X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ftr.po;h=7cc226a94ceb42202b089461cfbc7d04935eb971;hb=d307d8d333bf24ddcb9bc9b9564f21f112149410;hp=3ff0ca9dd3d5102053494234025f63bcd0c86b5e;hpb=92de0b6143c20a549eda3c47251d2361cd90b6a5;p=platform%2Fupstream%2Fgstreamer.git diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 3ff0ca9d..7cc226a 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,19 +1,22 @@ # translation of GStreamer to Turkish # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Baris Cicek , 2004. +# This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # +# Baris Cicek , 2004, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n" -"Last-Translator: Baris Cicek \n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:06+0100\n" +"Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgid "Print the GStreamer version" msgstr "GStreamer sürünümü yazdır" @@ -25,10 +28,10 @@ msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık" msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" +"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "" -"Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar " -"ya da çıktı olmaması için 0" +"Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 9'a (her şey) ya da " +"çıktı olmaması için 0" msgid "LEVEL" msgstr "SEVİYE" @@ -46,6 +49,13 @@ msgstr "LİSTE" msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat" +msgid "" +"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " +"auto, unix" +msgstr "" +"Hata ayıklama günlüklerini renklendirme kipini değiştirir. Olası kipler: " +"kapalı, açık, devredışı, otomatik, unix" + msgid "Disable debugging" msgstr "Hata ayıklamayı kapat" @@ -53,18 +63,17 @@ msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir" msgid "Colon-separated paths containing plugins" -msgstr "" +msgstr "Eklentileri içeren iki nokta üst üste ile ayrılmış yollar" msgid "PATHS" msgstr "YOLLAR" -#, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden " -"yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi" +"yüklenecek virgün ile ayrılmış eklenti listesi" msgid "PLUGINS" msgstr "EKLENTİLER" @@ -73,81 +82,71 @@ msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat" msgid "Disable updating the registry" -msgstr "" +msgstr "Kayıt defteri güncellemeyi devre dışı bırak" msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "" +"Kayıt defteri taranırken yardımcı bir işlem oluşturmayı devre dışı bırak" msgid "GStreamer Options" -msgstr "" +msgstr "GStreamer Seçenekleri" -#, fuzzy msgid "Show GStreamer Options" -msgstr "GStreamer sürünümü yazdır" +msgstr "GStreamer Seçeneklerini Göster" msgid "Unknown option" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen seçenek" msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı." -#, fuzzy msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" -"GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar " -"tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun." +"GStreamer geliştiricileri bu hata için bir hata kodu atamaya üşenmişler." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." -msgstr "" -"Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun." +msgstr "İç GStreamer hatası: kod tamamlanmamış." msgid "" "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " "proper error message with the reason for the failure." msgstr "" +"GStreamer hatası: durum değişikliği başarısız oldu ve bazı öge başarısızlık " +"nedeni ile ilgili uygun bir hata iletisi göndermede başarısız oldu." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: pad problem." -msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun." +msgstr "Dahili GStreamer hatası: dolgu problemi." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: thread problem." -msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun." +msgstr "İç GStreamer hatası: iş parçacığı sorunu." -#, fuzzy -msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." -msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun." +msgid "GStreamer error: negotiation problem." +msgstr "İç GStreamer hatası: uzlaşma sorunu." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: event problem." -msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun." +msgstr "İç GStreamer hatası: olay sorunu." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: seek problem." -msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun." +msgstr "İç GStreamer hatası: arama sorunu." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: caps problem." -msgstr "" -"Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun." +msgstr "İç GStreamer hatası: kapasite sorunu." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: tag problem." -msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun." +msgstr "İç GStreamer hatası: etiket sorunu." msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." -msgstr "" +msgstr "GStreamer kurulumunuzda bir eklenti eksik." -#, fuzzy -msgid "Internal GStreamer error: clock problem." -msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun." +msgid "GStreamer error: clock problem." +msgstr "GStreamer hatası: saat sorunu." msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " "disabled." msgstr "" +"Bu uygulama devre dışı bırakılmış GStreamer işlevini kullanmayı deniyor." msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı." @@ -158,16 +157,14 @@ msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı." msgid "Could not close supporting library." msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı." -#, fuzzy msgid "Could not configure supporting library." -msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı." +msgstr "Desteklenen kütüphane yapılandırılamadı." msgid "Encoding error." -msgstr "" +msgstr "Kodlama hatası." -#, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general resource error." -msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı." +msgstr "GStreamer genel bir kaynak hatası ile karşılaştı." msgid "Resource not found." msgstr "Kaynak bulunamadı." @@ -203,11 +200,13 @@ msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı." msgid "No space left on the resource." -msgstr "" +msgstr "Kaynakta boş alan kalmadı." + +msgid "Not authorized to access resource." +msgstr "Kaynağa erişmek için yetkili değil." -#, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general stream error." -msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı." +msgstr "GStreamer genel bir akış hatası ile karşılaştı." msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" @@ -235,17 +234,17 @@ msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı." msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Akım çoklandırılamadı." -#, fuzzy msgid "The stream is in the wrong format." -msgstr "Akım yanlış biçimde." +msgstr "Akış yanlış biçimdedir." msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." -msgstr "" +msgstr "Akış şifrelidir ve şifre açma desteklenmiyor." msgid "" "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " "been supplied." msgstr "" +"Akış şifrelidir ve şifresi açılamaz çünkü uygun anahtar temin edilmemiştir." #, c-format msgid "No error message for domain %s." @@ -256,7 +255,11 @@ msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok." msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." -msgstr "" +msgstr "Seçilen saat ardışık düzende kulanılamıyor." + +#, c-format +msgid "Error writing registry cache to %s: %s" +msgstr "%s konumuna kayıt defteri önbelleğini yazmada hata: %s" msgid "title" msgstr "başlık" @@ -265,11 +268,10 @@ msgid "commonly used title" msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık" msgid "title sortname" -msgstr "" +msgstr "sıralamaadı başlığı" -#, fuzzy msgid "commonly used title for sorting purposes" -msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık" +msgstr "amaçları sıralamak için yaygın olarak kullanılan başlık" msgid "artist" msgstr "sanatçı" @@ -278,11 +280,10 @@ msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler" msgid "artist sortname" -msgstr "" +msgstr "sanatçı sıralamadı" -#, fuzzy msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" -msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler" +msgstr "sıralama amaçlı kayıttan sorumlu kişi(ler)" msgid "album" msgstr "albüm" @@ -291,39 +292,34 @@ msgid "album containing this data" msgstr "bu bilgiyi içeren albüm" msgid "album sortname" -msgstr "" +msgstr "albüm sıralama adı" -#, fuzzy msgid "album containing this data for sorting purposes" -msgstr "bu bilgiyi içeren albüm" +msgstr "sıralama amaçlı bu verileri içeren albüm" -#, fuzzy msgid "album artist" -msgstr "sanatçı" +msgstr "albüm sanatçısı" msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Gerektiği gibi gösterilen tüm albümlerin sanatçıları" msgid "album artist sortname" -msgstr "" +msgstr "albüm sanatçıları sıralamaadı" msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" -msgstr "" +msgstr "Gerektiği gibi sıralanan tüm albümlerin sanatçıları" msgid "date" msgstr "tarih" -#, fuzzy msgid "date the data was created (as a GDate structure)" -msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)" +msgstr "tarih verisi oluşturuldu (bir GDate yapısı olarak)" -#, fuzzy msgid "datetime" -msgstr "tarih" +msgstr "tarihsaat" -#, fuzzy msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" -msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)" +msgstr "tarih ve saat verisi oluşturuldu (bir GstDateTime yapısı olarak)" msgid "genre" msgstr "tür" @@ -337,13 +333,11 @@ msgstr "yorum" msgid "free text commenting the data" msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin" -#, fuzzy msgid "extended comment" -msgstr "yorum" +msgstr "genişletilmiş yorum" -#, fuzzy msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin" +msgstr "anahtar=deger ya da anahtar[en]=yorum biçimindeki metin yorumlama" msgid "track number" msgstr "parça numarası" @@ -376,12 +370,14 @@ msgid "" "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " "is hosted)" msgstr "" +"URI olarak ortam kaynağı (dosyanın özgün konumu ya da akışın barındırıldığı " +"konum)" msgid "homepage" -msgstr "" +msgstr "anasayfa" msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "" +msgstr "Bu ortamın anasayfası (yani sanatçı ya da film anasayfası)" msgid "description" msgstr "tanım" @@ -411,20 +407,17 @@ msgstr "telif hakkı" msgid "copyright notice of the data" msgstr "verinin telif hakkı notu" -#, fuzzy msgid "copyright uri" -msgstr "telif hakkı" +msgstr "telif hakkı uri" -#, fuzzy msgid "URI to the copyright notice of the data" -msgstr "verinin telif hakkı notu" +msgstr "Verinin telif hakkı bildirimi için URI" -#, fuzzy msgid "encoded by" -msgstr "kodlayıcı" +msgstr "kodlayan" msgid "name of the encoding person or organization" -msgstr "" +msgstr "kodlayan kişi ya da organizasyonun adı" msgid "contact" msgstr "iletişim" @@ -438,13 +431,11 @@ msgstr "lisans" msgid "license of data" msgstr "verinin lisansı" -#, fuzzy msgid "license uri" -msgstr "lisans" +msgstr "lisans uri" -#, fuzzy msgid "URI to the license of the data" -msgstr "verinin lisansı" +msgstr "Verinin lisansı için URI" msgid "performer" msgstr "icra eden" @@ -453,11 +444,16 @@ msgid "person(s) performing" msgstr "icra eden kişi" msgid "composer" -msgstr "" +msgstr "düzenleyici" -#, fuzzy msgid "person(s) who composed the recording" -msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler" +msgstr "kayıt oluşturan kişi(ler)" + +msgid "conductor" +msgstr "" + +msgid "conductor/performer refinement" +msgstr "" msgid "duration" msgstr "süre" @@ -483,21 +479,17 @@ msgstr "ses kodeki" msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "ses verisinin saklandığı kodek" -#, fuzzy msgid "subtitle codec" -msgstr "video kodeki" +msgstr "altyazı kodlayıcı-kod çözücüsü" -#, fuzzy msgid "codec the subtitle data is stored in" -msgstr "videonun saklandığı kodek" +msgstr "altyazı verisinin saklandığı kodlayıcı-kod çözücü" -#, fuzzy msgid "container format" -msgstr "iletişim bilgisi" +msgstr "kap biçimi" -#, fuzzy msgid "container format the data is stored in" -msgstr "verinin saklandığı kodek" +msgstr "verilerin saklandığı kap biçemi" msgid "bitrate" msgstr "örnekleme hızı" @@ -565,250 +557,279 @@ msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı" msgid "peak of the album" msgstr "albüm üst sınırı" -#, fuzzy msgid "replaygain reference level" -msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı" +msgstr "yeniden kazanç kaynak seviyesi" msgid "reference level of track and album gain values" -msgstr "" +msgstr "şarkı ve albüm kazanç değerlerinin kaynak seviyesi" msgid "language code" -msgstr "" +msgstr "dil kodu" msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" -msgstr "" +msgstr "bu akış için ISO-639-1 ya da ISO-639-2 standartlarına uygun dil kodu" msgid "language name" -msgstr "" +msgstr "dil adı" msgid "freeform name of the language this stream is in" -msgstr "" +msgstr "bu akıştaki dilin serbest biçem adı" msgid "image" -msgstr "" +msgstr "görüntü" -#, fuzzy msgid "image related to this stream" -msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı" +msgstr "bu akış ile ilişkili görüntü" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image msgid "preview image" -msgstr "" +msgstr "görüntüyü önizle" msgid "preview image related to this stream" -msgstr "" +msgstr "bu akış ile ilişkili görüntüyü önizle" msgid "attachment" -msgstr "" +msgstr "ek" -#, fuzzy msgid "file attached to this stream" -msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı" +msgstr "bu akışa dosya eklendi" msgid "beats per minute" -msgstr "" +msgstr "dakikadaki vuruş" msgid "number of beats per minute in audio" -msgstr "" +msgstr "seste dakikadaki vuruş sayısı" msgid "keywords" -msgstr "" +msgstr "anahtar sözcükler" -#, fuzzy msgid "comma separated keywords describing the content" -msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin" +msgstr "içeriği tanımlayan virgülle ayrılmış anahtar sözcükler" -#, fuzzy msgid "geo location name" -msgstr "konum" +msgstr "coğrafi konum adı" msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" -msgstr "" +msgstr "ortamın kaydedildiği ya da üretildiği okunabilir açıklayıcı konum" msgid "geo location latitude" -msgstr "" +msgstr "coğrafi konum enlemi" msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" msgstr "" +"WGS84 yerlem derecesinde (ekvatorda sıfır, güney enlemler için negatif " +"değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik enlem konumu" msgid "geo location longitude" -msgstr "" +msgstr "coğrafi konum boylamı" msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " "negative values for western longitudes)" msgstr "" +"WGS84 yerlem derecesinde (Greenwich/UK baş meridyeninde sıfır, batı " +"boylamları için negatif değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik " +"boylam konumu" msgid "geo location elevation" -msgstr "" +msgstr "coğrafi konum yüksekliği" msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" +"WGS84 yerlem ölçüsünde (ortalama deniz seviyesi sıfırdır) üretilen ya da " +"kaydedilen ortamın coğrafik yüksekliği" -#, fuzzy msgid "geo location country" -msgstr "konum" +msgstr "ülke coğrafi konumu" msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" +msgstr "ortamın üretildiği ya da kaydedildiği ülke (ingilizce adı)" -#, fuzzy msgid "geo location city" -msgstr "konum" +msgstr "şehir coğrafi konumu" msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" +msgstr "ortamın kaydedildiği ya da üretildiği şehir (ingilizce adı)" -#, fuzzy msgid "geo location sublocation" -msgstr "konum" +msgstr "bölge coğrafi konumu" msgid "" -"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " +"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" msgstr "" +"ortamın üretildiği ya da oluşturulduğu şehirdeki bir konum (örneğin semt)" -#, fuzzy msgid "geo location horizontal error" -msgstr "konum" +msgstr "coğrafi yatay konum hatası" msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" -msgstr "" +msgstr "yatay konumlandırma ölçümlerinde beklenen hata (metre cinsinden)" -#, fuzzy msgid "geo location movement speed" -msgstr "konum" +msgstr "coğrafi konum hareket hızı" msgid "" "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" -msgstr "" +msgstr "yakalama aygıtının m/s cinsinden yakalama yaparken ki hareket hızı" -#, fuzzy msgid "geo location movement direction" -msgstr "konum" +msgstr "coğrafi konum hareket doğrultusu" msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " "means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" +"Bir medyada yakalama yapan aygıtın haraket yönünü belirtir. Kayan noktalı " +"sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat " +"yönünde belirtilir" -#, fuzzy msgid "geo location capture direction" -msgstr "konum" +msgstr "coğrafi konum yakalama açıklaması" msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " "geographic north, and increases clockwise" msgstr "" +"Bir medya yakalanırken işaret edilen aygıtın yönünü belirtir. Kayan noktalı " +"sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat " +"yönünde belirtilir" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here msgid "show name" -msgstr "" +msgstr "adı göster" msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" -msgstr "" +msgstr "Ortamın tv/podcast/serie den birisinin adı" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here msgid "show sortname" -msgstr "" +msgstr "sıralamaadını göster" msgid "" "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" +msgstr "Ortamın tv/podcast/serie den birisinin adı, sıralama için" -#, fuzzy msgid "episode number" -msgstr "disk numarası" +msgstr "bölüm numarası" msgid "The episode number in the season the media is part of" -msgstr "" +msgstr "Ortamın parçası olduğu sezonun bölüm numarası" -#, fuzzy msgid "season number" -msgstr "disk numarası" +msgstr "oturum numarası" msgid "The season number of the show the media is part of" -msgstr "" +msgstr "Ortamın parçası olduğu sezon numarası" -#, fuzzy msgid "lyrics" -msgstr "lisans" +msgstr "şarkı sözleri" msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" -msgstr "" +msgstr "Ortamın şarkı sözleri, genellikle şarkılar için kullanılır" msgid "composer sortname" -msgstr "" +msgstr "besteci sıralama adı" -#, fuzzy msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" -msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler" +msgstr "sıralama amaçlı kayıt oluşturan kişi(ler)" msgid "grouping" -msgstr "" +msgstr "gruplandırma" msgid "" "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "" +"Grup ilgili ortam çoklu şarkılar içerir, bir konçertonun farklı parçaları " +"gibi. Bu şarkıdan daha üst seviyedir ancak albümden alt seviyedir" -#, fuzzy msgid "user rating" -msgstr "süre" +msgstr "kullanıcı değerlendirmesi" msgid "" "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " "this media" msgstr "" +"Kullanıcı tarafından verilmiş puanlama. En yüksek puanlama, bir çok " +"kullanıcı bu ortamı beğenmiş" msgid "device manufacturer" -msgstr "" +msgstr "aygıt üreticisi" -#, fuzzy msgid "Manufacturer of the device used to create this media" -msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü" +msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan aygıt üreticisi" msgid "device model" -msgstr "" +msgstr "aygıt modeli" -#, fuzzy msgid "Model of the device used to create this media" -msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü" +msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan aygıtın modeli" -#, fuzzy msgid "application name" -msgstr "konum" +msgstr "uygulama adı" -#, fuzzy msgid "Application used to create the media" -msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü" +msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan uygulama" msgid "application data" -msgstr "" +msgstr "uygulama verileri" msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" -msgstr "" +msgstr "Ortamda serileştirilecek gelişigüzel uygulama verileri" msgid "image orientation" -msgstr "" +msgstr "görüntü yönü" msgid "How the image should be rotated or flipped before display" +msgstr "Görüntü gösterilmeden önce nasıl döndürülmelidir ya da çevirilmelidir" + +msgid "publisher" +msgstr "yayımcı" + +msgid "Name of the label or publisher" +msgstr "Marka ya da yayımcının adı" + +msgid "interpreted-by" +msgstr "tarafından-yorumlanmış" + +msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" +msgstr "Yeniden düzenleme ve benzer yorumların arkasındaki kişi hakkında bilgi" + +msgid "midi-base-note" +msgstr "midi-base-note" + +msgid "Midi note number of the audio track." +msgstr "Ses kaydının midi notu numarası." + +msgid "private-data" +msgstr "" + +msgid "Private data" msgstr "" msgid ", " msgstr ", " #, c-format +msgid "No URI handler for the %s protocol found" +msgstr "%s protokolü için URI işleyicisi bulunamadı" + +#, c-format +msgid "URI scheme '%s' not supported" +msgstr "URI şema '%s' desteklenmez" + +#, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n" @@ -821,12 +842,12 @@ msgstr "" "%s\n" #, c-format -msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" -msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi" +msgid "link has no source [sink=%s@%p]" +msgstr "bağlantı kaynağı yok [alıcı=%s@%p]" #, c-format -msgid "no bin \"%s\", skipping" -msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor" +msgid "link has no sink [source=%s@%p]" +msgstr "bağlantı alış noktası yok [kaynak=%s@%p]" #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" @@ -836,6 +857,21 @@ msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok" msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı" +msgid "Delayed linking failed." +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" +msgstr "%s, %s'a bağlanamadı" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" +msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not link %s to %s with caps %s" +msgstr "%s, %s'a bağlanamadı" + #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "%s, %s'a bağlanamadı" @@ -845,56 +881,83 @@ msgid "no element \"%s\"" msgstr "\"%s\" öğesi yok" #, c-format +msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "beklenmeyen kaynak \"%s\" - yoksayılıyor" + +#, c-format +msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "beklenmedik dolgu-kaynağı \"%s\" - yoksayılıyor" + +#, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı" -msgid "link without source element" -msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ" - -msgid "link without sink element" -msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ" +#, c-format +msgid "no sink element for URI \"%s\"" +msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok" #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok" -#, c-format -msgid "no element to link URI \"%s\" to" -msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:" +msgid "syntax error" +msgstr "söz dizim hatası" #, c-format -msgid "no sink element for URI \"%s\"" -msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok" +msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" +msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi" #, c-format -msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" -msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı" +msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" +msgstr "\"%s\" ikilisi yok, öge açılamıyor" msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor" -msgid "Internal clock error." -msgstr "" - -msgid "Internal data flow error." -msgstr "" - msgid "A lot of buffers are being dropped." -msgstr "" +msgstr "Tampon belleklerin bir çoğu bırakılıyor." msgid "Internal data flow problem." -msgstr "" +msgstr "İç veri akış sorunu." -msgid "Internal data stream error." -msgstr "" +msgid "Internal data flow error." +msgstr "İç veri akış hatası." + +msgid "Internal clock error." +msgstr "İç saat hatası." + +msgid "Failed to map buffer." +msgstr "Tampon eşleştirme başarısız." msgid "Filter caps" -msgstr "" +msgstr "Büyük harfleri süz" msgid "" "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " "property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" +"İzin verilen yetenekleri kısıtla (NULL HİÇ anlamına gelir). Bu özelliklerin " +"ayarlanması verilen GstCaps nesnesini kaynak olarak alır." + +msgid "Caps Change Mode" +msgstr "" + +msgid "Filter caps change behaviour" +msgstr "" + +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "Geçici dizin belirtilmedi." + +#, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "Geçici dosya \"%s\" oluşturulamadı." + +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı." + +msgid "Error while writing to download file." +msgstr "Dosya indirmek için yazarken hata." msgid "No file name specified for writing." msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi." @@ -907,9 +970,9 @@ msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı." msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "\"%s\" kapatılırken hata." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." -msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata." +msgstr "\"%s\" dosyasında arama yaparken hata." #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." @@ -919,35 +982,20 @@ msgid "No file name specified for reading." msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi." #, c-format -msgid "Could not open file \"%s\" for reading." -msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı." - -#, fuzzy, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." -msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı." +msgstr "\"%s\" ögesinden bilgi alınamadı." #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" bir dizindir." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." -msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil." +msgstr "Dosya \"%s\" bir sokettir." msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu." -msgid "No Temp directory specified." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create temp file \"%s\"." -msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı." - -#, fuzzy -msgid "Error while writing to download file." -msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata." - msgid "caps" msgstr "kabiliyetler" @@ -957,78 +1005,78 @@ msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler" msgid "minimum" msgstr "asgari" -msgid "maximum" -msgstr "azami" - msgid "force caps" -msgstr "" +msgstr "kapasiteyi zorla" msgid "force caps without doing a typefind" -msgstr "" +msgstr "bir tür tanımlaması yapmadan kapasiteyi zorla" #, fuzzy +msgid "Stream doesn't contain enough data." +msgstr "Akış hiçbir veri içermiyor." + msgid "Stream contains no data." -msgstr "bu bilgiyi içeren albüm" +msgstr "Akış hiçbir veri içermiyor." msgid "Implemented Interfaces:\n" -msgstr "" +msgstr "Gerçeklenmiş Arayüzler:\n" msgid "readable" -msgstr "" +msgstr "okunabilir" -#, fuzzy msgid "writable" -msgstr "başlık" +msgstr "yazılabilir" -msgid "controllable" +msgid "deprecated" msgstr "" +msgid "controllable" +msgstr "yöneltilebilir" + msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" -msgstr "" +msgstr "BOŞ, HAZIR, DURDURULMUŞ ya da YÜRÜTÜLÜYOR durumlarına değiştirilebilir" msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" -msgstr "" +msgstr "sadece NULL, READY ya da PAUSED olarak değiştirilebilir" msgid "changeable only in NULL or READY state" -msgstr "" +msgstr "sadece NULL ya da READY olarak değiştirilebilir" msgid "Blacklisted files:" -msgstr "" +msgstr "Kara listeye alınan dosyalar:" -#, fuzzy msgid "Total count: " -msgstr "parça sayısı" +msgstr "Toplam sayı: " #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d kara listeye alınan dosya" +msgstr[1] "%d kara listeye alınan dosya" #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d eklentisi" +msgstr[1] "%d eklentisi" #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d kara liste girdisi" +msgstr[1] "%d kara liste girdisi" #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d özelliği" +msgstr[1] "%d özelliği" -#, fuzzy msgid "Print all elements" -msgstr "\"%s\" öğesi yok" +msgstr "Bütün ögeleri yazdır" msgid "Print list of blacklisted files" -msgstr "" +msgstr "Kara listeye alınmış dosyaların listesini yazdır" msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " @@ -1036,125 +1084,171 @@ msgid "" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" +"Belirtilen eklenti ya da sağlanan bütün eklentilerin özelliklerinin makine-" +"çözümlenebilir bir listesini yazdır.\n" +" Harici otomatik eklenti kurulum " +"tekniği ile bağlantıda faydalı" msgid "List the plugin contents" +msgstr "Eklenti içeriklerini listele" + +msgid "" +"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " +"list. (unordered)" msgstr "" -msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" +msgid "Check if the specified element or plugin exists" +msgstr "Belirtilen öge ya da eklentinin var olup olmadığını kontrol et" + +msgid "" +"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " +"at least the version specified" msgstr "" +"Bir öge ya da eklentinin var olup olmadığını kontrol ettiğinizde ayrıca " +"onların belirtilen en son versiyonda olup olmadıklarını da kontrol edin" -#, fuzzy, c-format +msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" +msgstr "Desteklenen URI şemalarını onlara uygulanan ögelerle yazdır" + +#, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" -msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı." +msgstr "Eklenti dosyası yüklenemedi: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" -msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok" +msgstr "Böyle bir öge ya da '%s' eklentisi yok\n" msgid "Index statistics" -msgstr "" +msgstr "Dizin istatistikleri" #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " -msgstr "" +msgstr "#%u iletisi \"%s\" ögesinden alındı (%s): " #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " -msgstr "" +msgstr "#%u iletisi dolgu \"%s:%s\" (%s) üzerinden alındı: " #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " -msgstr "" +msgstr "#%u iletisi \"%s\" nesnesinden alındı (%s): " #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " -msgstr "" +msgstr "İleti #%u alındı (%s): " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" -msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n" +msgstr "\"%s\" ögesinden gelen EOS.\n" #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" -msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" +msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s:%s\" dolgusu tarafından bulundu.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" -msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" +msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" nesnesi tarafından bulundu.\n" msgid "FOUND TAG\n" -msgstr "" +msgstr "ETİKET BULUNDU\n" + +#, c-format +msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" +msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU : \"%s\" ögesi tarafından bulundu.\n" + +#, c-format +msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" +msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU : \"%s\" nesnesi tarafından bulundu.\n" + +msgid "FOUND TOC\n" +msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU\n" #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" +"BİLGİ:\n" +"%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" -msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n" +msgstr "UYARI: %s ögesinden: %s\n" msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanım öncesi, önbelleğe alma işleminin bitmesi bekleniyor...\n" + +msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" +msgstr "Kullanım öncesi, ilerlemenin bitmesi için bekleniyor...\n" msgid "buffering..." -msgstr "" +msgstr "tamponlanıyor..." msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" +"Önbelleğe alma işlemi, YÜRÜTÜLÜYOR durumu için ardışık düzen ayarlamaları " +"yapıldı ...\n" msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "" +msgstr "Tamponlama, DURAKLAT olarak ayarlanıyor ...\n" msgid "Redistribute latency...\n" -msgstr "" +msgstr "Yeniden dağıtım gecikmesi...\n" #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Durum %s olarak ayarlanıyor, %s tarafından istenmiş...\n" msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" -msgstr "" +msgstr "Kesme: Boru hattı durduruluyor ...\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "Progress: (%s) %s\n" +msgstr "İlerleme: (%s) %s\n" + +#, c-format msgid "Missing element: %s\n" -msgstr "\"%s\" öğesi yok" +msgstr "Eksik öge: %s\n" + +#, c-format +msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" +msgstr "Ögeden '%s' içerik alındı: %s=%s\n" msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)" +msgid "Output TOC (chapters and editions)" +msgstr "İçindekiler Çıktısı (bölümler ve sürümleri)" + msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları" -#, fuzzy msgid "Do not print any progress information" -msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme" +msgstr "Herhangi bir ilerleme bilgisi yazdırmayın" msgid "Output messages" -msgstr "" +msgstr "Çıktı iletileri" -msgid "Do not output status information of TYPE" -msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme" +msgid "" +"Do not output status information for the specified property if verbose " +"output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "" -msgid "TYPE1,TYPE2,..." -msgstr "TÜR1,TÜR2,..." +msgid "PROPERTY-NAME" +msgstr "" msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Hatalı işleticiyi kurma" -msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" -msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)" - msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" -msgstr "" +msgstr "Boru hattı kapatılmadan önce kaynaklarda EOS zorla" msgid "Gather and print index statistics" -msgstr "" +msgstr "Dizin istatistiklerini topla ve yazdır" #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" @@ -1171,84 +1265,70 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n" msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "" +msgstr "DURDURULDU durumu için ardışık düzen ayarlamaları ...\n" -#, fuzzy msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" -msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n" +msgstr "HATA: Ardışık düzen durdurmayı istemez.\n" msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" -msgstr "" +msgstr "Boru hattı çalışıyor ve PREROLL ihtiyacı yok ...\n" msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" -msgstr "" +msgstr "Boru hattı PREROLLING yapıyor ...\n" -#, fuzzy msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" -msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n" +msgstr "HATA: boru hattı kullanım öncesi yapmak istemiyor.\n" msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" -msgstr "" +msgstr "Boru hattı PREROLLED ...\n" msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "" +msgstr "Boru hattı PLAYING olarak ayarlanıyor ...\n" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n" msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" -msgstr "" +msgstr "Kapanmada EOS etkin - Boru hattında EOS zorlanıyor\n" + +msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" +msgstr "Kapanmada EOS etkin -- Hatadan sonra EOS için bekleniyor\n" msgid "Waiting for EOS...\n" -msgstr "" +msgstr "EOS için bekleniyor...\n" msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" -msgstr "" +msgstr "EOS alındı - boru hattı durduruluyor...\n" + +msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" +msgstr "EOS için beklenirken kesme - boru hattı durduruluyor...\n" msgid "An error happened while waiting for EOS\n" -msgstr "" +msgstr "Akış sonu için beklerken bir hata oldu\n" msgid "Execution ended after %" msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti" msgid "Setting pipeline to READY ...\n" -msgstr "" +msgstr "Boru hattı READY olarak ayarlanıyor ...\n" msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" -msgstr "" +msgstr "Boru hattı NULL olarak ayarlanıyor ...\n" -#, fuzzy msgid "Freeing pipeline ...\n" -msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n" +msgstr "Boru hattı boşaltılıyor ...\n" -#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" -#~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch [ öğe.özellik=değer ... ]\n" +#~ msgid "bin" +#~ msgstr "bin" -#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" -#~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n" +#~ msgid "Internal data stream error." +#~ msgstr "İç veri akışı hatası." -#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" -#~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n" +#~ msgid "Do not output status information of TYPE" +#~ msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme" -#, fuzzy -#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" -#~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor." - -#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" -#~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n" - -#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" -#~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n" - -#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" -#~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "DOSYA" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" -#~ msgstr "Hatalı işleticiyi kurma" +#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..." +#~ msgstr "TÜR1,TÜR2,..." #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat" @@ -1290,12 +1370,24 @@ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n" #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok." +#~ msgid "maximum" +#~ msgstr "azami" + #~ msgid "" #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde " #~ "dönüştürülemedi" +#~ msgid "link without source element" +#~ msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ" + +#~ msgid "link without sink element" +#~ msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ" + +#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" +#~ msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:" + #~ msgid "Show plugin details" #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster" @@ -1317,6 +1409,33 @@ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n" #~ msgid " ns).\n" #~ msgstr " ns) \n" +#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" +#~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch [ öğe.özellik=değer ... ]\n" + +#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" +#~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n" + +#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" +#~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n" + +#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." +#~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor." + +#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" +#~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n" + +#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" +#~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n" + +#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" +#~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "DOSYA" + +#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" +#~ msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)" + #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"