X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=bfa8f2cd949b8d67e886c6f7c4c90443d4fc001d;hb=322b430a2589cdc7985e98a14ec12322b91c9d5e;hp=bd0c8e24dda89218d8a4acb2bbea99e2d6e8b813;hpb=ad21d48762fa70838d4ab4fbe8fe2a2e8a4dcef1;p=platform%2Fupstream%2Fcryptsetup.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index bd0c8e2..bfa8f2c 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,1122 +2,2323 @@ # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # -# Yuri Chornoivan , 2012, 2013, 2014, 2015. +# Yuri Chornoivan , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.7\n" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.3-rc0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-19 09:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-19 12:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-15 15:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" -#: lib/libdevmapper.c:252 -msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" -msgstr "" -"Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені " -"адміністратора (root).\n" +#: lib/libdevmapper.c:399 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root)." -#: lib/libdevmapper.c:255 -msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" -msgstr "" -"Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n" +#: lib/libdevmapper.c:402 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?" -#: lib/libdevmapper.c:550 +#: lib/libdevmapper.c:1131 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Підтримки бажаного прапорця відкладення, %s, не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1198 #, c-format -msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" -msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n" +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано." + +#: lib/libdevmapper.c:1520 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Невідомий тип призначення dm." + +#: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Підтримки вказаних параметрів швидкодії dm-crypt не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1630 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Підтримки вказаних параметрів обробки пошкоджених даних за допомогою dm-verity не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1634 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Підтримки вказаних параметрів FEC за допомогою dm-verity не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1638 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Підтримки вказаних параметрів цілісності даних не передбачено." -#: lib/libdevmapper.c:698 -msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n" -msgstr "Підтримки вказаних параметрів швидкодії dmcrypt не передбачено.\n" +#: lib/libdevmapper.c:1640 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Підтримки вказаного параметра sector_size не передбачено." -#: lib/random.c:76 +#: lib/libdevmapper.c:1645 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Підтримки потрібного вам автоматичного повторного обчислення міток цілісності не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Підтримки відкидання або обрізання не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1653 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "Підтримки вказаного режиму бітової карти цілісності dm не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:2607 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Не вдалося опитати сегмент dm-%s." + +#: lib/random.c:75 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" -"Please move mouse or type some text in another window to gather some random " -"events.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n" -"Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому " -"вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n" +"Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n" -#: lib/random.c:80 +#: lib/random.c:79 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n" -#: lib/random.c:169 -msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" -msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n" +#: lib/random.c:165 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Працюємо у режимі FIPS." + +#: lib/random.c:171 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Критична помилка під час ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел." + +#: lib/random.c:208 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Надійшов запит щодо невідомої якості псевдовипадкових чисел." + +#: lib/random.c:213 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Помилка читання з генератора псевдовипадкових чисел." -#: lib/random.c:206 -msgid "Unknown RNG quality requested.\n" -msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n" +#: lib/setup.c:229 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування генератора псевдовипадкових чисел." -#: lib/random.c:211 +#: lib/setup.c:235 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування." + +#: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено." + +#: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format -msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" -msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n" +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s)." + +#: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Не вдалося визначити тип пристрою. Несумісна дія з активації пристрою?" -#: lib/setup.c:200 -msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n" +#: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS." -#: lib/setup.c:206 -msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n" +#: lib/setup.c:368 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS2." -#: lib/setup.c:236 lib/setup.c:1192 lib/verity/verity.c:123 +#: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345 +msgid "All key slots full." +msgstr "Заповнено всі слоти ключів." + +#: lib/setup.c:434 #, c-format -msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" -msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n" +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d." -#: lib/setup.c:239 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#: lib/setup.c:440 #, c-format -msgid "Key processing error (using hash %s).\n" -msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n" +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший." -#: lib/setup.c:284 -msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" -msgstr "" -"Не вдалося визначити тип пристрою. Несумісна дія з активації пристрою?\n" +#: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за розміром логічного блоку пристрою." + +#: lib/setup.c:624 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим." -#: lib/setup.c:288 lib/setup.c:1537 -msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" -msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n" +#: lib/setup.c:661 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено." -#: lib/setup.c:320 -msgid "All key slots full.\n" -msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n" +#: lib/setup.c:666 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Виконуємо заборонену дію із повторного шифрування." -#: lib/setup.c:327 +#: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475 #, c-format -msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" -msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n" +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d." -#: lib/setup.c:333 +#: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Підтримки пристрою від'єднаних метаданих для цього типу шифрування не передбачено." + +#: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628 +#: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512 #, c-format -msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" -msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n" +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Пристрій %s є неактивним." -#: lib/setup.c:472 +#: lib/setup.c:1444 #, c-format -msgid "Enter passphrase for %s: " -msgstr "Введіть пароль до %s: " +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s." + +#: lib/setup.c:1524 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування." + +#: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Некоректний розмір ключа." + +#: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено." + +#: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308 +#: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Непідтримуваний розмір сектора шифрування." + +#: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за вказаним розміром сектора." -#: lib/setup.c:653 +#: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе." + +#: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Потрібне вам вирівнювання даних є несумісним із відступом у даних." + +#: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851 +msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +msgstr "Увага: відступ у даних виходить за межі поточного доступного пристрою для зберігання даних.\n" + +#: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s." + +#: lib/setup.c:1744 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "Увага: спроба активувати пристрій завершиться невдало, у dm-crypt не передбачено підтримки для вказаного розміру сектора шифрування.\n" + +#: lib/setup.c:1766 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "Ключ тому є надто малим для шифрування із розширеннями цілісності." + +#: lib/setup.c:1821 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Шифрування %s-%s (розмір ключа — %zd бітів) є недоступним." + +#: lib/setup.c:1854 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" +msgstr "Увага: розмір метаданих LUKS2 змінено до % байтів.\n" + +#: lib/setup.c:1858 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" +msgstr "Увага: розмір області слотів ключів LUKS2 змінено до % байтів.\n" + +#: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим." + +#: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні." + +#: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922 #, c-format -msgid "Header detected but device %s is too small.\n" -msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n" +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу." -#: lib/setup.c:669 lib/setup.c:1420 -msgid "This operation is not supported for this device type.\n" -msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n" +#: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Не вдалося форматувати цілісність для пристрою %s." -#: lib/setup.c:908 lib/setup.c:1381 lib/setup.c:2264 +#: lib/setup.c:1926 #, c-format -msgid "Device %s is not active.\n" -msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n" +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Не вдалося форматувати пристрій %s." + +#: lib/setup.c:1944 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою." + +#: lib/setup.c:1989 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе." -#: lib/setup.c:925 +#: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102 #, c-format -msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" -msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n" +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d." -#: lib/setup.c:994 -msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" -msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n" +#: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY." -#: lib/setup.c:999 lib/setup.c:1119 -msgid "Invalid key size.\n" -msgstr "Некоректний розмір ключа.\n" +#: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY." -#: lib/setup.c:1004 lib/setup.c:1124 -msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" -msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено.\n" +#: lib/setup.c:2016 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Непідтримуваний зсув FEC VERITY." -#: lib/setup.c:1046 -msgid "Can't format LUKS without device.\n" -msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n" +#: lib/setup.c:2040 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "Область даних перекривається із областю хешу." + +#: lib/setup.c:2065 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Область хешування перекриваються з областю FEC." + +#: lib/setup.c:2072 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Область даних перекривається із областю FEC." + +#: lib/setup.c:2208 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "Увага: бажаний розмір мітки у %d байтів відрізняється від розміру у результаті %s (%d байтів).\n" -#: lib/setup.c:1089 +#: lib/setup.c:2286 #, c-format -msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" -msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n" +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s." -#: lib/setup.c:1092 +#: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635 #, c-format -msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" -msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу.\n" +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Непідтримувані параметри на пристрої %s." -#: lib/setup.c:1096 +#: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737 #, c-format -msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" -msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n" +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Невідповідність параметрів на пристрої %s." -#: lib/setup.c:1114 -msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" -msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n" +#: lib/setup.c:2661 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Невідповідність пристроїв шифрування." -#: lib/setup.c:1152 -msgid "Can't format VERITY without device.\n" -msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе.\n" +#: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "Не вдалося перезавантажити пристрій %s." -#: lib/setup.c:1160 lib/verity/verity.c:106 +#: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032 #, c-format -msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" -msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d.\n" +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "Не вдалося приспати пристрій %s." -#: lib/setup.c:1166 lib/verity/verity.c:114 -msgid "Unsupported VERITY block size.\n" -msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY.\n" +#: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "Не вдалося відновити роботу пристрою %s." -#: lib/setup.c:1171 lib/verity/verity.c:76 -msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" -msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY.\n" +#: lib/setup.c:2732 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Критична помилка під час перезавантаження пристрої %s (над пристроєм %s)." -#: lib/setup.c:1285 +#: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737 #, c-format -msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" -msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n" +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "Не вдалося перемкнути пристрій %s у режим dm-error." + +#: lib/setup.c:2809 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Неможливо змінити розмір петльового пристрою." -#: lib/setup.c:1435 +#: lib/setup.c:2882 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?" -#: lib/setup.c:1545 +#: lib/setup.c:2958 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Файл резервної копії заголовка не містить сумісного із LUKS заголовка." + +#: lib/setup.c:3058 #, c-format -msgid "Volume %s is not active.\n" -msgstr "Том %s не є активним.\n" +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Том %s не є активним." -#: lib/setup.c:1556 +#: lib/setup.c:3069 #, c-format -msgid "Volume %s is already suspended.\n" -msgstr "Том %s вже приспано.\n" +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Том %s вже приспано." -#: lib/setup.c:1563 +#: lib/setup.c:3082 #, c-format -msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" -msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено.\n" +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено." -#: lib/setup.c:1565 +#: lib/setup.c:3084 #, c-format -msgid "Error during suspending device %s.\n" -msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s.\n" +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s." -#: lib/setup.c:1591 lib/setup.c:1638 +#: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267 #, c-format -msgid "Volume %s is not suspended.\n" -msgstr "Том %s не приспано.\n" +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Том %s не приспано." -#: lib/setup.c:1605 +#: lib/setup.c:3146 #, c-format -msgid "Resume is not supported for device %s.\n" -msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено.\n" +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено." -#: lib/setup.c:1607 lib/setup.c:1659 +#: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297 #, c-format -msgid "Error during resuming device %s.\n" -msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s.\n" +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s." -#: lib/setup.c:1645 lib/setup.c:2080 lib/setup.c:2094 src/cryptsetup.c:186 -#: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1151 -msgid "Enter passphrase: " -msgstr "Введіть пароль: " +#: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322 +#: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Ключ тому не відповідає тому." -#: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1843 -msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" -msgstr "" -"Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n" +#: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому." -#: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1849 lib/setup.c:1853 -msgid "Enter any passphrase: " -msgstr "Введіть будь-який пароль: " +#: lib/setup.c:3483 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа." -#: lib/setup.c:1733 lib/setup.c:1866 lib/setup.c:1870 lib/setup.c:1932 -#: src/cryptsetup.c:988 src/cryptsetup.c:1017 -msgid "Enter new passphrase for key slot: " -msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: " +#: lib/setup.c:3669 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Слот ключа %d є некоректним." + +#: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Слот ключа %d не є активним." + +#: lib/setup.c:3694 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "Заголовок пристрою перекривається із областю даних." + +#: lib/setup.c:3981 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна активувати пристрій." -#: lib/setup.c:1798 +#: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "Не вдалося отримати стан блокування для повторного шифрування." + +#: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "Не вдалося виконати відновлення даних повторного шифрування LUKS2." + +#: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином." + +#: lib/setup.c:4171 #, c-format -msgid "Key slot %d changed.\n" -msgstr "Слот ключа %d змінено.\n" +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Неможливо скористатися пристроєм %s, некоректна назва або пристрій усе ще використовується." -#: lib/setup.c:1801 +#: lib/setup.c:4174 #, c-format -msgid "Replaced with key slot %d.\n" -msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n" +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Пристрій %s вже існує." + +#: lib/setup.c:4296 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому." -#: lib/setup.c:1806 -msgid "Failed to swap new key slot.\n" -msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n" +#: lib/setup.c:4405 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш." -#: lib/setup.c:1923 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2339 -msgid "Volume key does not match the volume.\n" -msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n" +#: lib/setup.c:4412 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Потрібен хеш-підпис кореневої теки." + +#: lib/setup.c:4421 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "Немає сховища ключів ядра: це сховище потрібне для передавання підпису ядру." + +#: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Не вдалося завантажити ключ до сховища ключів ядра." + +#: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 +#: src/cryptsetup.c:2664 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Пристрій %s все ще використовується." -#: lib/setup.c:1961 +#: lib/setup.c:4516 #, c-format -msgid "Key slot %d is invalid.\n" -msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n" +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Некоректний пристрій %s." -#: lib/setup.c:1966 +#: lib/setup.c:4632 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим." + +#: lib/setup.c:4640 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням." + +#: lib/setup.c:4657 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "Не вдалося отримати кореневий хеш для пристрою VERITY." + +#: lib/setup.c:4659 #, c-format -msgid "Key slot %d is not used.\n" -msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n" +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено." + +#: lib/setup.c:4865 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено." -#: lib/setup.c:1996 lib/setup.c:2068 lib/setup.c:2160 +#: lib/setup.c:5190 #, c-format -msgid "Device %s already exists.\n" -msgstr "Пристрій %s вже існує.\n" +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "Зсув у даних не є кратним до %u байтів." -#: lib/setup.c:2171 -msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" -msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n" +#: lib/setup.c:5475 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Не можна перетворити пристрій %s, який перебуває у користуванні." -#: lib/setup.c:2204 -msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" -msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш.\n" +#: lib/setup.c:5772 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %u як новий ключ тому." -#: lib/setup.c:2227 -msgid "Device type is not properly initialised.\n" -msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n" +#: lib/setup.c:5845 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати типові параметри слоту ключів LUKS2." -#: lib/setup.c:2259 +#: lib/setup.c:5851 #, c-format -msgid "Device %s is still in use.\n" -msgstr "Пристрій %s все ще використовується.\n" +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %d до контрольної суми." -#: lib/setup.c:2268 +#: lib/setup.c:5982 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки сховища ключів ядра." + +#: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952 #, c-format -msgid "Invalid device %s.\n" -msgstr "Некоректний пристрій %s.\n" +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Не вдалося прочитати пароль із ключа зі сховища ключів (помилка %d)." + +#: lib/setup.c:6016 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "Не вдалося створити загальне блокування серіалізації доступу до пам'яті." + +#: lib/utils.c:80 +msgid "Cannot get process priority." +msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу." + +#: lib/utils.c:94 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять." + +#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа." + +#: lib/utils.c:173 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа з термінала." + +#: lib/utils.c:190 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа." + +#: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа." + +#: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188 +#: src/utils_password.c:201 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять." + +#: lib/utils.c:248 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Помилка під час читання пароля." -#: lib/setup.c:2289 -msgid "Function not available in FIPS mode.\n" -msgstr "Ця функція недоступна у режимі FIPS.\n" +#: lib/utils.c:265 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Нічого читати з вхідних даних." -#: lib/setup.c:2295 -msgid "Volume key buffer too small.\n" -msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n" +#: lib/utils.c:272 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа." -#: lib/setup.c:2303 -msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" -msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n" +#: lib/utils.c:277 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних." -#: lib/setup.c:2310 +#: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 #, c-format -msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" -msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n" +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено." -#: lib/setup.c:2506 -msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" -msgstr "" -"Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено.\n" +#: lib/utils_device.c:197 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Пристрій %s є сумісним." -#: lib/utils.c:244 -msgid "Cannot get process priority.\n" -msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n" +#: lib/utils_device.c:642 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." +msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. Потрібно принаймні % байтів." -#: lib/utils.c:258 -msgid "Cannot unlock memory.\n" -msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n" +#: lib/utils_device.c:723 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано)." -#: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401 -#: lib/utils_crypt.c:416 -msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" -msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n" +#: lib/utils_device.c:727 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Не можна скористатися пристроєм %s, недостатні права доступу." -#: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261 -msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" -msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n" +#: lib/utils_device.c:730 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s." -#: lib/utils_crypt.c:259 -msgid "Verify passphrase: " -msgstr "Перевірка пароля: " +#: lib/utils_device.c:753 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root)." -#: lib/utils_crypt.c:266 -msgid "Passphrases do not match.\n" -msgstr "Паролі не збігаються.\n" +#: lib/utils_device.c:763 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення)." -#: lib/utils_crypt.c:350 -msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" -msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n" +#: lib/utils_device.c:809 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s." -#: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467 -msgid "Failed to open key file.\n" -msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n" +#: lib/utils_device.c:817 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим." -#: lib/utils_crypt.c:378 -msgid "Failed to stat key file.\n" -msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n" +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Вказаний час PBKDF не може бути нульовим." -#: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407 -msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" -msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n" +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Невідомий тип PBKDF, %s." -#: lib/utils_crypt.c:424 -msgid "Error reading passphrase.\n" -msgstr "Помилка під час читання пароля.\n" +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Підтримки бажаного хешування, %s, не передбачено." -#: lib/utils_crypt.c:442 -msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" -msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n" +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Підтримки бажаного типу PBKDF для LUKS1 не передбачено." -#: lib/utils_crypt.c:447 -msgid "Cannot read requested amount of data.\n" -msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n" +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Максимальний об'єм пам'яті PBKDF або кількість паралельних потоків обробки не можна встановлювати разом із pbkdf2." -#: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90 +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 #, c-format -msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" -msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n" +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Задане значення кількості ітерацій для %s є надто низьким (мінімальним є %u)." -#: lib/utils_device.c:430 -msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" -msgstr "" -"Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені " -"адміністративного користувача (root).\n" +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Задане значення об'єму пам'яті для %s є надто низьким (мінімальним є %u кілобайтів)." -#: lib/utils_device.c:433 -msgid "Cannot find a free loopback device.\n" -msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n" +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Бажана максимальна вартість пам'яті PBKDF є надто високою (максимальною є %d кілобайтів)." -#: lib/utils_device.c:440 -msgid "" -"Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is " -"required).\n" -msgstr "" -"Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий " -"пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n" +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Бажаний максимальний обсяг пам'яті PBKDF не може бути нульовим." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Вказана кількість паралельних потоків обробки PBKDF не може бути нульовою." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "У режимі FIPS передбачено підтримку лише PBKDF2." + +#: lib/utils_benchmark.c:172 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Тестування PBKDF вимкнено, але кількість ітерацій не встановлено." -#: lib/utils_device.c:484 +#: lib/utils_benchmark.c:191 #, c-format -msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" -msgstr "" -"Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано " -"(призначено або змонтовано).\n" +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:211 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Несумісні параметри PBKDF." -#: lib/utils_device.c:488 +#: lib/utils_device_locking.c:102 #, c-format -msgid "Cannot get info about device %s.\n" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n" +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Блокування перервано. Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (не є каталогом або його не вказано)." -#: lib/utils_device.c:494 +#: lib/utils_device_locking.c:109 #, c-format -msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" -msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n" +msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вистачає блокування каталогу %s/%s!\n" -#: lib/utils_device.c:502 +#: lib/utils_device_locking.c:119 #, c-format -msgid "Device %s has zero size.\n" -msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n" +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Блокування перервано Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (%s не є каталогом)." -#: lib/utils_device.c:513 +#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої." + +#: lib/utils_wipe.c:208 #, c-format -msgid "Device %s is too small.\n" -msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n" +msgid "Device wipe error, offset %." +msgstr "Помилка витирання пристрою, зсув %." -#: lib/luks1/keyencryption.c:37 +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" -"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n" -"Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані " -"можна знайти у журналі системи (syslog)).\n" +"Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog))." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів." -#: lib/luks1/keyencryption.c:42 -msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" -msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n" +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "Специфікацію шифрування слід вказувати так: [алгоритм]-[режим]-[iv]." -#: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296 -#: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1017 +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344 +#: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734 #, c-format -msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" -msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу.\n" +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу." -#: lib/luks1/keyencryption.c:111 -msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" -msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n" +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів." -#: lib/luks1/keyencryption.c:118 -msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" -msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n" +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів." -#: lib/luks1/keyencryption.c:191 -msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" -msgstr "Помилка введення-виведення під час шифрування слоту ключів.\n" +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Помилка введення-виведення під час шифрування слоту ключів." -#: lib/luks1/keyencryption.c:256 -msgid "IO error while decrypting keyslot.\n" -msgstr "Помилка введення-виведення під час розшифрування слоту ключів.\n" +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347 +#: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670 +#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311 +#: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342 +#: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253 +#: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Помилка введення-виведення під час розшифрування слоту ключів." -#: lib/luks1/keymanage.c:90 +#: lib/luks1/keymanage.c:110 #, c-format -msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least % bytes.)\n" -msgstr "" -"Обсяг пристрою %s є надто малим. (LUKS потрібно принаймні % " -"байтів.)\n" +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" +msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. (LUKS1 потрібно принаймні % байтів.)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139 +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162 +#: lib/luks1/keymanage.c:174 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним." -#: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110 +#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433 +#: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672 +#: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906 +#: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391 +#: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271 +#: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388 #, c-format -msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" -msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n" +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS." -#: lib/luks1/keymanage.c:198 +#: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100 #, c-format -msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" -msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує.\n" +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує." -#: lib/luks1/keymanage.c:200 +#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102 #, c-format -msgid "Cannot create header backup file %s.\n" -msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s.\n" +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:205 +#: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109 #, c-format -msgid "Cannot write header backup file %s.\n" -msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n" +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:239 -msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" -msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n" +#: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS." -#: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496 +#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182 #, c-format -msgid "Cannot open header backup file %s.\n" -msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n" +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:258 +#: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190 #, c-format -msgid "Cannot read header backup file %s.\n" -msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n" +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:269 -msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" -msgstr "" -"Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. " -"Відновлення неможливе.\n" +#: lib/luks1/keymanage.c:317 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе." -#: lib/luks1/keymanage.c:277 +#: lib/luks1/keymanage.c:325 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Пристрій %s %s%s" -#: lib/luks1/keymanage.c:278 -msgid "" -"does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that " -"device." -msgstr "" -"не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що " -"зберігаються на пристрої." +#: lib/luks1/keymanage.c:326 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої." -#: lib/luks1/keymanage.c:279 -msgid "" -"already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing " -"keyslots." -msgstr "" -"вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже " -"створених слотів ключів." +#: lib/luks1/keymanage.c:327 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів." -#: lib/luks1/keymanage.c:280 +#: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" -"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж " -"заголовок у резервній копії!" - -#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535 -#: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82 -#: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292 -#: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 -#, c-format -msgid "Cannot open device %s.\n" -msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!" -#: lib/luks1/keymanage.c:329 -msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" -msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n" +#: lib/luks1/keymanage.c:375 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну." -#: lib/luks1/keymanage.c:334 -msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" -msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну.\n" - -#: lib/luks1/keymanage.c:340 -msgid "Repairing keyslots.\n" -msgstr "Виправлення слотів ключів.\n" +#: lib/luks1/keymanage.c:380 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну." -#: lib/luks1/keymanage.c:351 -msgid "Repair failed." -msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі." +#: lib/luks1/keymanage.c:390 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Виправлення слотів ключів." -#: lib/luks1/keymanage.c:363 +#: lib/luks1/keymanage.c:409 #, c-format -msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" -msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n" +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u)." -#: lib/luks1/keymanage.c:371 +#: lib/luks1/keymanage.c:417 #, c-format -msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" -msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n" +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u)." -#: lib/luks1/keymanage.c:380 +#: lib/luks1/keymanage.c:426 #, c-format -msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" -msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n" +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу." -#: lib/luks1/keymanage.c:385 +#: lib/luks1/keymanage.c:431 #, c-format -msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" -msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n" - -#: lib/luks1/keymanage.c:396 -msgid "Writing LUKS header to disk.\n" -msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n" +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто." -#: lib/luks1/keymanage.c:421 -#, c-format -msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" -msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n" +#: lib/luks1/keymanage.c:448 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Запис заголовка LUKS на диск." -#: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661 -#, c-format -msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" -msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n" +#: lib/luks1/keymanage.c:453 +msgid "Repair failed." +msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі." -#: lib/luks1/keymanage.c:442 +#: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750 #, c-format -msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" -msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n" +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено." -#: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:668 -msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" -msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n" - -#: lib/luks1/keymanage.c:596 -#, c-format -msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" -msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n" +#: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем." -#: lib/luks1/keymanage.c:603 +#: lib/luks1/keymanage.c:660 #, c-format -msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" -msgstr "" -"Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на " -"пристрої %s.\n" +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:654 +#: lib/luks1/keymanage.c:668 #, c-format -msgid "" -"Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header " -"size (%d sectors).\n" -msgstr "" -"Відступ даних для від’єднаного заголовка LUKS має бути або рівним нулеві, " -"або перевищувати розмір заголовка (%d секторів).\n" +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757 -msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" -msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n" +#: lib/luks1/keymanage.c:744 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "Відступ даних для заголовка LUKS має бути або рівним нулеві, або перевищувати розмір заголовка." -#: lib/luks1/keymanage.c:695 -msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" -msgstr "" -"Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для " -"ініціалізації.\n" +#: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001 +#: src/cryptsetup.c:2784 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі." -#: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798 -#, c-format -msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" -msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n" +#: lib/luks1/keymanage.c:778 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації." -#: lib/luks1/keymanage.c:717 +#: lib/luks1/keymanage.c:804 #, c-format -msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" -msgstr "" -"Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної " -"суми заголовка (з використанням хешу %s).\n" +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s)." -#: lib/luks1/keymanage.c:782 +#: lib/luks1/keymanage.c:848 #, c-format -msgid "Key slot %d active, purge first.\n" -msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n" +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити." -#: lib/luks1/keymanage.c:788 +#: lib/luks1/keymanage.c:854 #, c-format -msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" -msgstr "" -"Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n" +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?" -#: lib/luks1/keymanage.c:950 +#: lib/luks1/keymanage.c:990 #, c-format -msgid "Key slot %d unlocked.\n" -msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n" - -#: lib/luks1/keymanage.c:985 src/cryptsetup.c:858 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:999 src/cryptsetup_reencrypt.c:1036 -msgid "No key available with this passphrase.\n" -msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n" +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "Не вдалося відкрити слот ключа (за допомогою хешу %s)." -#: lib/luks1/keymanage.c:1003 +#: lib/luks1/keymanage.c:1066 #, c-format -msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" -msgstr "" -"Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 " -"до %d.\n" +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d." -#: lib/luks1/keymanage.c:1021 +#: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738 #, c-format -msgid "Cannot wipe device %s.\n" -msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n" +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 -msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" -msgstr "" -"Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n" +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено." #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" -msgstr "" -"Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --" -"keyfile=- ...\n" +msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 -msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" -msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n" +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа." -#: lib/loopaes/loopaes.c:244 -msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" -msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n" +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:475 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:504 #, c-format -msgid "Error reading keyfile %s.\n" -msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s.\n" +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:513 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:554 #, c-format -msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" -msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%d).\n" +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%zu)." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:543 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:595 #, c-format -msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" -msgstr "" -"Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо.\n" +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:621 -msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" -msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний.\n" +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:623 -msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" -msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher.\n" +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:707 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:753 #, c-format -msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" -msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено.\n" +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:713 -msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" -msgstr "" -"У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT.\n" +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:759 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:744 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:793 #, c-format -msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" -msgstr "Активуємо шифрування системи за допомогою TCRYPT для розділу %s.\n" +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Активуємо шифрування системи за допомогою TCRYPT для розділу %s." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:806 -msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" -msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з TCRYPT.\n" +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:871 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з TCRYPT." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT." -#: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172 +#: lib/bitlk/bitlk.c:333 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний тип запису метаданих «%u»." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:380 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "Під час обробки основного ключа тому виявлено некоректний рядок." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:385 #, c-format -msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" -msgstr "На пристрої VERITY %s не використовується вбудований заголовок.\n" +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний рядок («%s»)." -#: lib/verity/verity.c:94 +#: lib/bitlk/bitlk.c:399 #, c-format -msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" -msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY.\n" +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуване значення запису метаданих «%u»." -#: lib/verity/verity.c:101 +#: lib/bitlk/bitlk.c:479 #, c-format -msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" -msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d.\n" +msgid "Failed to read BITLK signature from %s." +msgstr "Не вдалося прочитати підпис BITLK з %s." -#: lib/verity/verity.c:131 -msgid "VERITY header corrupted.\n" -msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY.\n" +#: lib/bitlk/bitlk.c:485 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "Підтримки BITLK версії 1 у поточній версії не передбачено." -#: lib/verity/verity.c:166 +#: lib/bitlk/bitlk.c:491 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Некоректний або невідомий підпис завантаження для пристрою BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:503 +msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." +msgstr "Некоректний або невідомий підпис для пристрою BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:510 #, c-format -msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" -msgstr "На пристрої %s вказано UUID VERITY у помилковому форматі.\n" +msgid "Unsupported sector size %." +msgstr "Непідтримуваний розмір сектора %." -#: lib/verity/verity.c:196 +#: lib/bitlk/bitlk.c:518 #, c-format -msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" -msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s.\n" +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "Не вдалося прочитати заголовок BITLK з %s." -#: lib/verity/verity.c:276 -msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" -msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення за dm-verity.\n" +#: lib/bitlk/bitlk.c:543 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "Не вдалося прочитати метадані FVE BITLK з %s." -#: lib/verity/verity.c:287 -msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" -msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації.\n" +#: lib/bitlk/bitlk.c:594 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Невідомий або непідтримуваний тип шифрування." -#: lib/verity/verity_hash.c:59 +#: lib/bitlk/bitlk.c:627 #, c-format -msgid "Spare area is not zeroed at position %.\n" -msgstr "Резервну область не занулено у позиції %.\n" +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "Не вдалося прочитати записи метаданих BITLK з %s." -#: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 -#: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 -msgid "Device offset overflow.\n" -msgstr "Переповнення відступу на пристрої.\n" +#: lib/bitlk/bitlk.c:921 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Підтримки цієї дії не передбачено." -#: lib/verity/verity_hash.c:161 -#, c-format -msgid "Verification failed at position %.\n" -msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %.\n" +#: lib/bitlk/bitlk.c:929 +msgid "Wrong key size." +msgstr "Помилковий розмір ключа." -#: lib/verity/verity_hash.c:235 -msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" -msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки.\n" +#: lib/bitlk/bitlk.c:981 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "Цей пристрій BITLK перебуває у непідтримуваному стані — його неможливо активувати." -#: lib/verity/verity_hash.c:266 -msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" -msgstr "Занадто високий рівень вкладеності для тому перевірки.\n" +#: lib/bitlk/bitlk.c:987 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "Пристрої BITLK типу «%s» неможливо активувати." -#: lib/verity/verity_hash.c:354 -msgid "Verification of data area failed.\n" -msgstr "Не вдалося перевірити область даних.\n" +#: lib/bitlk/bitlk.c:1069 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "Активації частково розшифрованого пристрою BITLK не передбачено." -#: lib/verity/verity_hash.c:359 -msgid "Verification of root hash failed.\n" -msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш.\n" +#: lib/bitlk/bitlk.c:1205 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки BITLK IV." -#: lib/verity/verity_hash.c:365 -msgid "Input/output error while creating hash area.\n" -msgstr "" -"Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення " -"даних.\n" +#: lib/bitlk/bitlk.c:1209 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки дифузера Elephant BITLK." -#: lib/verity/verity_hash.c:367 -msgid "Creation of hash area failed.\n" -msgstr "Не вдалося створити область хешу.\n" +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "На пристрої VERITY %s не використовується вбудований заголовок." -#: lib/verity/verity_hash.c:414 +#: lib/verity/verity.c:90 #, c-format -msgid "" -"WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size " -"(%u).\n" -msgstr "" -"Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку " -"перевищуватиме розмір сторінки (%u).\n" +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY." -#: src/cryptsetup.c:91 -msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" -msgstr "" -"Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять " -"не з tty.\n" +#: lib/verity/verity.c:97 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d." -#: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:502 src/cryptsetup_reencrypt.c:556 -msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" -msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n" +#: lib/verity/verity.c:128 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY." -#: src/cryptsetup.c:144 -msgid "" -"WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile " -"specified.\n" -msgstr "" -"Попередження: параметр --hash у простому режимі із вказаним файлом ключа " -"ігнорується.\n" +#: lib/verity/verity.c:165 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "На пристрої %s вказано UUID VERITY у помилковому форматі." -#: src/cryptsetup.c:152 -msgid "" -"WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the " -"same as the encryption key size.\n" -msgstr "" -"Попередження: параметр --keyfile-size проігноровано, розмір прочитаних даних " -"збігається із розміром ключа шифрування.\n" +#: lib/verity/verity.c:198 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s." -#: src/cryptsetup.c:218 -msgid "Option --key-file is required.\n" -msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n" +#: lib/verity/verity.c:256 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "Підтримки перевірки підпису кореневого хешу не передбачено." -#: src/cryptsetup.c:267 -msgid "No device header detected with this passphrase.\n" -msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою.\n" +#: lib/verity/verity.c:267 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Помилки не може бути виправлено за допомогою пристрою FEC." -#: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1140 -msgid "" -"Header dump with volume key is sensitive information\n" -"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" -"This dump should be always stored encrypted on safe place." -msgstr "" -"Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n" -"за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n" -"без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n" -"у безпечному місці." +#: lib/verity/verity.c:269 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "За допомогою пристрою FEC виявлено %u придатних до виправлення помилок." -#: src/cryptsetup.c:517 -msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" -msgstr "Результат тестування є ненадійним.\n" +#: lib/verity/verity.c:308 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-verity." -#: src/cryptsetup.c:558 -msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" -msgstr "" -"# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою " -"оперативної пам’яті (без запису на диск).\n" +#: lib/verity/verity.c:312 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки параметра підпису dm-verity." -#: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605 -msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" -msgstr "№ Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n" +#: lib/verity/verity.c:323 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації." -#: src/cryptsetup.c:587 +#: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format -msgid "Cipher %s is not available.\n" -msgstr "Шифрування %s є недоступним.\n" +msgid "Spare area is not zeroed at position %." +msgstr "Резервну область не занулено у позиції %." -#: src/cryptsetup.c:614 -msgid "N/A" -msgstr "н/д" +#: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290 +#: lib/verity/verity_hash.c:303 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Переповнення відступу на пристрої." -#: src/cryptsetup.c:639 +#: lib/verity/verity_hash.c:203 #, c-format -msgid "Cannot read keyfile %s.\n" -msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s.\n" +msgid "Verification failed at position %." +msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %." + +#: lib/verity/verity_hash.c:276 +msgid "Invalid size parameters for verity device." +msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки." + +#: lib/verity/verity_hash.c:296 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Переповнення області хешу." + +#: lib/verity/verity_hash.c:373 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Не вдалося перевірити область даних." + +#: lib/verity/verity_hash.c:378 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш." + +#: lib/verity/verity_hash.c:384 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних." + +#: lib/verity/verity_hash.c:386 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Не вдалося створити область хешу." -#: src/cryptsetup.c:643 +#: lib/verity/verity_hash.c:433 #, c-format -msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" -msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s.\n" +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u)." -#: src/cryptsetup.c:672 -msgid "Really try to repair LUKS device header?" -msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?" +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Не вдалося розмістити контекст RS." -#: src/cryptsetup.c:697 +#: lib/verity/verity_fec.c:146 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті буфер." + +#: lib/verity/verity_fec.c:156 #, c-format -msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." -msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення." +msgid "Failed to read RS block % byte %d." +msgstr "Не вдалося прочитати блок RS %, байт %d." -#: src/cryptsetup.c:699 -msgid "memory allocation error in action_luksFormat" -msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat" +#: lib/verity/verity_fec.c:169 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %." +msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %." -#: src/cryptsetup.c:717 +#: lib/verity/verity_fec.c:177 #, c-format -msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" -msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n" +msgid "Failed to repair parity for block %." +msgstr "Не вдалося відновити парність для блоку %." -#: src/cryptsetup.c:784 -msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" -msgstr "" -"Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних " -"заголовків LUKS.\n" +#: lib/verity/verity_fec.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %." +msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %." -#: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937 +#: lib/verity/verity_fec.c:223 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Розміри блоків для FEC мають бути однаковими." + +#: lib/verity/verity_fec.c:229 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Некоректна кількість байтів парності." + +#: lib/verity/verity_fec.c:265 #, c-format -msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" -msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n" +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Не вдалося визначити розмір для пристрою %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:277 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вирівнювання фіксованих метаданих dm-integrity." -#: src/cryptsetup.c:884 +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244 #, c-format -msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" -msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n" +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Не вдалося отримати блокування запису на пристрої %s." -#: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940 +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "Виявлено спробу конкурентного оновлення метаданих LUKS2. Перериваємо виконання дії." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712 msgid "" -"This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" -"Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після " -"спорожнення цього ключа." - -#: src/cryptsetup.c:893 -msgid "Enter any remaining passphrase: " -msgstr "Введіть будь-який інший пароль: " +"Пристрій містить неоднозначні підписи. Автоматичне відновлення LUKS2 неможливе.\n" +"Будь ласка, запустіть «cryptsetup repair» для відновлення." -#: src/cryptsetup.c:921 -msgid "Enter passphrase to be deleted: " -msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: " +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:227 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Вказаний відступ у даних є надто малим." -#: src/cryptsetup.c:1003 src/cryptsetup_reencrypt.c:1074 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:271 #, c-format -msgid "Enter any existing passphrase: " -msgstr "Введіть будь-який пароль: " +msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "Увага: область слоту ключів є надто малою (% байтів), доступна кількість слотів ключів LUKS2 буде дуже обмеженою.\n" -#: src/cryptsetup.c:1052 -msgid "Enter passphrase to be changed: " -msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: " +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Не вдалося отримати блокування читання на пристрої %s." -#: src/cryptsetup.c:1066 src/cryptsetup_reencrypt.c:1059 -msgid "Enter new passphrase: " -msgstr "Введіть новий пароль: " +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "У резервній копії %s виявлено заборонені вимоги щодо LUKS2." -#: src/cryptsetup.c:1090 -msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" -msgstr "" -"У команді isLuks можна використовувати лише один аргумент назви пристрою.\n" +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Зсуви даних на пристрої і на резервній копії різняться, не вдалося відновити." -#: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1267 -msgid "Option --header-backup-file is required.\n" -msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n" +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Двійкові заголовки із розмірами областей слотів ключів на пристрої і у резервній копії різняться, не вдалося відновити копію." -#: src/cryptsetup.c:1304 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221 #, c-format -msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" -msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s.\n" +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Пристрій %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "не містить заголовка LUKS2. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої." -#: src/cryptsetup.c:1307 -msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "вже містить заголовок LUKS2. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" -"Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва.\n" +"\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виявлено невідомі вимоги LUKS2 у справжньому заголовку пристрою!\n" +"Заміна заголовка резервною копією може пошкодити дані на пристрої!" -#: src/cryptsetup.c:1326 -#, c-format +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227 msgid "" -"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" -"Device will become unusable after this operation." +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" -"У результаті виконання цієї операції буде витерто усі слоти ключів на " -"пристрої %s.\n" -"Після виконання цієї дії пристроєм не можна буде скористатися." +"\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на пристрої виявлено дані незавершеного повторного шифрування!\n" +"Заміна заголовка заголовком із резервної копії може пошкодити дані." -#: src/cryptsetup.c:1360 -msgid " [--type ] []" -msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]" +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Проігноровано невідомий прапорець %s." -#: src/cryptsetup.c:1360 -msgid "open device as mapping " -msgstr "відкрити пристрій як призначення <назва>" +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Не вистачає ключа для сегмента dm-crypt %u" -#: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup.c:1363 -#: src/cryptsetup.c:1364 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312 -msgid "" -msgstr "<назва>" +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-crypt." -#: src/cryptsetup.c:1361 -msgid "close device (remove mapping)" -msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)" +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-linear." -#: src/cryptsetup.c:1362 -msgid "resize active device" -msgstr "змінити розмір активного пристрою" +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Непідтримувані налаштування цілісності даних на пристрої." -#: src/cryptsetup.c:1363 -msgid "show device status" -msgstr "показати стан пристрою" +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна деактивувати пристрій." -#: src/cryptsetup.c:1364 -msgid "benchmark cipher" -msgstr "перевірити швидкодію шифрування" +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "Не вдалося замінити пристрій %s, роботу якого призупинено, ціллю dm-error." -#: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1372 -#: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375 -#: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1378 -#: src/cryptsetup.c:1379 -msgid "" -msgstr "<пристрій>" +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Не вдалося прочитати вимоги LUKS2." -#: src/cryptsetup.c:1365 -msgid "try to repair on-disk metadata" +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Виявлено невідповідність вимог LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування застарілого варіанта. Перериваємо дію." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування LUKS2. Перериваємо дію." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "Недостатньо пам'яті для відкриття слоту ключів." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Не вдалося відкрити слот ключів." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "Не можна використовувати шифрування %s-%s для слотів ключів." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Немає простору для нового слоту ключа." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "Не вдалося перевірити стан пристрою з uuid %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Не вдалося перетворити заголовок з додатковими метаданими LUKSMETA." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Недостатньо місця." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Область слотів ключів LUKS2 є надто малою." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "Не вдалося перетворити на формат LUKS1 — типовий розмір сектору шифрування сегмента не дорівнює 512 байтам." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — контрольні суми слотів ключів не сумісні з LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — на пристрої використовується загорнуте шифрування ключів %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - заголовок LUKS2 містить %u ключів." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - слот ключа %u перебуває у некоректному стані." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот %u (перевищує максимальну кількість слотів) усе ще є активним." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот ключів %u є несумісним з LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Розмір «гарячої» ділянки має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Непідтримуваний режим стійкості %s" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку старого сховища сегментів." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку нового сховища сегментів." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "Не вдалося прочитати контрольні суми для поточної «гарячої» ділянки." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %." +msgstr "Не вдалося прочитати «гарячу» ділянку, починаючи з %." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "Не вдалося розшифрувати сектор %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "Не вдалося відновити сектор %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." +msgstr "Розміри пристроїв джерела та призначення не збігаються. Розмір джерела — %, розмір призначення — %." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "Не вдалося задіяти пристрій «гарячої» ділянки %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "Не вдалося задіяти пристрій-накладку %s зі справжньою таблицею походження." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "Не вдалося завантажити нову прив'язку для пристрою %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "Не вдалося освіжити тек пристрої для повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "Не вдалося встановити розмір області нових слотів ключів." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318 +#, c-format +msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." +msgstr "Зміщення даних не вирівняно до запитаного розміру сектора для шифрування (% байтів)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." +msgstr "Пристрій зберігання даних не вирівняно до запитаного розміру сектора для шифрування (% байтів)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360 +#, c-format +msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." +msgstr "Зміщення даних (% секторів) є меншим за майбутній зсув даних (% секторів)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "Не вдалося відкрити %s в ексклюзивному режимі (вже пов'язано або змонтовано)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "Пристрій не позначено для повторного шифрування LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "Не вдалося завантажити контекст повторного шифрування LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "Не вдалося отримати стан повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "Пристрій не перебуває у повторному шифруванні." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "Процес повторного шифрування вже виконується." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "Не вдалося створити блокування для повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "Продовження повторного шифрування неможливе. Спочатку слід виконати відновлення повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "Не збігаються розмір активного пристрою і запитаний розмір повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "У параметрах повторного шифрування вказано некоректний розмір пристрою." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Виконується повторне шифрування. Неможливо виконати відновлення." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "Повторне шифрування LUKS2 вже ініційовано у метаданих." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "Не вдалося встановити сегменти пристрою для наступної «гарячої» ділянки повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "Не вдалося записати метадані стійкості для повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Помилка розшифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %." +msgstr "Не вдалося записати «гарячу» ділянку, починаючи з %." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "Не вдалося синхронізувати дані." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "Не вдалося оновити метадані після завершення обробки поточної «гарячої» зони повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "Не вдалося записати метадані LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161 +msgid "Failed to wipe backup segment data." +msgstr "Не вдалося витерти дані резервного сегмента." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174 +msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." +msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець вимоги повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." +msgstr "Критична помилка під час повторного шифрування фрагмента, починаючи з %, довжиною у % секторів." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "Не відновлюйте пристрій, якщо не заміните вручну пристрій призначення для помилок." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "Не вдалося виконати повторне шифрування. Неочікуваний стан засобу повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Не вказано контекст повторного шифрування або вказано некоректний контекст." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати стос пристроїв повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "Не вдалося оновити контекст повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:262 +msgid "No free token slot." +msgstr "Немає вільного слоту ключів." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:269 +#, c-format +msgid "Failed to create builtin token %s." +msgstr "Не вдалося створити вбудований ключ %s." + +#: src/cryptsetup.c:164 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty." + +#: src/cryptsetup.c:221 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Параметри шифрування слоту ключів можна встановлювати лише для пристроїв LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269 +#: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:793 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування." + +#: src/cryptsetup.c:259 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "Попередження: параметр --hash у простому режимі із вказаним файлом ключа ігнорується.\n" + +#: src/cryptsetup.c:267 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "Попередження: параметр --keyfile-size проігноровано, розмір прочитаних даних збігається із розміром ключа шифрування.\n" + +#: src/cryptsetup.c:307 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "На %s виявлено підписи пристроїв. Подальша обробка може пошкодити наявні дані." + +#: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142 +#: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974 +#: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Дію перервано.\n" + +#: src/cryptsetup.c:381 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Слід вказати параметр --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:434 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Введіть PIM VeraCrypt: " + +#: src/cryptsetup.c:443 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Некоректне значення PIM: помилка обробки." + +#: src/cryptsetup.c:446 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Некоректне значення PIM: 0." + +#: src/cryptsetup.c:449 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Некоректне значення PIM: поза межами діапазону." + +#: src/cryptsetup.c:472 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою." + +#: src/cryptsetup.c:541 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм BITLK." + +#: src/cryptsetup.c:576 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n" +"за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n" +"без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n" +"у безпечному місці." + +#: src/cryptsetup.c:673 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Пристрій %s усе ще є активним, його заплановано для відкладеного вилучення.\n" + +#: src/cryptsetup.c:701 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Зміна розмірів активного пристрою потребує наявності ключа тому у сховищі ключів, але вказано параметр --disable-keyring." + +#: src/cryptsetup.c:838 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Тестування перервано." + +#: src/cryptsetup.c:859 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s н/д\n" + +#: src/cryptsetup.c:861 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u ітерацій за секунду для %zu-бітового ключа\n" + +#: src/cryptsetup.c:875 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s н/д\n" + +#: src/cryptsetup.c:877 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u ітерацій, пам'ять: %5u, %1u паралельних потоків (процесорів) для %zu-бітового ключа (запит на %u мс часу)\n" + +#: src/cryptsetup.c:901 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Результат тестування є ненадійним." + +#: src/cryptsetup.c:951 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:971 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "№%*s Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n" + +#: src/cryptsetup.c:975 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "Шифрування %s (розмір ключа — %i бітів) є недоступним." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:994 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "№ Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n" + +#: src/cryptsetup.c:1003 +msgid "N/A" +msgstr "н/д" + +#: src/cryptsetup.c:1083 +msgid "" +"Seems device does not require reencryption recovery.\n" +"Do you want to proceed anyway?" +msgstr "" +"Здається, пристрій не потребує відновлення повторного шифрування.\n" +"Хочете виконати цю дію попри це?" + +#: src/cryptsetup.c:1089 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "Ви справді хочете продовжити процедуру відновлення повторного шифрування LUKS2?" + +#: src/cryptsetup.c:1098 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Вкажіть пароль для відновлення повторного шифрування: " + +#: src/cryptsetup.c:1141 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Витираємо пристрій для ініціалізації контрольних сум для цілісності.\n" +"Ви можете перервати цей процес натисканням комбінації клавіш CTRL+C (решта невитертого пристрою міститиме некоректну контрольну суму).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Не можна скасувати активацію тимчасового пристрою %s." + +#: src/cryptsetup.c:1231 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "Параметр цілісності може бути використано лише для формату LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Непідтримувані параметри розміру метаданих LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1253 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Не вдалося створити файл заголовка %s." + +#: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204 +#: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293 +#: src/integritysetup.c:303 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації цілісності." + +#: src/cryptsetup.c:1289 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску." + +#: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення." + +#: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755 +#: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Не вдалося встановити параметри pbkdf." + +#: src/cryptsetup.c:1439 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для LUKS без слотів ключів. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:1488 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Пристрій задіяно, але не вдалося зробити прапорці сталими." + +#: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення." + +#: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа." + +#: src/cryptsetup.c:1582 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Введіть будь-який інший пароль: " + +#: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Дію перервано, слот ключів НЕ витерто.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1621 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: " + +#: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: " + +#: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Введіть будь-який пароль: " + +#: src/cryptsetup.c:1861 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: " + +#: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Введіть новий пароль: " + +#: src/cryptsetup.c:1927 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа, який буде перетворено: " + +#: src/cryptsetup.c:1951 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "У команді isLuks можна використовувати лише один аргумент назви пристрою." + +#: src/cryptsetup.c:2001 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n" +"за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n" +"без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n" +"у безпечному місці." + +#: src/cryptsetup.c:2066 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "Слот ключа %d не містить непов'язаного ключа." + +#: src/cryptsetup.c:2072 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Дамп заголовка з непов'язаним ключем є конфіденційними даними.\n" +"Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі у безпечному місці." + +#: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file." + +#: src/cryptsetup.c:2258 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s не є керованим cryptsetup пристроєм." + +#: src/cryptsetup.c:2269 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Підтримки дії з оновлення для пристрою типу %s не передбачено." + +#: src/cryptsetup.c:2311 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s." + +#: src/cryptsetup.c:2314 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва." + +#: src/cryptsetup.c:2336 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"У результаті виконання цієї операції буде витерто усі слоти ключів на пристрої %s.\n" +"Після виконання цієї дії пристроєм не можна буде скористатися." + +#: src/cryptsetup.c:2343 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Дію перервано, слоти ключів НЕ витерто.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2380 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Некоректний тип LUKS. Передбачено підтримку лише luks1 і luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2398 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Пристрій вже належить до типу %s." + +#: src/cryptsetup.c:2403 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Ця дія перетворить %s до формату %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2409 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Дію перервано, дані пристрою НЕ перетворено.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2449 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Пропущено параметр --priority, --label або --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Ключ %d є некоректним." + +#: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Ключ %d використовується." + +#: src/cryptsetup.c:2493 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Не вдалося додати ключ %d зі сховища ключів luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Не вдалося прив'язати ключ %d до слоту ключа %d." + +#: src/cryptsetup.c:2519 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Ключ %d не використовується." + +#: src/cryptsetup.c:2554 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Не вдалося імпортувати ключ з файла." + +#: src/cryptsetup.c:2579 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Не вдалося отримати ключ %d для експортування." + +#: src/cryptsetup.c:2594 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Параметр --key-description є обов'язковим для дій із додавання ключів." + +#: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "Для виконання дії потрібен специфічний ключ. Скористайтеся параметром --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:2613 +#, c-format +msgid "Invalid token operation %s." +msgstr "Некоректна дія з ключем %s." + +#: src/cryptsetup.c:2668 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Автоматично виявлено активний пристрій dm «%s» для пристрою даних %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2672 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Пристрій %s не є блоковим пристроєм.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2674 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Не вдалося автоматично визначити утримувачів пристрою %s." + +#: src/cryptsetup.c:2676 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Не вдалося визначити, чи задіяно пристрій %s.\n" +"Ви справді хочете продовжити повторне шифрування у режимі з від'єднанням?\n" +"Таке шифрування може призвести до пошкодження даних, якщо пристрій задіяно.\n" +"Щоб запустити повторне шифрування у режимі без від'єднання, скористайтеся параметром --active-name.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2756 +msgid "Invalid LUKS device type." +msgstr "Некоректний тип пристрою LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:2761 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "Шифрування без від'єднаного заголовка (--header) є неможливим без зменшення розміру пристрою зберігання даних (--reduce-device-size)." + +#: src/cryptsetup.c:2766 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "Вказаний зсув даних має бути меншим або рівним половині значення параметра --reduce-device-size." + +#: src/cryptsetup.c:2775 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" +msgstr "Коригуємо значення --reduce-device-size до подвійного значення --offset % (у секторах).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2779 +msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." +msgstr "Підтримку шифрування передбачено лише для формату LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2801 +#, c-format +msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" +msgstr "Виявлено пристрій LUKS на %s. Хочете зашифрувати цей пристрій LUKS знову?" + +#: src/cryptsetup.c:2816 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Файл тимчасового заголовка %s вже існує. Перериваємо обробку." + +#: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Не вдалося створити файл тимчасового заголовка %s." + +#: src/cryptsetup.c:2889 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s задіяно, система готова до інтерактивного шифрування.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Недостатньо вільних слотів ключів для повторного шифрування." + +#: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа." + +#: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %d: " + +#: src/cryptsetup.c:3096 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: " + +#: src/cryptsetup.c:3263 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Комарні слід передати аргумент пристрою." + +#: src/cryptsetup.c:3285 +msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." +msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише формату LUKS2. Для роботи з LUKS1, будь ласка, скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt." + +#: src/cryptsetup.c:3297 +msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." +msgstr "Вже виконується повторне шифрування з від'єднанням у застарілому режимі. Скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt." + +#: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Підтримки повторного шифрування пристрою із профілем цілісності не передбачено." + +#: src/cryptsetup.c:3315 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "Вже ініційовано повторне шифрування LUKS2. Перериваємо виконання дії." + +#: src/cryptsetup.c:3319 +msgid "LUKS2 device is not in reencryption." +msgstr "Пристрій LUKS2 не перебуває у стані повторного шифрування." + +#: src/cryptsetup.c:3346 +msgid " [--type ] []" +msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]" + +#: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480 +msgid "open device as " +msgstr "відкрити пристрій як <назва>" + +#: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349 +#: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481 +#: src/integritysetup.c:482 +msgid "" +msgstr "<назва>" + +#: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)" + +#: src/cryptsetup.c:3348 +msgid "resize active device" +msgstr "змінити розмір активного пристрою" + +#: src/cryptsetup.c:3349 +msgid "show device status" +msgstr "показати стан пристрою" + +#: src/cryptsetup.c:3350 +msgid "[--cipher ]" +msgstr "[--cipher <шифр>]" + +#: src/cryptsetup.c:3350 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "перевірити швидкодію шифрування" + +#: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353 +#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362 +#: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365 +#: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368 +#: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370 +msgid "" +msgstr "<пристрій>" + +#: src/cryptsetup.c:3351 +msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "спробувати виправити метадані на диску" -#: src/cryptsetup.c:1366 +#: src/cryptsetup.c:3352 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "повторно зашифрувати пристрій LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3353 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "витерти усі слоти ключів (вилучити ключ шифрування)" -#: src/cryptsetup.c:1367 src/cryptsetup.c:1368 +#: src/cryptsetup.c:3354 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "перетворити LUKS із формату LUKS2 або навпаки" + +#: src/cryptsetup.c:3355 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "встановити сталі параметри налаштування для LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357 msgid " []" msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]" -#: src/cryptsetup.c:1367 +#: src/cryptsetup.c:3356 msgid "formats a LUKS device" msgstr "форматує пристрій LUKS" -#: src/cryptsetup.c:1368 +#: src/cryptsetup.c:3357 msgid "add key to LUKS device" msgstr "додати ключ до пристрою LUKS" -#: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370 +#: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360 msgid " []" msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]" -#: src/cryptsetup.c:1369 +#: src/cryptsetup.c:3358 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS" -#: src/cryptsetup.c:1370 +#: src/cryptsetup.c:3359 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS" -#: src/cryptsetup.c:1371 +#: src/cryptsetup.c:3360 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "перетворює ключ до нових параметрів pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:3361 msgid " " msgstr "<пристрій> <слот ключа>" -#: src/cryptsetup.c:1371 +#: src/cryptsetup.c:3361 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS" -#: src/cryptsetup.c:1372 +#: src/cryptsetup.c:3362 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "вивести UUID пристрою LUKS" -#: src/cryptsetup.c:1373 +#: src/cryptsetup.c:3363 msgid "tests for LUKS partition header" -msgstr "" -"виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>" +msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>" -#: src/cryptsetup.c:1374 +#: src/cryptsetup.c:3364 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS" -#: src/cryptsetup.c:1375 +#: src/cryptsetup.c:3365 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT" -#: src/cryptsetup.c:1376 -msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." -msgstr "" -"Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-" -"виведення буде заморожено)." +#: src/cryptsetup.c:3366 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "створити дамп даних пристрою BITLK" + +#: src/cryptsetup.c:3367 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)" -#: src/cryptsetup.c:1377 -msgid "Resume suspended LUKS device." -msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS." +#: src/cryptsetup.c:3368 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS" -#: src/cryptsetup.c:1378 +#: src/cryptsetup.c:3369 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів" -#: src/cryptsetup.c:1379 +#: src/cryptsetup.c:3370 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів" -#: src/cryptsetup.c:1396 src/veritysetup.c:328 +#: src/cryptsetup.c:3371 +msgid " " +msgstr " <пристрій>" + +#: src/cryptsetup.c:3371 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Керування ключами LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498 msgid "" "\n" " is one of:\n" @@ -1125,20 +2326,20 @@ msgstr "" "\n" "<дія> є однією з таких:\n" -#: src/cryptsetup.c:1402 +#: src/cryptsetup.c:3395 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" -"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" -"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" msgstr "" "\n" "Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n" "синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n" -"\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" -"\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" +"\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" +"\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" -#: src/cryptsetup.c:1406 +#: src/cryptsetup.c:3399 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1151,412 +2352,747 @@ msgstr "" "<назва> — пристрій для створення у %s\n" "<пристрій> — зашифрований пристрій\n" "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n" -"<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії " -"luksAddKey\n" +"<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n" -#: src/cryptsetup.c:1413 +#: src/cryptsetup.c:3406 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Типовий укомпільований формат метаданих — %s (для дії luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:3411 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" -"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d " -"(characters)\n" -"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n" -"\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного " -"пароля: %d (символів)\n" -"Типовий час ітерації PBKDF2 для LUKS: %d мс\n" +"\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n" +"Типовий час ітерації PBKDF для LUKS1: %s, час ітерації: %d мс\n" +"Типовий PBKDF для LUKS2: %s\n" +"\tЧас ітерації: %d, потрібний обсяг пам'яті: %d кБ, паралельних потоків: %d\n" -#: src/cryptsetup.c:1420 +#: src/cryptsetup.c:3422 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" -"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n" "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n" "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n" -"\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n" +"\tLUKS: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3431 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: типовий розмір ключа у режимі XTS (два вбудованих ключа) буде подвоєно.\n" -#: src/cryptsetup.c:1437 src/veritysetup.c:460 +#: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s" -#: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1253 +#: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607 msgid "Show this help message" msgstr "Показати цю довідку" -#: src/cryptsetup.c:1471 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1254 +#: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608 msgid "Display brief usage" msgstr "Показати короткі настанови щодо користування" -#: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1258 -msgid "Help options:" -msgstr "Пункти довідки:" - -#: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1259 +#: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 msgid "Print package version" msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка" -#: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1260 +#: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613 +msgid "Help options:" +msgstr "Пункти довідки:" + +#: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки" -#: src/cryptsetup.c:1478 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1261 +#: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615 msgid "Show debug messages" -msgstr "Показувати повідомлення зневадження" +msgstr "Показувати діагностичні повідомлення" -#: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1263 +#: src/cryptsetup.c:3489 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Показувати діагностичні повідомлення, зокрема метадані JSON" + +#: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)" -#: src/cryptsetup.c:1480 src/cryptsetup_reencrypt.c:1265 +#: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля" -#: src/cryptsetup.c:1481 +#: src/cryptsetup.c:3492 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього" -#: src/cryptsetup.c:1482 src/cryptsetup_reencrypt.c:1267 -msgid "Read the key from a file." -msgstr "Прочитати ключ з файла." +#: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 +msgid "Read the key from a file" +msgstr "Прочитати ключ з файла" -#: src/cryptsetup.c:1483 +#: src/cryptsetup.c:3494 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла." -#: src/cryptsetup.c:1484 -msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." -msgstr "" -"Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів " -"ключів." +#: src/cryptsetup.c:3495 +msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів" -#: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264 +#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Розмір ключа шифрування" -#: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264 +#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562 +#: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "BITS" msgstr "БІТИ" -#: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 +#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Обмежує читання з файла ключа" -#: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup.c:1488 -#: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380 -#: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280 +#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499 +#: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554 +#: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564 +#: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470 +#: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551 +#: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "bytes" msgstr "байти" -#: src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277 +#: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа" -#: src/cryptsetup.c:1488 +#: src/cryptsetup.c:3499 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа" -#: src/cryptsetup.c:1489 +#: src/cryptsetup.c:3500 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа" -#: src/cryptsetup.c:1490 +#: src/cryptsetup.c:3501 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)" -#: src/cryptsetup.c:1491 +#: src/cryptsetup.c:3502 msgid "The size of the device" msgstr "Розмір пристрою" -#: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 src/cryptsetup.c:1493 -#: src/cryptsetup.c:1499 +#: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505 +#: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559 msgid "SECTORS" msgstr "СЕКТОРИ" -#: src/cryptsetup.c:1492 +#: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 +msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!" + +#: src/cryptsetup.c:3504 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої" -#: src/cryptsetup.c:1493 +#: src/cryptsetup.c:3505 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку" -#: src/cryptsetup.c:1494 -msgid "Create a readonly mapping" -msgstr "Створити призначення у режимі лише читання" +#: src/cryptsetup.c:3506 +msgid "Create a readonly mapping" +msgstr "Створити призначення у режимі лише читання" + +#: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 +msgid "Do not ask for confirmation" +msgstr "Не питати про підтвердження" + +#: src/cryptsetup.c:3508 +msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)" + +#: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 +msgid "secs" +msgstr "секунди" + +#: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 +msgid "Progress line update (in seconds)" +msgstr "Оновлення лінії поступу (у секундах)" + +#: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 +msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля" + +#: src/cryptsetup.c:3511 +msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" +msgstr "Вирівняти дані за областями у секторів, для luksFormat" + +#: src/cryptsetup.c:3512 +msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів" + +#: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "Use /dev/random for generating volume key" +msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random" + +#: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 +msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom" + +#: src/cryptsetup.c:3515 +msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття" + +#: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477 +msgid "UUID for device to use" +msgstr "UUID пристрою, який слід використати" + +#: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579 +msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою" + +#: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 +msgid "Device or file with separated LUKS header" +msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3519 +msgid "Do not activate device, just check passphrase" +msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль" + +#: src/cryptsetup.c:3520 +msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)" + +#: src/cryptsetup.c:3521 +msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)" + +#: src/cryptsetup.c:3522 +msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +msgstr "Використовувати резервний (вторинний) заголовок TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:3523 +msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Виконати також пошук сумісних із VeraCrypt пристроїв" + +#: src/cryptsetup.c:3524 +msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) для сумісного з VeraCrypt пристрою" + +#: src/cryptsetup.c:3525 +msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) запису для сумісного з VeraCrypt пристрою" + +#: src/cryptsetup.c:3526 +msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" +msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" + +#: src/cryptsetup.c:3527 +msgid "Disable password quality check (if enabled)" +msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)" + +#: src/cryptsetup.c:3528 +msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt same_cpu_crypt" + +#: src/cryptsetup.c:3529 +msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt submit_from_crypt_cpus" + +#: src/cryptsetup.c:3530 +msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +msgstr "Вилучення пристрою відкладено до часу, коли останній користувач закриє його" + +#: src/cryptsetup.c:3531 +msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" +msgstr "Скористатися загальним блокуванням для перетворення у послідовну форму «жорсткого» PBKDF у пам'яті (обхід OOM)" + +#: src/cryptsetup.c:3532 +msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Тривалість ітерації PBKDF для LUKS (у мс)" + +#: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 +msgid "msecs" +msgstr "мс" + +#: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 +msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)" + +#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 +msgid "PBKDF memory cost limit" +msgstr "Обмеження вартості пам'яті PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 +msgid "kilobytes" +msgstr "кілобайти" + +#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 +msgid "PBKDF parallel cost" +msgstr "Вартість розпаралелювання PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 +msgid "threads" +msgstr "threads" + +#: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 +msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +msgstr "Вартість ітерацій PBKDF (примусово, вимикає тестування)" + +#: src/cryptsetup.c:3537 +msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +msgstr "Пріоритетність слотів ключів: ignore, normal, prefer" + +#: src/cryptsetup.c:3538 +msgid "Disable locking of on-disk metadata" +msgstr "Вимкнути блокування метаданих на диску" + +#: src/cryptsetup.c:3539 +msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +msgstr "Вимкнути завантаження ключів тому за допомогою сховища ключів ядра" + +#: src/cryptsetup.c:3540 +msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +msgstr "Алгоритм перевірки цілісності даних (лише LUKS2)" + +#: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573 +msgid "Disable journal for integrity device" +msgstr "Вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності" + +#: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547 +msgid "Do not wipe device after format" +msgstr "Не витирати пристрій після форматування" + +#: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577 +msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" +msgstr "Скористатися неефективним застарілим відступом (застарілі ядра)" -#: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268 -msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" -msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)" +#: src/cryptsetup.c:3544 +msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +msgstr "Не просити ввести пароль, якщо не вдасться скористатися активацією за ключем" -#: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268 -msgid "msecs" -msgstr "мс" +#: src/cryptsetup.c:3545 +msgid "Token number (default: any)" +msgstr "Номер ключа (типове значення: будь-який)" -#: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1269 -msgid "Do not ask for confirmation" -msgstr "Не питати про підтвердження" +#: src/cryptsetup.c:3546 +msgid "Key description" +msgstr "Опис ключа" -#: src/cryptsetup.c:1497 -msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" -msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)" +#: src/cryptsetup.c:3547 +msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +msgstr "Розмір сектора шифрування (типове значення: 512 байтів)" -#: src/cryptsetup.c:1497 -msgid "secs" -msgstr "секунди" +#: src/cryptsetup.c:3548 +msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" +msgstr "Використовувати обчислення за IV у розмірі сектора (не за блоками у 512 байтів)" -#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1270 -msgid "How often the input of the passphrase can be retried" -msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля" +#: src/cryptsetup.c:3549 +msgid "Set activation flags persistent for device" +msgstr "Встановити сталі прапорці активації для пристрою" -#: src/cryptsetup.c:1499 -msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" -msgstr "Вирівняти дані за областями у секторів, для luksFormat" +#: src/cryptsetup.c:3550 +msgid "Set label for the LUKS2 device" +msgstr "Встановити мітку для пристрою LUKS2" -#: src/cryptsetup.c:1500 -msgid "File with LUKS header and keyslots backup." -msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів." +#: src/cryptsetup.c:3551 +msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +msgstr "Встановити мітку підтому для пристрою LUKS2" -#: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1271 -msgid "Use /dev/random for generating volume key." -msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random." +#: src/cryptsetup.c:3552 +msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +msgstr "Створити непов'язаний (без пов'язаного сегмента даних) слот ключів LUKS2 або його дамп" -#: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1272 -msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." -msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom." +#: src/cryptsetup.c:3553 +msgid "Read or write the json from or to a file" +msgstr "Прочитати json з файла або записати json до файла" -#: src/cryptsetup.c:1503 -msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." -msgstr "" -"Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без " -"перекриття." +#: src/cryptsetup.c:3554 +msgid "LUKS2 header metadata area size" +msgstr "Розмір області метаданих у заголовку LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3555 +msgid "LUKS2 header keyslots area size" +msgstr "Розмір області слотів ключів у заголовку LUKS2" -#: src/cryptsetup.c:1504 src/veritysetup.c:385 -msgid "UUID for device to use." -msgstr "UUID пристрою, який слід використати." +#: src/cryptsetup.c:3556 +msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +msgstr "Оновити (повторно активувати) пристрій згідно з новими параметрами" -#: src/cryptsetup.c:1505 -msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." -msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою." +#: src/cryptsetup.c:3557 +msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +msgstr "Слот ключів LUKS2: розмір ключа шифрування" -#: src/cryptsetup.c:1506 -msgid "Device or file with separated LUKS header." -msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS." +#: src/cryptsetup.c:3558 +msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +msgstr "Слот ключа LUKS2: шифрування, яке використано для слоту ключів" -#: src/cryptsetup.c:1507 -msgid "Do not activate device, just check passphrase." -msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль." +#: src/cryptsetup.c:3559 +msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." +msgstr "Зашифрувати пристрій LUKS2 (шифрування на місці)." -#: src/cryptsetup.c:1508 -msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." -msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)." +#: src/cryptsetup.c:3560 +msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." +msgstr "Розшифрувати пристрій LUKS2 (усунути шифрування)." -#: src/cryptsetup.c:1509 -msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." -msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)." +#: src/cryptsetup.c:3561 +msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." +msgstr "Ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих." -#: src/cryptsetup.c:1510 -msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." -msgstr "Використовувати резервний (вторинний) заголовок TCRYPT." +#: src/cryptsetup.c:3562 +msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." +msgstr "Відновлювати лише ініціалізоване повторне шифрування LUKS2." -#: src/cryptsetup.c:1511 -msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." -msgstr "Виконати також пошук сумісних із VeraCrypt пристроїв." +#: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 +msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!" -#: src/cryptsetup.c:1512 -msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." -msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, plain, loopaes, tcrypt." +#: src/cryptsetup.c:3564 +msgid "Maximal reencryption hotzone size." +msgstr "Максимальний розмір «гарячої» ділянки повторного шифрування." -#: src/cryptsetup.c:1513 -msgid "Disable password quality check (if enabled)." -msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)." +#: src/cryptsetup.c:3565 +msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" +msgstr "Тип стійкості «гарячої» ділянки повторного шифрування (checksum (контрольна сума), journal (журнал), none (немає))" -#: src/cryptsetup.c:1514 -msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." -msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt same_cpu_crypt." +#: src/cryptsetup.c:3566 +msgid "Reencryption hotzone checksums hash" +msgstr "Хеш контрольних сум «гарячої» ділянки повторного шифрування" -#: src/cryptsetup.c:1515 -msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." -msgstr "" -"Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt submit_from_crypt_cpus." +#: src/cryptsetup.c:3567 +msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" +msgstr "Перевизначити автоматично визначені параметри пристрою dm, який буде повторно зашифровано" -#: src/cryptsetup.c:1531 src/veritysetup.c:402 +#: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595 msgid "[OPTION...] " msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>" -#: src/cryptsetup.c:1572 -msgid "Running in FIPS mode.\n" -msgstr "Працюємо у режимі FIPS.\n" - -#: src/cryptsetup.c:1581 src/veritysetup.c:439 +#: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606 msgid "Argument missing." msgstr "Не вказано аргумент <дія>." -#: src/cryptsetup.c:1634 src/veritysetup.c:445 +#: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637 msgid "Unknown action." msgstr "Невідома дія." -#: src/cryptsetup.c:1644 -msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" -msgstr "" -"Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого " -"пристрою.\n" +#: src/cryptsetup.c:3713 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Не можна поєднувати параметри --refresh і --test-passphrase." -#: src/cryptsetup.c:1649 -msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" -msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття.\n" +#: src/cryptsetup.c:3718 +msgid "Option --deferred is allowed only for close command." +msgstr "Параметр --deferred можна використовувати лише для команди закриття (close)." -#: src/cryptsetup.c:1657 -msgid "" -"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" -"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." -msgstr "" -"Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, open і " -"benchmark.\n" -"Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-" -"size=(об’єм у байтах)." +#: src/cryptsetup.c:3723 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою." -#: src/cryptsetup.c:1664 +#: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654 +msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." +msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття." + +#: src/cryptsetup.c:3733 +msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." +msgstr "Параметр --persistent можна використовувати лише для дії з відкриття." + +#: src/cryptsetup.c:3738 +msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." +msgstr "Параметр --serialize-memory-hard-pbkdf можна використовувати лише для дії з відкриття." + +#: src/cryptsetup.c:3743 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "Параметр --persistent не можна використовувати разом із --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3753 msgid "" -"Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT " -"devices.\n" +"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" +"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" -"Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття " -"пристроїв LUKS та TCRYPT.\n" +"Параметр --key-size можна використовувати лише для luksFormat, luksAddKey,\n" +"дій open і benchmark. Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)." + +#: src/cryptsetup.c:3759 +msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." +msgstr "Параметр --integrity можна використовувати лише для luksFormat (LUKS2)." + +#: src/cryptsetup.c:3764 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "Параметром --integrity-no-wipe можна користуватися лише для дії з форматування із розширенням забезпечення цілісності." + +#: src/cryptsetup.c:3770 +msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." +msgstr "Параметри --label і --subsystem можна використовувати лише для дій luksFormat та config для LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:3776 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices." +msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS, TCRYPT та BITLK." -#: src/cryptsetup.c:1669 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341 +#: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам" -#: src/cryptsetup.c:1676 src/cryptsetup_reencrypt.c:1346 +#: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Некоректний слот ключа." -#: src/cryptsetup.c:1683 -msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" -msgstr "" -"Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n" +#: src/cryptsetup.c:3794 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа." -#: src/cryptsetup.c:1691 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1330 +#: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра." -#: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1324 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 +#: src/cryptsetup.c:3805 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Можна використовувати лише один аргумент --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random." -#: src/cryptsetup.c:1699 +#: src/cryptsetup.c:3813 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." -msgstr "" -"Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat." +msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat." -#: src/cryptsetup.c:1703 +#: src/cryptsetup.c:3817 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." -msgstr "" -"Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID." +msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID." -#: src/cryptsetup.c:1707 +#: src/cryptsetup.c:3821 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." -msgstr "" -"Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat." +msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat." -#: src/cryptsetup.c:1713 -msgid "" -"Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" -msgstr "" -"Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих " -"пристроїв та пристроїв loopaes.\n" +#: src/cryptsetup.c:3825 +msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +msgstr "Параметрами --luks2-metadata-size і --opt-luks2-keyslots-size можна користуватися лише для luksFormat з LUKS2." -#: src/cryptsetup.c:1719 -msgid "" -"Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" -msgstr "" -"Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих " -"пристроїв та пристроїв loopaes.\n" +#: src/cryptsetup.c:3830 +msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +msgstr "Некоректна специфікація розміру метаданих LUKS2." -#: src/cryptsetup.c:1725 -msgid "" -"Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only " -"for TCRYPT device.\n" -msgstr "" -"Підтримку параметрів --tcrypt-hidden, --tcrypt-system і --tcrypt-backup " -"передбачено лише для пристроїв TCRYPT.\n" +#: src/cryptsetup.c:3834 +msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +msgstr "Некоректна специфікація розміру слоту ключів LUKS2." -#: src/cryptsetup.c:1730 -msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" -msgstr "Параметр --tcrypt-hidden не можна поєднувати з --allow-discards.\n" +#: src/cryptsetup.c:3838 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --align-payload і --offset." -#: src/cryptsetup.c:1735 -msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" -msgstr "" -"Підтримку параметра --veracrypt передбачено лише для пристроїв TCRYPT.\n" +#: src/cryptsetup.c:3844 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3851 +msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." +msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes, luksFormat та повторного шифрування." + +#: src/cryptsetup.c:3857 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden, --tcrypt-system і --tcrypt-backup передбачено лише для пристроїв TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:3862 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "Параметр --tcrypt-hidden не можна поєднувати з --allow-discards." + +#: src/cryptsetup.c:3867 +msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "Підтримку параметра --veracrypt передбачено лише для пристроїв TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:3873 +msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." +msgstr "Надано некоректний аргумент для параметра --veracrypt-pim." + +#: src/cryptsetup.c:3877 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Параметр --veracrypt-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв." + +#: src/cryptsetup.c:3885 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв." + +#: src/cryptsetup.c:3889 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Не можна поєднувати параметри --veracrypt-pim і --veracrypt-query-pim." + +#: src/cryptsetup.c:3896 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "Значенням для параметра --priority може бути лише один з таких рядків: ignore, normal або prefer." + +#: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Слід вказати специфікація слотів ключів." + +#: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "Функцією отримання ключа на основі пароля (PBKDF) може бути лише pbkdf2 або argon2i/argon2id." + +#: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "Примусові ітерації PBKDF не можна поєднувати із параметром тривалості ітерацій." + +#: src/cryptsetup.c:3917 +msgid "Sector size option is not supported for this command." +msgstr "У цій команді не передбачено підтримки параметра розміру сектора." + +#: src/cryptsetup.c:3929 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "Підтримку можливості використання великих секторів IV передбачено лише для відкриття пристроїв простого типу з розміром сектора, який перевищує 512 байтів." + +#: src/cryptsetup.c:3934 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "Разом із параметром --unbound слід вказувати розмір ключа." + +#: src/cryptsetup.c:3944 +msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions." +msgstr "Параметр --unbound можна використовувати лише з діями luksAddKey і luksDump." + +#: src/cryptsetup.c:3949 +msgid "Option --refresh may be used only with open action." +msgstr "Параметр --refresh можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)." + +#: src/cryptsetup.c:3960 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "Не вдалося вимкнути блокування метаданих." + +#: src/cryptsetup.c:3970 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "Некоректна специфікація розміру «гарячої» ділянки повторного шифрування." + +#: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727 +msgid "Invalid device size specification." +msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою." + +#: src/cryptsetup.c:3981 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 1 ГіБ." + +#: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора." + +#: src/cryptsetup.c:3989 +msgid "Invalid data size specification." +msgstr "Некоректна специфікація розміру даних." + +#: src/cryptsetup.c:3994 +msgid "Reduce size overflow." +msgstr "Переповнення розміру зменшення." + +#: src/cryptsetup.c:3998 +msgid "LUKS2 decryption requires option --header." +msgstr "Розшифрування LUKS2 потребує параметра --header." + +#: src/cryptsetup.c:4002 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до 512-байтового сектора." + +#: src/cryptsetup.c:4006 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --reduce-device-size і --data-size." + +#: src/cryptsetup.c:4010 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --device-size і --size." + +#: src/cryptsetup.c:4014 +#, fuzzy +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Параметри --ignore-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно." + +#: src/veritysetup.c:66 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Вказано некоректний рядок солі." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису." -#: src/veritysetup.c:58 -msgid "Invalid salt string specified.\n" -msgstr "Вказано некоректний рядок солі.\n" +#: src/veritysetup.c:107 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Не вдалося створити образ FEC %s для запису." + +#: src/veritysetup.c:179 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу." -#: src/veritysetup.c:88 +#: src/veritysetup.c:187 #, c-format -msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" -msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису.\n" +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Некоректний файл підпису %s." -#: src/veritysetup.c:148 -msgid "Invalid root hash string specified.\n" -msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу.\n" +#: src/veritysetup.c:194 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Не вдалося прочитати файл підпису %s." -#: src/veritysetup.c:308 +#: src/veritysetup.c:392 msgid " " msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>" -#: src/veritysetup.c:308 +#: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479 msgid "format device" msgstr "форматувати пристрій" -#: src/veritysetup.c:309 +#: src/veritysetup.c:393 msgid " " msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>" -#: src/veritysetup.c:309 +#: src/veritysetup.c:393 msgid "verify device" msgstr "перевірити пристрій" -#: src/veritysetup.c:310 -msgid " " -msgstr "<назва> <пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>" - -#: src/veritysetup.c:310 -msgid "create active device" -msgstr "створити активний пристрій" +#: src/veritysetup.c:394 +msgid " " +msgstr "<пристрій_даних> <назва> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>" -#: src/veritysetup.c:311 -msgid "remove (deactivate) device" -msgstr "вилучити пристрій (скасувати активацію)" - -#: src/veritysetup.c:312 +#: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482 msgid "show active device status" msgstr "показати стан активного пристрою" -#: src/veritysetup.c:313 +#: src/veritysetup.c:397 msgid "" msgstr "<пристрій_хешу>" -#: src/veritysetup.c:313 +#: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483 msgid "show on-disk information" msgstr "показати вбудовані дані" -#: src/veritysetup.c:332 +#: src/veritysetup.c:416 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1571,432 +3107,770 @@ msgstr "" "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n" "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n" -#: src/veritysetup.c:339 +#: src/veritysetup.c:423 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" -"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, " -"Hash format: %u\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n" -"\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: " -"%u, формат хешування: %u\n" +"\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n" -#: src/veritysetup.c:377 +#: src/veritysetup.c:466 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Не використовувати суперблок verity" -#: src/veritysetup.c:378 +#: src/veritysetup.c:467 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)" -#: src/veritysetup.c:378 +#: src/veritysetup.c:467 msgid "number" msgstr "номер" -#: src/veritysetup.c:379 +#: src/veritysetup.c:468 msgid "Block size on the data device" msgstr "Розмір блоку на пристрої даних" -#: src/veritysetup.c:380 +#: src/veritysetup.c:469 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу" -#: src/veritysetup.c:381 +#: src/veritysetup.c:470 +msgid "FEC parity bytes" +msgstr "Байти парності FEC" + +#: src/veritysetup.c:471 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Кількість блоків у файлі даних" -#: src/veritysetup.c:381 +#: src/veritysetup.c:471 msgid "blocks" msgstr "блоки" -#: src/veritysetup.c:382 +#: src/veritysetup.c:472 +msgid "Path to device with error correction data" +msgstr "Шлях до пристрою із даними для виправлення помилок" + +#: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549 +msgid "path" +msgstr "шлях" + +#: src/veritysetup.c:473 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу" -#: src/veritysetup.c:383 +#: src/veritysetup.c:474 +msgid "Starting offset on the FEC device" +msgstr "Початковий відступ на пристрої FEC" + +#: src/veritysetup.c:475 msgid "Hash algorithm" msgstr "Алгоритм хешування" -#: src/veritysetup.c:383 +#: src/veritysetup.c:475 msgid "string" msgstr "рядок" -#: src/veritysetup.c:384 +#: src/veritysetup.c:476 msgid "Salt" msgstr "Сіль" -#: src/veritysetup.c:384 +#: src/veritysetup.c:476 msgid "hex string" msgstr "шістнадцятковий рядок" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:147 +#: src/veritysetup.c:478 +msgid "Path to root hash signature file" +msgstr "Шлях до файла підпису кореневого хешу" + +#: src/veritysetup.c:479 +msgid "Restart kernel if corruption is detected" +msgstr "Перезапустити ядро, якщо виявлено пошкодження" + +#: src/veritysetup.c:480 +msgid "Ignore corruption, log it only" +msgstr "Ігнорувати пошкодження, лише записати повідомлення до журналу" + +#: src/veritysetup.c:481 +msgid "Do not verify zeroed blocks" +msgstr "Не перевіряти занулені блоки" + +#: src/veritysetup.c:482 +msgid "Verify data block only the first time it is read" +msgstr "Перевіряти блок даних лише під час його першого читання" + +#: src/veritysetup.c:582 +msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." +msgstr "Параметри --ignore-corruption, --restart-on-corruption та --ignore-zero-blocks можна використовувати лише для дії з відкриття (open)." + +#: src/veritysetup.c:587 +msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." +msgstr "Параметром --root-hash-signature можна користуватися лише для дії з відкриття." + +#: src/veritysetup.c:592 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Параметри --ignore-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно." + +#: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s." + +#: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s." + +#: src/integritysetup.c:254 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Форматовано із розміром мітки %u, внутрішня цілісність %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483 +msgid "" +msgstr "<пристрій_цілісності>" + +#: src/integritysetup.c:480 +msgid " " +msgstr "<пристрій_цілісності> <назва>" + +#: src/integritysetup.c:502 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" is the device to create under %s\n" +" is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<назва> є пристроєм, який слід створити у %s\n" +"<пристрій_цілісності> є пристроєм, на якому зберігаються дані із мітками цілісності\n" + +#: src/integritysetup.c:507 #, c-format -msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" msgstr "" -"Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується.\n" +"\n" +"Типові компільовані параметри dm-integrity:\n" +"\tАлгоритм обчислення контрольної суми: %s\n" + +#: src/integritysetup.c:549 +msgid "Path to data device (if separated)" +msgstr "Шлях до пристрою даних (якщо відокремлено)" + +#: src/integritysetup.c:551 +msgid "Journal size" +msgstr "Розмір журналу" + +#: src/integritysetup.c:552 +msgid "Interleave sectors" +msgstr "Перемежовування секторів" + +#: src/integritysetup.c:553 +msgid "Journal watermark" +msgstr "«Водяний знак» журналу" + +#: src/integritysetup.c:553 +msgid "percent" +msgstr "відсоток" + +#: src/integritysetup.c:554 +msgid "Journal commit time" +msgstr "Час внесення до журналу" + +#: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556 +msgid "ms" +msgstr "мс" + +#: src/integritysetup.c:555 +msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." +msgstr "Кількість 512-байтових секторів на біт (режим бітової карти)." + +#: src/integritysetup.c:556 +msgid "Bitmap mode flush time" +msgstr "Час спорожнення режиму бітової карти" + +#: src/integritysetup.c:557 +msgid "Tag size (per-sector)" +msgstr "Розмір мітки на сектор" + +#: src/integritysetup.c:558 +msgid "Sector size" +msgstr "Розмір сектора" + +#: src/integritysetup.c:559 +msgid "Buffers size" +msgstr "Розмір буферів" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:151 +#: src/integritysetup.c:561 +msgid "Data integrity algorithm" +msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності даних" + +#: src/integritysetup.c:562 +msgid "The size of the data integrity key" +msgstr "Розмір ключа цілісності даних" + +#: src/integritysetup.c:563 +msgid "Read the integrity key from a file" +msgstr "Прочитати ключ цілісності з файла" + +#: src/integritysetup.c:565 +msgid "Journal integrity algorithm" +msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності журналу" + +#: src/integritysetup.c:566 +msgid "The size of the journal integrity key" +msgstr "Розмір ключа цілісності журналу" + +#: src/integritysetup.c:567 +msgid "Read the journal integrity key from a file" +msgstr "Прочитати ключ цілісності журналу з файла" + +#: src/integritysetup.c:569 +msgid "Journal encryption algorithm" +msgstr "Алгоритм шифрування журналу" + +#: src/integritysetup.c:570 +msgid "The size of the journal encryption key" +msgstr "Розмір ключа шифрування журналу" + +#: src/integritysetup.c:571 +msgid "Read the journal encryption key from a file" +msgstr "Читати ключ шифрування журналу з файла" + +#: src/integritysetup.c:574 +msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +msgstr "Режим відновлення (без журналу, без перевірки міток)" + +#: src/integritysetup.c:575 +msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" +msgstr "Використовувати для стеження за змінами бітову карту і вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності" + +#: src/integritysetup.c:576 +msgid "Recalculate initial tags automatically." +msgstr "Обчислювати початкові мітки автоматично." + +#: src/integritysetup.c:649 +msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +msgstr "Параметр --integrity-recalculate можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)." + +#: src/integritysetup.c:669 +msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." +msgstr "Параметри --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size та --no-wipe можна використовувати лише для дії з форматування." + +#: src/integritysetup.c:675 +msgid "Invalid journal size specification." +msgstr "Некоректна специфікація розміру журналу." + +#: src/integritysetup.c:680 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа і розміру ключа." + +#: src/integritysetup.c:683 +msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +msgstr "Якщо використано ключ цілісності, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності." + +#: src/integritysetup.c:688 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа цілісності журналу і розміру ключа." + +#: src/integritysetup.c:691 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Якщо використано ключ цілісності журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності журналу." + +#: src/integritysetup.c:696 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа шифрування журналу і розміру ключа." + +#: src/integritysetup.c:699 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Якщо використано ключ шифрування журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення шифрування журналу." + +#: src/integritysetup.c:703 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Не можна поєднувати параметри відновлення і бітової карти." + +#: src/integritysetup.c:707 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Параметри журналу у режимі бітової карти використовувати не можна." + +#: src/integritysetup.c:711 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Параметри бітової карти можна використовувати лише у режимі бітового карти." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:172 +msgid "Reencryption already in-progress." +msgstr "Вже виконується повторне шифрування." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208 #, c-format -msgid "Cannot open device %s\n" -msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s\n" +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:893 -msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" -msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі.\n" +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:168 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:229 #, c-format -msgid "Cannot read device %s.\n" -msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n" +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:179 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 #, c-format -msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" -msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як непридатний.\n" +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Позначаємо пристрій LUKS1 %s як непридатний." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:184 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:244 #, c-format -msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" -msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як придатний\n" +msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +msgstr "Встановлюємо прапорець повторного шифрування LUKS2 з від'єднанням на пристрій %s." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:261 #, c-format -msgid "Cannot write device %s.\n" -msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s.\n" +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:281 -msgid "Cannot write reencryption log file.\n" -msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування.\n" +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:309 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:337 -msgid "Cannot read reencryption log file.\n" -msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування.\n" +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:365 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:374 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:403 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:403 -msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" -msgstr "" -"Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS.\n" +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:452 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:414 -msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" -msgstr "" -"Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS.\n" +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:462 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:424 -msgid "Activation of temporary devices failed.\n" -msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі.\n" +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:472 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:450 -#, c-format -msgid "New LUKS header for device %s created.\n" -msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s.\n" +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:559 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Не вдалося встановити відступ у даних." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:458 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:565 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "Не вдалося встановити розмір метаданих." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:573 #, c-format -msgid "Activated keyslot %i.\n" -msgstr "Задіяний слот ключа %i.\n" +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:484 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:633 #, c-format -msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" -msgstr "Створено резервну копію заголовка LUKS пристрою %s.\n" +msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +msgstr "Ця версія cryptsetup-reencrypt не може обробляти новий тип вбудованих ключів %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:655 +msgid "Failed to read activation flags from backup header." +msgstr "Не вдалося прочитати прапорці активації з резервного заголовка." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:532 -msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" -msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі.\n" +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:659 +msgid "Failed to write activation flags to new header." +msgstr "Не вдалося записати прапорці активації до нового заголовка." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:634 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667 +msgid "Failed to read requirements from backup header." +msgstr "Не вдалося прочитати вимоги із резервного заголовка." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:705 #, c-format -msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" -msgstr "Не вдалося відновити заголовок LUKS на пристрої %s.\n" +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Створено резервну копію заголовка %s пристрою %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:768 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:636 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:901 #, c-format -msgid "LUKS header on device %s restored.\n" -msgstr "Відновлено заголовок LUKS на пристрої %s.\n" +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Не вдалося відновити заголовок %s на пристрої %s." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:669 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 #, c-format -msgid "" -"Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" -msgstr "" -"Поступ: %5.1f%%, час до завершення: %02llu:%02llu, записано %4llu МіБ, " -"швидкість %5.1f МіБ/с%s" +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Відновлено заголовок %s на пристрої %s." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:708 src/cryptsetup_reencrypt.c:784 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:826 -msgid "Cannot seek to device offset.\n" -msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої.\n" +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий пристрій LUKS." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:865 src/cryptsetup_reencrypt.c:871 -msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n" -msgstr "Не вдалося відкрити файл тимчасового заголовка LUKS.\n" +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:876 src/cryptsetup_reencrypt.c:881 -msgid "Cannot get device size.\n" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою.\n" +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:919 -msgid "Interrupted by a signal.\n" -msgstr "Перервано за сигналом.\n" +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Наданий UUID є некоректним." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:921 -msgid "IO error during reencryption.\n" -msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування.\n" +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1028 -msgid "" -"Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot " -"active.\n" -msgstr "" -"Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише " -"один слот ключа.\n" +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Розшифровування не виконується. Наданий UUID можна використовувати лише для відновлення призупиненого процесу розшифровування." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1072 src/cryptsetup_reencrypt.c:1087 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504 #, c-format -msgid "Enter passphrase for key slot %u: " -msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: " +msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +msgstr "Змінено параметри pbkdf у слоті ключа %i." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 -msgid "Cannot open reencryption log file.\n" -msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування.\n" - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "Reencryption block size" msgstr "Розмір блоку повторного шифрування" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "MiB" msgstr "МіБ" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266 -msgid "Do not change key, no data area reencryption." -msgstr "Не змінювати ключ, не виконувати повторного шифрування області даних." +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 +msgid "Do not change key, no data area reencryption" +msgstr "Не змінювати ключ, не виконувати повторного шифрування області даних" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1273 -msgid "Use direct-io when accessing devices." -msgstr "" -"Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв." +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 +msgid "Read new volume (master) key from file" +msgstr "Прочитати новий ключ тому (основний ключ) з файла" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1274 -msgid "Use fsync after each block." -msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку." +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 +msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1275 -msgid "Update log file after every block." -msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку." +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "Use direct-io when accessing devices" +msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1276 -msgid "Use only this slot (others will be disabled)." -msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)." +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 +msgid "Use fsync after each block" +msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 -msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" -msgstr "" -"Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). " -"НЕБЕЗПЕЧНО!" +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 +msgid "Update log file after every block" +msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280 -msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" -msgstr "" -"Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). " -"НЕБЕЗПЕЧНО!" +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 +msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1281 -msgid "Create new header on not encrypted device." -msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої." +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 +msgid "Create new header on not encrypted device" +msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282 -msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)." +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgstr "Остаточно розшифрувати пристрій (скасувати шифрування)" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 +msgid "The UUID used to resume decryption" +msgstr "UUID, що використовується для відновлення розшифровування" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 +msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +msgstr "Тип метаданих LUKS (luks1 або luks2)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659 msgid "[OPTION...] " msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1312 -msgid "" -"WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" -msgstr "" -"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: цей код не перевірено достатнім чином, його використання може " -"призвести до незворотного пошкодження даних.\n" - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1313 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667 #, c-format -msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" -msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: ключа тому%s%s%s%s.\n" +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668 +msgid "volume key" +msgstr "ключ тому" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 -msgid ", set hash to " -msgstr ", встановити хеш у значення " +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670 +msgid "set hash to " +msgstr "встановити хеш у значення " -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671 msgid ", set cipher to " msgstr ", встановити шифрування " -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1320 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675 msgid "Argument required." msgstr "Слід вказати аргумент." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1336 -msgid "" -"Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." -msgstr "" -"Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до " -"64 МІБ." - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360 -msgid "Invalid device size specification." -msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою." +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 +msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1366 -msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." -msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора." - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370 -msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." -msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size." +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 +msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size або --header." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374 -msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." -msgstr "" -"Параметр --keep-key можна використовувати лише разом з параметром --hash або " -"--iter-time." +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741 +msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +msgstr "Параметр --keep-key можна використовувати лише разом з параметром --hash --iter-time або --pbkdf-force-iterations." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1378 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Параметр --new не можна використовувати разом з --decrypt." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Параметр --decrypt є несумісним із вказаними параметрами." +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753 +msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише разом із --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757 +msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +msgstr "Некоректний тип luks. Скористайтеся одним з таких типів: luks, luks1 або luks2." + #: src/utils_tools.c:151 -msgid "Error reading response from terminal.\n" -msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала.\n" +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала." -#: src/utils_tools.c:173 +#: src/utils_tools.c:186 msgid "Command successful.\n" msgstr "Команду виконано успішно.\n" -#: src/utils_tools.c:191 +#: src/utils_tools.c:194 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "помилкові параметри або параметри не вказано" + +#: src/utils_tools.c:196 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "немає права доступу або помилковий пароль" + +#: src/utils_tools.c:198 +msgid "out of memory" +msgstr "недостатньо пам'яті" + +#: src/utils_tools.c:200 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "вказано помилковий пристрій або файл" + +#: src/utils_tools.c:202 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "пристрій вже існує або пристрій зайнято" + +#: src/utils_tools.c:204 +msgid "unknown error" +msgstr "невідома помилка" + +#: src/utils_tools.c:206 #, c-format -msgid "Command failed with code %i" -msgstr "" -"Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i" +msgid "Command failed with code %i (%s).\n" +msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i (%s).\n" -#: src/utils_password.c:42 +#: src/utils_tools.c:283 #, c-format -msgid "Cannot check password quality: %s\n" -msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s\n" +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Створено слот ключа %i." -#: src/utils_password.c:50 +#: src/utils_tools.c:285 #, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Слот ключа %i розблоковано." + +#: src/utils_tools.c:287 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Слот ключа %i вилучено." + +#: src/utils_tools.c:296 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Створено ключ %i." + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Ключ %i вилучено." + +#: src/utils_tools.c:464 msgid "" -"Password quality check failed:\n" -" %s\n" +"\n" +"Wipe interrupted." msgstr "" -"Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n" -" %s\n" +"\n" +"Витирання перервано." + +#: src/utils_tools.c:475 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис розділу «%s».\n" + +#: src/utils_tools.c:483 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис суперблоку «%s».\n" + +#: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати зондування підписів пристроїв." -#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" -#~ msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n" +#: src/utils_tools.c:548 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо пристрою %s." + +#: src/utils_tools.c:561 +#, c-format +msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." +msgstr "Пристрій %s використовується сторонньою програмою. Продовження дій з форматування неможливе." + +#: src/utils_tools.c:563 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі читання-запису." + +#: src/utils_tools.c:577 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." +msgstr "Наявний підпис розділу «%s» (зміщення: % байтів) на пристрої %s буде витерто." -#~ msgid "" -#~ "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you " -#~ "usually need to use whole block device path.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Попередження: пристрій %s є розділом; для шифрування системи за допомогою " -#~ "TCRYPT, зазвичай, вам слід використовувати шлях до цілого блокового " -#~ "пристрою.\n" +#: src/utils_tools.c:580 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." +msgstr "Наявний підпис суперблоку «%s» (зміщення: % байтів) на пристрої %s буде витерто." -#~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n" -#~ msgstr "У ядрі не передбачено підтримки plain64 IV.\n" +#: src/utils_tools.c:583 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Не вдалося витерти підпис пристрою." -#~ msgid "Enter LUKS passphrase: " -#~ msgstr "Введіть пароль LUKS: " +#: src/utils_tools.c:590 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Не вдалося виконати зондування пристрою %s з метою виявлення підпису." -#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: " -#~ msgstr "Введіть новий пароль LUKS: " +#: src/utils_tools.c:629 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Повторне шифрування перервано." -#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: " -#~ msgstr "Введіть довільний пароль LUKS: " +#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s" -#~ msgid "Failed to obtain device mapper directory." -#~ msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв." +#: src/utils_password.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n" +" %s" -#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" -#~ msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n" +#: src/utils_password.c:83 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Помилка під час спроби оцінити якість пароля: некоректний пароль (%s)" -#~ msgid "Cannot open file %s.\n" -#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n" +#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала." -#~ msgid " " -#~ msgstr "<назва> <пристрій>" +#: src/utils_password.c:206 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Перевірка пароля: " -#~ msgid "create device" -#~ msgstr "створити пристрій" +#: src/utils_password.c:213 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Паролі не збігаються." -#~ msgid "remove device" -#~ msgstr "вилучити пристрій" +#: src/utils_password.c:250 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала." -#~ msgid "remove LUKS mapping" -#~ msgstr "вилучити призначення LUKS" +#: src/utils_password.c:253 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Введіть пароль: " -#~ msgid "open loop-AES device as mapping " -#~ msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>" +#: src/utils_password.c:256 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Введіть пароль до %s: " -#~ msgid "remove loop-AES mapping" -#~ msgstr "вилучити призначення loop-AES" +#: src/utils_password.c:287 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа." -#~ msgid "" -#~ "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and " -#~ "create operation.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, " -#~ "loopaesOpen і create.\n" +#: src/utils_password.c:289 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "Немає доступних придатних до користування слотів ключів." -#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" -#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n" +#: src/utils_password.c:328 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа %s для запису." -#~ msgid "exclusive " -#~ msgstr "ексклюзивний " +#: src/utils_password.c:335 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Не вдалося виконати запису до файла ключа %s." -#~ msgid "writable" -#~ msgstr "придатний до запису" +#: src/utils_luks2.c:47 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі лише читання." -#~ msgid "read-only" -#~ msgstr "тільки читання" +#: src/utils_luks2.c:60 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Надайте коректний ключ JSON LUKS2:\n" -#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" -#~ msgstr "" -#~ "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені " -#~ "адміністратора?\n" +#: src/utils_luks2.c:67 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Не вдалося прочитати файл JSON." -#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" -#~ msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s" +#: src/utils_luks2.c:72 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Читання перервано." -#~ msgid "Failed to write to key storage.\n" -#~ msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n" +#: src/utils_luks2.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі запису." -#~ msgid "Failed to read from key storage.\n" -#~ msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n" +#: src/utils_luks2.c:122 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Запис перервано." -#~ msgid "" -#~ "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another " -#~ "device).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються " -#~ "або використовуються іншим пристроєм).\n" +#: src/utils_luks2.c:126 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Не вдалося записати файл JSON."