X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=36016b0faa7e37a569cdbb9ea01ba3a05a3bf61a;hb=74197dadf0eafe80e1ed5f9da27c8251eb79d324;hp=2ac39b3204b5c7754b77712841e088b95993f31e;hpb=487695a9e7a77e2f2f11eff8f400f330280bc808;p=platform%2Fupstream%2Fgstreamer.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 2ac39b3..36016b0 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,36 +1,39 @@ # Ukrainian translation to gstreamer. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. -# Maxim V. Dziumanenko , 2004-2007. # +# Maxim V. Dziumanenko , 2004-2007. +# Yuri Chornoivan , 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-05 12:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-07 11:16+0300\n" -"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-30 20:26+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" msgid "Print the GStreamer version" -msgstr "Вивести версію GStreamer" +msgstr "Показати дані щодо версії GStreamer" msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Вважати всі попередження помилками" msgid "Print available debug categories and exit" -msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти" +msgstr "Вивести наявні категорії діагностики і завершити роботу" msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" -"Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без " -"налагодження" +"Типовий рівень діагностики від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без " +"діагностики" msgid "LEVEL" msgstr "РІВЕНЬ" @@ -39,17 +42,17 @@ msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "" -"Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення " -"певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +"Перелік розділених комою пар «назва_категорії:рівень» для встановлення " +"певних рівнів окремим категоріям. Приклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgid "LIST" -msgstr "ПЕРЕЛІК" +msgstr "СПИСОК" msgid "Disable colored debugging output" -msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень" +msgstr "Вимкнути оформлення кольором діагностичних повідомлень" msgid "Disable debugging" -msgstr "Вимкнути налагодження" +msgstr "Вимкнути діагностику" msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів" @@ -64,8 +67,8 @@ msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" -"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є " -"додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH" +"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, " +"додатково до переліку, який зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH" msgid "PLUGINS" msgstr "МОДУЛІ" @@ -73,12 +76,11 @@ msgstr "МОДУЛІ" msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів" -#, fuzzy msgid "Disable updating the registry" -msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів" +msgstr "Вимкнути оновлення реєстру" -msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" -msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів" +msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" +msgstr "Вимкнути створення допоміжного процесу під час сканування реєстру" msgid "GStreamer Options" msgstr "Параметри GStreamer" @@ -86,33 +88,9 @@ msgstr "Параметри GStreamer" msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Показати параметри GStreamer" -#, c-format -msgid "Error writing registry cache to %s: %s" -msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s" - -#, c-format -msgid "Error re-scanning registry %s: %s" -msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s" - -#, c-format -msgid "Error re-scanning registry %s" -msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s" - msgid "Unknown option" msgstr "Невідомий параметр" -#, c-format -msgid "ERROR: from element %s: %s\n" -msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "" -"Additional debug info:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Додаткова налагоджувальна інформація:\n" -"%s\n" - msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки." @@ -121,12 +99,14 @@ msgid "" msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки." msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." -msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований." +msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізовано." msgid "" "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " "proper error message with the reason for the failure." msgstr "" +"Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося " +"вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки." msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення." @@ -147,7 +127,7 @@ msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей." msgid "Internal GStreamer error: tag problem." -msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу." +msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у мітці." msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль." @@ -165,49 +145,53 @@ msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки." msgid "Could not initialize supporting library." -msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку підтримки." msgid "Could not close supporting library." -msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки." +msgstr "Не вдалося закрити бібліотеку підтримки." msgid "Could not configure supporting library." -msgstr "Не вдається налаштувати бібліотеку підтримки." +msgstr "Не вдалося налаштувати бібліотеку підтримки." + +msgid "Encoding error." +msgstr "Помилка кодування." msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу." msgid "Resource not found." -msgstr "Ресурс не існує." +msgstr "Ресурсу не знайдено." msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний." msgid "Could not open resource for reading." -msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання." +msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання." msgid "Could not open resource for writing." -msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису." +msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для запису." msgid "Could not open resource for reading and writing." -msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису." +msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання чи запису." msgid "Could not close resource." -msgstr "Не вдається закрити ресурс." +msgstr "Не вдалося закрити ресурс." msgid "Could not read from resource." -msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу." +msgstr "Не вдалося прочитати з ресурсу." msgid "Could not write to resource." -msgstr "Не вдається записати у ресурс." +msgstr "Не вдалося записати у ресурс." msgid "Could not perform seek on resource." -msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі." +msgstr "Не вдалося виконати встановлення позиції у ресурсі." msgid "Could not synchronize on resource." -msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом." +msgstr "Не вдалося синхронізуватись з ресурсом." msgid "Could not get/set settings from/on resource." -msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі." +msgstr "" +"Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі." msgid "No space left on the resource." msgstr "На ресурсі не залишилось місця." @@ -220,36 +204,38 @@ msgstr "" "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку." msgid "Could not determine type of stream." -msgstr "Не вдається визначити тип потоку." +msgstr "Не вдалося визначити тип потоку." msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент." msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." -msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку." +msgstr "Немає кодека, який здатен обробляти цей тип потоку." msgid "Could not decode stream." -msgstr "Не вдається розкодувати потік." +msgstr "Не вдалося розкодувати потік." msgid "Could not encode stream." -msgstr "Не вдається закодувати потік." +msgstr "Не вдалося закодувати потік." msgid "Could not demultiplex stream." -msgstr "Не вдається демультиплексувати потік." +msgstr "Не вдалося демультиплексувати потік." msgid "Could not multiplex stream." -msgstr "Не вдається мультиплексувати потік." +msgstr "Не вдалося мультиплексувати потік." msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Потік у некоректному форматі." msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." -msgstr "" +msgstr "Дані потоку зашифровано, дешифрування не підтримується." msgid "" "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " "been supplied." msgstr "" +"Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано " +"відповідного ключа дешифрування." #, c-format msgid "No error message for domain %s." @@ -263,30 +249,28 @@ msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі." msgid "title" -msgstr "заголовок" +msgstr "назва" msgid "commonly used title" -msgstr "загальновживаний заголовок" +msgstr "загальновживана назва" msgid "title sortname" -msgstr "" +msgstr "назва (для впорядкування)" -#, fuzzy msgid "commonly used title for sorting purposes" -msgstr "загальновживаний заголовок" +msgstr "загальновживана назва (для впорядкування)" msgid "artist" -msgstr "артист" +msgstr "виконавець" msgid "person(s) responsible for the recording" -msgstr "особа, що відповідальна за запис" +msgstr "особа, відповідальна за запис" msgid "artist sortname" -msgstr "" +msgstr "виконавець (для впорядкування)" -#, fuzzy msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" -msgstr "особа, що відповідальна за запис" +msgstr "особа або особи, відповідальні за запис (для впорядкування)" msgid "album" msgstr "альбом" @@ -295,30 +279,34 @@ msgid "album containing this data" msgstr "альбом, що містить ці дані" msgid "album sortname" -msgstr "" +msgstr "альбом (для впорядкування)" -#, fuzzy msgid "album containing this data for sorting purposes" -msgstr "альбом, що містить ці дані" +msgstr "альбом, який містить ці дані (для впорядкування)" -#, fuzzy msgid "album artist" -msgstr "артист" +msgstr "виконавець альбому" msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Виконавець всього альбому у форматі показу запису" msgid "album artist sortname" -msgstr "" +msgstr "виконавець альбому (для впорядкування)" msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" -msgstr "" +msgstr "Виконавець всього альбому у форматі впорядкування" msgid "date" msgstr "дата" msgid "date the data was created (as a GDate structure)" -msgstr "дата створення (як структура GDate)" +msgstr "дата створення (у форматі структури GDate)" + +msgid "datetime" +msgstr "дата-час" + +msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" +msgstr "дата і час створення даних (у форматі структури GstDateTime)" msgid "genre" msgstr "жанр" @@ -340,28 +328,28 @@ msgstr "" "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар" msgid "track number" -msgstr "номер доріжки" +msgstr "номер композиції" msgid "track number inside a collection" -msgstr "номер доріжки у збірці" +msgstr "номер композиції у збірці" msgid "track count" -msgstr "кількість доріжок" +msgstr "кількість композицій" msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" -msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка" +msgstr "кількість композицій у збірці, до якої належить ця композиція" msgid "disc number" -msgstr "номер диску" +msgstr "номер диска" msgid "disc number inside a collection" -msgstr "номер диску у зібранні" +msgstr "номер диска у збірці" msgid "disc count" msgstr "кількість дисків" msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" -msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск" +msgstr "кількість дисків у збірці, до якої належить цей диск" msgid "location" msgstr "адреса" @@ -370,13 +358,15 @@ msgid "" "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " "is hosted)" msgstr "" +"Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або " +"адреса поширення потоку)" -#, fuzzy msgid "homepage" -msgstr "зображення" +msgstr "домашня сторінка" msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "" +"Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)" msgid "description" msgstr "опис" @@ -395,7 +385,7 @@ msgstr "ISRC" msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" -"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi." +"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) — дивіться http://www.ifpi." "org/isrc/" msgid "organization" @@ -405,7 +395,7 @@ msgid "copyright" msgstr "авторські права" msgid "copyright notice of the data" -msgstr "примітка про авторські права даних" +msgstr "примітка щодо авторських прав на дані" msgid "copyright uri" msgstr "uri авторських прав" @@ -413,6 +403,12 @@ msgstr "uri авторських прав" msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI примітки про авторські права даних" +msgid "encoded by" +msgstr "автор кодування" + +msgid "name of the encoding person or organization" +msgstr "ім’я людини або назва установи, якою було виконано кодування" + msgid "contact" msgstr "контакти" @@ -438,11 +434,10 @@ msgid "person(s) performing" msgstr "особа(и), що виконала" msgid "composer" -msgstr "" +msgstr "композитор" -#, fuzzy msgid "person(s) who composed the recording" -msgstr "особа, що відповідальна за запис" +msgstr "особа чи особи, якими було створено музику запису" msgid "duration" msgstr "тривалість" @@ -454,35 +449,31 @@ msgid "codec" msgstr "кодек" msgid "codec the data is stored in" -msgstr "кодек, яким закодовані дані" +msgstr "кодек, яким закодовано дані" msgid "video codec" -msgstr "відео кодек" +msgstr "відеокодек" msgid "codec the video data is stored in" -msgstr "кодек, яким закодовані відео дані" +msgstr "кодек, яким закодовано відеодані" msgid "audio codec" -msgstr "аудіо кодек" +msgstr "аудіокодек" msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані" -#, fuzzy msgid "subtitle codec" -msgstr "відео кодек" +msgstr "кодек субтитрів" -#, fuzzy msgid "codec the subtitle data is stored in" -msgstr "кодек, яким закодовані відео дані" +msgstr "кодек, у якому зберігаються субтитри" -#, fuzzy msgid "container format" -msgstr "контактна інформація" +msgstr "формат контейнера" -#, fuzzy msgid "container format the data is stored in" -msgstr "кодек, яким закодовані дані" +msgstr "формат контейнера, у якому зберігаються дані" msgid "bitrate" msgstr "щільність потоку бітів" @@ -509,34 +500,34 @@ msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с" msgid "encoder" -msgstr "кодер" +msgstr "кодувальник" msgid "encoder used to encode this stream" -msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних" +msgstr "кодувальник, який використовувався для кодування цих даних" msgid "encoder version" -msgstr "версія кодера" +msgstr "версія кодувальника" msgid "version of the encoder used to encode this stream" -msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних" +msgstr "версія кодувальника, який використовувався для кодування цих даних" msgid "serial" msgstr "номер" msgid "serial number of track" -msgstr "послідовний номер доріжки" +msgstr "послідовний номер композиції" msgid "replaygain track gain" -msgstr "рівень відтворення доріжки" +msgstr "рівень відтворення композиції" msgid "track gain in db" -msgstr "рівень доріжки, у дБ" +msgstr "рівень композиції, у дБ" msgid "replaygain track peak" -msgstr "пік відтворення доріжки" +msgstr "пік відтворення композиції" msgid "peak of the track" -msgstr "пік доріжки" +msgstr "пік композиції" msgid "replaygain album gain" msgstr "рівень відтворення альбому" @@ -545,7 +536,7 @@ msgid "album gain in db" msgstr "рівень альбому, у дБ" msgid "replaygain album peak" -msgstr "пік програвання альбому" +msgstr "пік відтворення альбому" msgid "peak of the album" msgstr "пік альбому" @@ -554,32 +545,40 @@ msgid "replaygain reference level" msgstr "опорний рівень гучності відтворення" msgid "reference level of track and album gain values" -msgstr "опорні рівні гучності доріжки чи альбому" +msgstr "опорні рівні гучності композиції чи альбому" msgid "language code" msgstr "код мови" -msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" +#, fuzzy +msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1" +#, fuzzy +msgid "language name" +msgstr "код мови" + +msgid "freeform name of the language this stream is in" +msgstr "" + msgid "image" msgstr "зображення" msgid "image related to this stream" -msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку" +msgstr "зображення, що стосується цього потоку" +#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image msgid "preview image" msgstr "попередній перегляд зображення" msgid "preview image related to this stream" -msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку" +msgstr "попередній перегляд зображення, пов’язаного з цим потоком" msgid "attachment" -msgstr "" +msgstr "долучення" -#, fuzzy msgid "file attached to this stream" -msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку" +msgstr "файл, долучений до цього потоку" msgid "beats per minute" msgstr "тактів за хвилину" @@ -588,78 +587,247 @@ msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "кількість тактів звуку за хвилину" msgid "keywords" -msgstr "" +msgstr "ключові слова" -#, fuzzy msgid "comma separated keywords describing the content" -msgstr "короткий текст з описом вмісту даних" +msgstr "відокремлені комами ключові слова, що описують дані" -#, fuzzy msgid "geo location name" -msgstr "адреса" +msgstr "географічна назва" msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" msgstr "" +"зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або " +"створено дані" msgid "geo location latitude" -msgstr "" +msgstr "географічна широта" msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" msgstr "" +"географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах " +"відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають " +"південній широті)" msgid "geo location longitude" -msgstr "" +msgstr "географічна довгота" msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " "negative values for western longitudes)" msgstr "" +"географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у " +"градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні " +"значення відповідають західній довготі)" msgid "geo location elevation" -msgstr "" +msgstr "географічна висота" msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" +"висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах " +"відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)" + +msgid "geo location country" +msgstr "країна" + +msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "країна (англійською), у якій було записано або створено дані" + +msgid "geo location city" +msgstr "місто" + +msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "місто (англійською), у якому було записано або створено дані" + +msgid "geo location sublocation" +msgstr "додаткові дані розташування" + +msgid "" +"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " +"the neighborhood)" +msgstr "" +"місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, " +"район)" + +msgid "geo location horizontal error" +msgstr "похибка у даних гор. розташування" + +msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" +msgstr "очікувана похибка у вимірюванні горизонтальних координат (у метрах)" + +msgid "geo location movement speed" +msgstr "географічна швидкість пересування" + +msgid "" +"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "швидкість руху пристрою для знімання під час виконання зйомки у м/с" + +msgid "geo location movement direction" +msgstr "географічний напрямок пересування" + +msgid "" +"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " +"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " +"means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у " +"градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній " +"півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." + +msgid "geo location capture direction" +msgstr "географічний напрямок зйомки" + +msgid "" +"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " +"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " +"geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося " +"знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 " +"відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." + +#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +msgid "show name" +msgstr "назва передачі" + +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" +msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані" + +#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +msgid "show sortname" +msgstr "назва передачі (для впорядкування)" + +msgid "" +"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "" +"Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)" + +msgid "episode number" +msgstr "номер серії" + +msgid "The episode number in the season the media is part of" +msgstr "Номер серії у сезоні, частиною якого є дані" + +msgid "season number" +msgstr "номер сезону" + +msgid "The season number of the show the media is part of" +msgstr "Номер сезону, частиною якого є дані" + +msgid "lyrics" +msgstr "текст" + +msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" +msgstr "Текст, що супроводжує дані, типово — текст пісні" + +msgid "composer sortname" +msgstr "композитор (для впорядкування)" + +msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" +msgstr "" +"особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)" + +msgid "grouping" +msgstr "групування" + +msgid "" +"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " +"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "" +"Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, " +"різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за " +"рівень альбому." + +msgid "user rating" +msgstr "оцінка користувачем" + +msgid "" +"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " +"this media" +msgstr "" +"Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка." + +msgid "device manufacturer" +msgstr "виробник пристрою" + +msgid "Manufacturer of the device used to create this media" +msgstr "Виробник пристрою, використаного для створення цих даних" + +msgid "device model" +msgstr "модель пристрою" + +msgid "Model of the device used to create this media" +msgstr "Модель пристрою, використаного для створення цих даних" + +msgid "application name" +msgstr "назва програми" + +msgid "Application used to create the media" +msgstr "Програма, за допомогою якої записано дані" + +msgid "application data" +msgstr "дані програми" + +msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" +msgstr "Довільні дані програми, якими підписано дані" + +msgid "image orientation" +msgstr "орієнтація зображення" + +msgid "How the image should be rotated or flipped before display" +msgstr "Визначає обертання та віддзеркалення зображення перед показом" msgid ", " msgstr ", " #, c-format +msgid "ERROR: from element %s: %s\n" +msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Additional debug info:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Додаткова діагностична інформація:\n" +"%s\n" + +#, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" -msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається" +msgstr "вказано порожній контейнер «%s», не допускається" #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" -msgstr "немає контейнера \"%s\", пропущено" +msgstr "немає контейнера «%s», пропущено" #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" -msgstr "відсутня властивість \"%s\" у елементі \"%s\"" +msgstr "немає властивості «%s» у елементі «%s»" #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "" -"не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\"" +msgstr "не вдалося встановити властивість «%s» у елементі «%s» у значення «%s»" #, c-format msgid "could not link %s to %s" -msgstr "не вдається прив'язати %s до %s" +msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s" #, c-format msgid "no element \"%s\"" -msgstr "немає елементу \"%s\"" +msgstr "немає елемента «%s»" #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" -msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\"" +msgstr "не вдалося розібрати можливості «%s»" msgid "link without source element" msgstr "зв'язок без елемента-джерела" @@ -669,34 +837,34 @@ msgstr "зв'язок без елемента-споживача" #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" -msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\"" +msgstr "відсутній елемент-джерело для URI «%s»" #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" -msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до" +msgstr "немає елемента для зв'язку URI «%s» до" #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" -msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\"" +msgstr "немає елемента-споживача для URI «%s»" #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" -msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\"" +msgstr "не вдалося прив'язати елемент-споживач для URI «%s»" msgid "empty pipeline not allowed" -msgstr "порожній канал не допускається" +msgstr "не можна використовувати порожній канал" msgid "Internal clock error." -msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних." +msgstr "Помилка внутрішньої синхронізації." msgid "Internal data flow error." -msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних." +msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних." msgid "A lot of buffers are being dropped." -msgstr "" +msgstr "Викинуто багато буферів." msgid "Internal data flow problem." -msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних." +msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних." msgid "Internal data stream error." msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних." @@ -712,46 +880,56 @@ msgstr "" "властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps." msgid "No file name specified for writing." -msgstr "Не вказана назва файлу для запису." +msgstr "Не вказано назви файла для запису." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." -msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису." +msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису." #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." -msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"." +msgstr "Помилка закривання файла «%s»." #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." -msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"." +msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі «%s»." #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." -msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"." +msgstr "Помилка при записуванні до файла «%s»." msgid "No file name specified for reading." -msgstr "Не вказана назва файлу для читання." +msgstr "Не вказано назву файла для читання." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." -msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання." +msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання." #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." -msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"." +msgstr "Не вдалося отримати інформацію щодо «%s»." #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." -msgstr "\"%s\" є каталогом." +msgstr "«%s» є каталогом." #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." -msgstr "Файл \"%s\" є сокетом." +msgstr "Файл «%s» є сокетом." msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку." +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "Не вказано каталог тимчасових даних." + +#, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл даних «%s»." + +msgid "Error while writing to download file." +msgstr "Помилка під час запису до файла отриманих даних." + msgid "caps" msgstr "можливості" @@ -765,14 +943,13 @@ msgid "maximum" msgstr "максимум" msgid "force caps" -msgstr "" +msgstr "примусово визначені можливості" msgid "force caps without doing a typefind" -msgstr "" +msgstr "примусово визначити можливості без виконання typefind" -#, fuzzy msgid "Stream contains no data." -msgstr "альбом, що містить ці дані" +msgstr "Потік не містить даних." msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n" @@ -786,10 +963,29 @@ msgstr "запис" msgid "controllable" msgstr "контроль" +msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" +msgstr "можна змінювати у станах NULL, READY, PAUSED та PLAYING" + +msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" +msgstr "можна змінювати лише у станах NULL, READY і PAUSED" + +msgid "changeable only in NULL or READY state" +msgstr "можна змінювати лише у станах NULL і READY" + +msgid "Blacklisted files:" +msgstr "Заблоковані файли:" + msgid "Total count: " msgstr "Загальна кількість:" #, c-format +msgid "%d blacklisted file" +msgid_plural "%d blacklisted files" +msgstr[0] "%d заблокований файл" +msgstr[1] "%d заблокованих файли" +msgstr[2] "%d заблокованих файлів" + +#, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d модуль" @@ -797,6 +993,13 @@ msgstr[1] "%d модулі" msgstr[2] "%d модулів" #, c-format +msgid "%d blacklist entry" +msgid_plural "%d blacklist entries" +msgstr[0] "%d заблокований запис" +msgstr[1] "%d заблокованих записи" +msgstr[2] "%d заблокованих записів" + +#, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d функція" @@ -806,89 +1009,71 @@ msgstr[2] "%d функцій" msgid "Print all elements" msgstr "Вивести усі елементи" +msgid "Print list of blacklisted files" +msgstr "Показати список заблокованих файлів" + msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " +"plugins provide.\n" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для " -"машинного аналізу.\n" +"Вивести придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких " +"забезпечує модуль або всі модулі.\n" " Використовується разом з зовнішніми " "механізмами автоматичного встановлення модулів" msgid "List the plugin contents" -msgstr "" +msgstr "Показати вміст модуля" msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" -msgstr "" +msgstr "Показати підтримувані схеми адрес з елементами, які їх реалізують" #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" -msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n" +msgstr "Не вдалося завантажити файл модулю %s\n" #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" -msgstr "Відсутній елемент або модуль '%s'\n" - -msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" -msgstr "" -"Використання: gst-xmllaunch [ елемент.властивість=значення ... ]\n" +msgstr "Немає елемента елемента або модуля «%s»\n" -#, c-format -msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" -msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n" +msgid "Index statistics" +msgstr "Статистичні дані покажчика" #, c-format -msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" -msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n" - -#, fuzzy -msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" -msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент." - -#, c-format -msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" -msgstr "" -"ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n" - -#, c-format -msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" -msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n" - -#, fuzzy, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " -msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): " +msgstr "Отримано повідомлення %u від елемента «%s» (%s): " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " -msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): " +msgstr "Отримано повідомлення %u від гнізда «%s:%s» (%s): " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " -msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): " +msgstr "Отримано повідомлення %u від об’єкта «%s» (%s): " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got message #%u (%s): " -msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): " +msgstr "Отримано повідомлення %u (%s): " #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" -msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n" +msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу «%s».\n" #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" -msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n" +msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі «%s».\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" -msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n" +msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено у елементі «%s:%s».\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" -msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n" +msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено об’єктом «%s».\n" msgid "FOUND TAG\n" -msgstr "" +msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ\n" #, c-format msgid "" @@ -906,7 +1091,7 @@ msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n" msgid "buffering..." -msgstr "" +msgstr "буферизація..." msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n" @@ -915,49 +1100,48 @@ msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n" msgid "Redistribute latency...\n" -msgstr "" +msgstr "Перерозподіл затримки...\n" #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Встановлення стану %s, потрібно для %s...\n" -#, fuzzy msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" -msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n" +msgstr "Переривання: зупинка каналу...\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing element: %s\n" +msgstr "немає елемента «%s»" msgid "Output tags (also known as metadata)" -msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)" +msgstr "Вивести мітки (також відомі як метадані)" msgid "Output status information and property notifications" -msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей" +msgstr "Вивести інформацію про стан та сповіщення щодо властивостей" -#, fuzzy msgid "Do not print any progress information" -msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП" +msgstr "Не показувати даних щодо поступу" msgid "Output messages" msgstr "Виведено повідомлення" msgid "Do not output status information of TYPE" -msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП" +msgstr "Не виводити інформацію про стан типу ТИП" msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "ТИП1,ТИП2,..." -msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" -msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись" - -msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ" - msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Не встановлювати обробник збоїв" msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" -msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)" +msgstr "Вивести трасування розподілу пам’яті (якщо ввімкнено при компіляції)" msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" -msgstr "" +msgstr "Примусово надіслати EOS до джерел до завершення роботи каналу" + +msgid "Gather and print index statistics" +msgstr "Зібрати та показати статистичні дані покажчика" #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" @@ -974,40 +1158,40 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n" msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n" +msgstr "Канал переводиться у стан PAUSED...\n" msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n" msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" -msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n" +msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL...\n" msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" -msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n" +msgstr "Канал у стані PREROLLING...\n" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n" msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" -msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n" +msgstr "Канал у стані PREROLLED...\n" msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n" +msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ...\n" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n" msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" -msgstr "" +msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - Примусове виведення EOS до каналу\n" msgid "Waiting for EOS...\n" -msgstr "" +msgstr "Очікування на EOS...\n" msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано EOS - завершення роботи каналу...\n" msgid "An error happened while waiting for EOS\n" -msgstr "" +msgstr "Під час очікування на EOS сталася помилка\n" msgid "Execution ended after %" msgstr "Виконання завершено після %" @@ -1018,9 +1202,48 @@ msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n" msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n" -#, fuzzy msgid "Freeing pipeline ...\n" -msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n" +msgstr "Спорожнення каналу...\n" + +#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Використання: gst-xmllaunch [ елемент." +#~ "властивість=значення ... ]\n" + +#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" +#~ msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу «%s».\n" + +#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" +#~ msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елемента каналу у файлі «%s».\n" + +#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n" + +#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n" + +#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" +#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою «%s» не існує.\n" + +#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" +#~ msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "ФАЙЛ" + +#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" +#~ msgstr "Не встановлювати обробники сигналів для SIGUSR1 і SIGUSR2" + +#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s" +#~ msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s" + +#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s" +#~ msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s" + +#~ msgid "Error re-scanning registry %s" +#~ msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s" #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed." #~ msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."