicon.c:499 +#: ../glib/gutils.c:2136 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon" +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: gio/gunixconnection.c:151 +#: ../glib/gutils.c:2149 #, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "" +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: gio/gunixconnection.c:164 -#, fuzzy -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường" +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: gio/gunixconnection.c:182 +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 #, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "" +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: gio/gunixconnection.c:198 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "" +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 -#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s" +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 -#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s" +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Gốc hệ thống tập tin" +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2200 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" -#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2262 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s" +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#: gio/gunixsocketaddress.c:182 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Error processing input file with xmllint:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi xá»­ lý tập tin nhập với xmllint:\n" +#~ "%s" -#: gio/gvolume.c:452 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "hàm volume (khối tin) không thá»±c hiện hàm eject (đầy ra)" +#~ msgid "" +#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi xá»­ lý tập tin nhập với to-pixdata:\n" +#~ "%s" -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:531 -#, fuzzy -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "hàm volume (khối tin) không thá»±c hiện hàm eject (đầy ra)" +#~ msgid "Unable to get pending error: %s" +#~ msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "Không tìm thấy ứng dụng" +#~ msgid "URIs not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s" +#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +#~ msgstr "Không mở được tập tin “%s”: fdopen() không được: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 -msgid "URIs not supported" -msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI" +#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +#~ msgstr "Lỗi ghi tập tin “%s”: lỗi fflush(): %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32" +#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +#~ msgstr "Không mở được tập tin “%s”: fdopen() không được: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "chức năng tạo sá»± liên quan không được hỗ trợ trên win32" +#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" +#~ msgstr "Nhận dữ liệu không hoàn chỉnh cho “%s”" -#: tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" -msgstr "đừng ẩn mục nhập" +#~ msgid "" +#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" +#~ msgstr "" +#~ "Chiều dài tuỳ chọn bất thường khi kiểm tra SO_PASSCRED có được bật cho " +#~ "socket. Chờ %d byte, nhận %d" -#: tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" -msgstr "dùng định dạng liệt kê dài" +#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" +#~ msgstr "ChÆ°Æ¡ng trình kết thúc bất thường khi chạy lệnh “%s: %s" -#: tests/gio-ls.c:37 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[TẬP_TIN...]" +#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +#~ msgstr "Lệnh “%s” thoát với mã khác không %d: %s" -#~ msgid "" -#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " -#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " -#~ "entity, escape it as &" +#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" +#~ msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa" + +#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" #~ msgstr "" -#~ "Ký tá»± « %s » không phải là hợp lệ ở đầu của tên thá»±c thể; ký tá»± « & » khởi " -#~ "đầu một thá»±c thể; nếu dấu và này không nên là một thá»±c thể, hãy thoát nó " -#~ "nhÆ° là « & »" +#~ "ở đây thì không cho phép ký tá»± thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, " +#~ "\\u, \\U)" -#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -#~ msgstr "Ký tá»± « %s » không phải là hợp lệ bên trong tên thá»±c thể" +#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +#~ msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghÄ©a)" + +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "Không có bản ghi dịch vụ (service record) cho “%s”" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Tập tin rỗng." + +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "Tập tin khóa chứa khóa “%s” có giá trị không có khả năng giải dịch." -#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -#~ msgstr "Tham chiếu ký tá»± trống; nên chứa chữ số nhÆ° là « dž »." +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Tuỳ chọn này sẽ sớm bị bỏ." -#~ msgid "Unfinished entity reference" -#~ msgstr "Tham chiếu thá»±c thể chÆ°a hoàn thành" +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin “%s”: %s" -#~ msgid "Unfinished character reference" -#~ msgstr "Tham chiếu ký tá»± chÆ°a hoàn thành" +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Lỗi kết nối: " -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -#~ msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: dáy quá dài" +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Lỗi kết nối: %s" -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -#~ msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải ký tá»± bắt đầu" +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "Bản SOCKSv4 giới hạn tên người dùng trong %i ký tá»±" -#~ msgid "file" -#~ msgstr "tập tin" +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "Bản SOCKSv4 giới hạn tên máy trong %i ký tá»±" -#~ msgid "The file containing the icon" -#~ msgstr "Tập tin chứa biểu tượng" +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "tên" +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s" -#~ msgid "The name of the icon" -#~ msgstr "Tên của biểu tượng" +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s" -#~ msgid "names" -#~ msgstr "tên" +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" -#~ msgid "An array containing the icon names" -#~ msgstr "Mảng chứa tên biểu tượng" +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" -#~ msgid "use default fallbacks" -#~ msgstr "dùng dá»± phòng mặc định" +#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" +#~ msgstr "Kiểu giá trị trả về không đúng, nhận “%s” nhÆ°ng muốn “%s”" #~ msgid "" -#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " +#~ "interface the type is %s" #~ msgstr "" -#~ "Có dùng dá»± phòng mặc định được tìm thấy bằng cách rút ngắn tên tại ký tá»± " -#~ "'-' hay không. Chỉ xét tên đầu tiên nếu trùng tên." +#~ "Thá»­ đặt thuộc tính %s của kiểu %s nhÆ°ng theo giao diện muốn dùng thì kiểu " +#~ "là %s" -#~ msgid "File descriptor" -#~ msgstr "Bộ mô tả tập tin" +#~ msgid "The nonce-file '%s' was %" +#~ msgstr "nonce-file “%s” là %" -#~ msgid "The file descriptor to read from" -#~ msgstr "Bộ mô tả tập tin từ đó cần đọc" +#~ msgid "Encountered array of length %" +#~ msgstr "Bắt gặp mảng dài %" -#~ msgid "Close file descriptor" -#~ msgstr "Đóng bộ mô tả tập tin" +#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " +#~ msgstr "Lỗi ghi 16 byte đầu tiên của thông điệp vào socket: " -#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -#~ msgstr "Có nên đóng bộ mô tả tập tin khi luồng được đóng, hay không" +#~ msgid "Do not give error for empty directory" +#~ msgstr "Không thông báo lỗi với thÆ° mục rỗng" -#~ msgid "The file descriptor to write to" -#~ msgstr "Bộ mô tả tập tin vào đó cần ghi" +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Show this information\n" +#~ " get Get the value of a key\n" +#~ " set Set the value of a key\n" +#~ " monitor Monitor a key for changes\n" +#~ " writable Check if a key is writable\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lệnh:\n" +#~ " help Hiện những thông tin này\n" +#~ " get Lấy giá trị của khoá\n" +#~ " set Đặt giá trị cho khoá\n" +#~ " monitor Theo dõi thay đổi của khoá\n" +#~ " writable Kiểm tra khoá ghi được không\n" +#~ "\n" +#~ "Dùng “%s LỆNH --help” để biết thêm chi tiết.\n" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Chỉ định đường dẫn cho lược đồ" + +#~ msgid "" +#~ "Arguments:\n" +#~ " SCHEMA The id of the schema\n" +#~ " KEY The name of the key\n" +#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +#~ msgstr "" +#~ "Đối số:\n" +#~ " SCHEMA id của schema\n" +#~ " KEY Tên khoá\n" +#~ " VALUE Giá trị cần đặt, theo kiểu GVariant tuần tá»± hoá\n" + +#~ msgid "" +#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Theo dõi các thay đổi trên KHOÁ và in ra.\n" +#~ "Theo dõi sẽ tiếp tục đến khi tiến trình kết thúc."