X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsv.po;h=fa85fcc150b65282ac7292672f727957c2bbb4d2;hb=78ebab5bea1982a49cadadb36aa9ab0b3485d2fa;hp=79771fced63317509affecb9bfe9536843e9bd0b;hpb=296d481c7e5de27175e68ff7645975442a449fc5;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 79771fc..fa85fcc 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,2017 +1,4270 @@ # Swedish messages for glib. -# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-04 20:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-04 06:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-01 12:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 13:11+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 +#: ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 +#: ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:203 +#: ../gio/goutputstream.c:753 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\"" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "För stort räknevärde skickat till %s" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 +#: ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 +#: ../gio/goutputstream.c:1228 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Strömmen är redan stängd" + +#: ../gio/gcancellable.c:318 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1836 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Åtgärden avbröts" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Ogiltigt objekt, inte initierat" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:312 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Ofullständig flerbytesekvens i inmatning" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:327 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Inte tillräckligt med utrymme i mÃ¥let" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 +#: ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 +#: ../glib/gconvert.c:768 +#: ../glib/gconvert.c:1160 +#: ../glib/giochannel.c:1583 +#: ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 +#: ../glib/gutf8.c:841 +#: ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../glib/gconvert.c:776 +#: ../glib/gconvert.c:1085 +#: ../glib/giochannel.c:1590 +#: ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Fel vid konvertering: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 +#: ../gio/gsocket.c:954 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Avbrytningsbar initiering stöds inte" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 +#: ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 +#: ../glib/giochannel.c:1411 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\"" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Konvertering frÃ¥n teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 +#: ../glib/gconvert.c:572 +#: ../glib/gconvert.c:650 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Kunde inte öppna konverteraren frÃ¥n \"%s\" till \"%s\"" + +#: ../gio/gcontenttype.c:180 +msgid "Unknown type" +msgstr "Okänd typ" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan" +msgid "%s filetype" +msgstr "%s-filtyp" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../gio/gcontenttype.c:680 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\"" +msgid "%s type" +msgstr "%s-typ" + +#: ../gio/gcredentials.c:273 +#: ../gio/gcredentials.c:495 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials har inte implementerats för detta operativsystem" + +#: ../gio/gcredentials.c:447 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Det finns inget stöd för GCredentials för din plattform" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Oväntat tidig end-of-stream" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../gio/gdbusaddress.c:142 +#: ../gio/gdbusaddress.c:230 +#: ../gio/gdbusaddress.c:311 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\"" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Nyckeln \"%s\" stöds inte i adressposten \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../gio/gdbusaddress.c:169 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\"" +msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "Adressen \"%s\" är ogiltig (behöver exakt en av sökväg, temporärkatalog eller abstrakta nycklar)" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\"" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Betydelselös kombination av nyckel/värde-par i adressposten \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../gio/gdbusaddress.c:245 +#: ../gio/gdbusaddress.c:326 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\"" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet är felformulerat" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 +#: ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\"" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Fel i adressen \"%s\" - familjeattributet är felformulerat" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 +#: ../gio/gdbusaddress.c:446 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Konvertering frÃ¥n teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte" +msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)" +msgstr "Adresselementet \"%s\" innehÃ¥ller inte ett kolontecken (:)" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../gio/gdbusaddress.c:467 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Kunde inte öppna konverteraren frÃ¥n \"%s\" till \"%s\"" +msgid "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal sign" +msgstr "Nyckel/Värde-par %d, \"%s\", i adresselementet \"%s\", innehÃ¥ler inte ett lika med-tecken" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402 -#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 -#: glib/gutf8.c:1413 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata" +#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#, c-format +msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s'" +msgstr "Fel vid borttagning av escape i nyckel eller värde i Nyckel/Värde-par %d, \"%s\", i adresselementet \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409 -#: glib/giochannel.c:2300 +#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Fel vid konvertering: %s" +msgid "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys 'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "Fel i adressen \"%s\" - unix-transporten kräver att exakt en av nycklarna \"path\" eller \"abstract\" har ställts in" -#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 -#: glib/gutf8.c:1409 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata" +#: ../gio/gdbusaddress.c:595 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "Fel i adressen \"%s\" - värdattributet saknas eller är felformulerat" -# fallback syftar pÃ¥ en sträng -#: glib/gconvert.c:922 +#: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\"" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet saknas eller är felformulerat" -#: glib/gconvert.c:1745 +#: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "Fel i adressen \"%s\" - attributet för noncefilen saknas eller är felformulerad" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:644 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Fel vid automatisk körning: " -#: glib/gconvert.c:1755 +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" fÃ¥r inte innehÃ¥lla en \"#\"" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Okänd transport \"%s\" eller stöds inte för adressen \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:1772 +#: ../gio/gdbusaddress.c:688 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Fel vid öppning av nonce-filen \"%s\": %s" -#: glib/gconvert.c:1784 +#: ../gio/gdbusaddress.c:706 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n nonce-filen \"%s\": %s" -#: glib/gconvert.c:1800 +#: ../gio/gdbusaddress.c:715 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI:n \"%s\" innehÃ¥ller ogiltigt kodade tecken" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n nonce-filen \"%s\", förväntade 16 byte, fick %d" -#: glib/gconvert.c:1895 +#: ../gio/gdbusaddress.c:733 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "Fel vid skrivning av innehÃ¥ll i nonce-filen \"%s\" till ström:" -#: glib/gconvert.c:1905 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Ogiltigt värdnamn" +#: ../gio/gdbusaddress.c:952 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Angivna adressen är tom" -#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1021 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Kan inte starta en meddelandebuss utan ett maskin-id: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1058 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Fel vid körning av kommandoraden \"%s\": " -#: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1069 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\"" +msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" +msgstr "Onormal programterminering startar kommandoraden \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:544 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1083 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" +msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "Kommandoraden \"%s\" avslutades med icke-noll-status %d: %s" -#: glib/gfileutils.c:558 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1156 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Filen \"%s\" är för stor" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "Kan inte fastställa adress för sessionsbuss (inte implementerat för detta operativsystem)" -#: glib/gfileutils.c:641 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6705 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Misslyckades med att läsa frÃ¥n filen \"%s\": %s" +msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'" +msgstr "Kan inte fastställa bussadressen frÃ¥n miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE - okänt värde \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6714 +msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set" +msgstr "Kan inte fastställa bussadress därför att miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE inte är inställd" -#: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1274 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Okänd busstyp %d" -#: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141 +#: ../gio/gdbusauth.c:287 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Oväntad avsaknad av innehÃ¥ll vid försök att läsa en rad" + +#: ../gio/gdbusauth.c:331 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Oväntad avsaknad av innehÃ¥ll vid försök att (säkert) läsa en rad" + +#: ../gio/gdbusauth.c:502 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Misslyckades med att fÃ¥ tag pÃ¥ attributen pÃ¥ filen \"%s\": fstat() " -"misslyckades: %s" +msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "Alla tillgängliga auteniseringsmekanismer har testats (försök: %s) (tillgängliga: %s)" -#: glib/gfileutils.c:743 +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Avbröts via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s" +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Fel vid hämtning av information för katalogen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:851 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"Misslyckades med att byta namn pÃ¥ filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() " -"misslyckades: %s" +msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "Rättigheter pÃ¥ katalogen \"%s\" är felformulerad. Förväntade rättigheten 0700, fick 0%o" -#: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Fel vid skapandet av katalogen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:907 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "" -"Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() " -"misslyckades: %s" +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Fel vid öppnandet av nyckelringen \"%s\" för läsning: " -#: glib/gfileutils.c:932 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Rad %d av nyckelringen vid \"%s\" med innehÃ¥ll \"%s\" är felformulerad" -#: glib/gfileutils.c:951 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fflush() misslyckades: %s" +msgid "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Första token pÃ¥ rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehÃ¥llet \"%s\" är felformulerad" -#: glib/gfileutils.c:980 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fsync() misslyckades: %s" +msgid "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Andra token pÃ¥ rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehÃ¥llet \"%s\" är felformulerad" -#: glib/gfileutils.c:999 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "Hittade inte kaka med id %d i nyckelringen vid \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:1117 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s" +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Fel vid borttagning av gamla lÃ¥sfilen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1321 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den fÃ¥r inte innehÃ¥lla ett \"%s\"" +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Fel vid skapandet av lÃ¥sfilen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1334 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Mallen \"%s\" innehÃ¥ller inte XXXXXX" +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Fel vid stängning av (avlänkad) lÃ¥sfilen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1765 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 #, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u byte" +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Fel vid avlänkning av lÃ¥sfilen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1773 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Fel vid öppning av nyckelringen \"%s\" för skrivning: " -#: glib/gfileutils.c:1778 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(I tillägg misslyckades även upplÃ¥sningen för \"%s\": %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2391 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Anslutningen är stängd" -#: glib/gfileutils.c:1783 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Tidsgränsen uppnÃ¥ddes" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 +msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "Flaggor som inte stöds pÃ¥träffades vid konstruktion av en anslutning pÃ¥ klientsidan" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4331 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "Inget sÃ¥dant gränssnitt \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pÃ¥ objekt med sökvägen %s" -#: glib/gfileutils.c:1826 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s" +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "Fel vid inställning av egenskapen \"%s\": Förväntade typen \"%s\" men fick \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:1847 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Symboliska länkar stöds inte" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Ingen sÃ¥dan egenskap \"%s\"" -#: glib/giochannel.c:1234 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Kunde inte öppna konverteraren frÃ¥n \"%s\" till \"%s\": %s" +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte läsbar" -#: glib/giochannel.c:1579 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Kan inte göra en rÃ¥ läsning i g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte skrivbar" -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6148 +#, c-format +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Inget sÃ¥dan gränssnitt \"%s\"" -#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 +msgid "No such interface" +msgstr "Inget sÃ¥dant gränssnitt" -#: glib/giochannel.c:1770 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Kan inte göra en rÃ¥ läsning i g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6654 +#, c-format +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Inget sÃ¥dant gränssnitt \"%s\" pÃ¥ objekt med sökvägen %s" -#: glib/gmappedfile.c:123 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s" +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Ingen sÃ¥dan metod \"%s\"" -#: glib/gmappedfile.c:201 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s" +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Typ av meddelande, \"%s\", matchar inte förväntade typen \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Fel pÃ¥ rad %d tecken %d:" +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Ett objekt är redan exporterat för gränssnittet %s vid %s" -#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text i namnet - inte giltig \"%s\"" +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Metoden \"%s\" returnerade typen \"%s\", men förväntade \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:374 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn " +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Metoden \"%s\" pÃ¥ gränssnittet \"%s\" med signaturen \"%s\" finns inte" -#: glib/gmarkup.c:390 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn: \"%c\" " +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Ett underträd har redan exporterats för %s" -#: glib/gmarkup.c:494 +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +msgid "type is INVALID" +msgstr "typ är OGILTIG" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "METHOD_CALL-meddelande: rubrikfältet PATH eller MEMBER saknas" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "METHOD_RETURN-meddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL saknas" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "FELmeddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME saknas" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNAL-meddelande: rubrikfältet PATH, INTERFACE eller MEMBER saknas" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local" +msgstr "SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet PATH använder det reserverade värdet /org/freedesktop/DBus/Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 +msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local" +msgstr "SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet INTERFACE använder det reserverade värdet org.freedesktop.DBus.Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Fel pÃ¥ rad %d: %s" +msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr[0] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut pÃ¥ fil)" +msgstr[1] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut pÃ¥ fil)" -#: glib/gmarkup.c:578 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 #, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en " -"teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort" +msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "Förväntade giltig UTF-8-sträng men hittade ogiltiga byte vid byte-offset %d (längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten var \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:590 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-" -"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Förväntade NUL byte efter strängen \"%s\" men hittade byte %d" -#: glib/gmarkup.c:616 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillÃ¥tet tecken" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-objektsökväg" -#: glib/gmarkup.c:654 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > " -"'" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur " -#: glib/gmarkup.c:662 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Entitetsnamnet \"%-.*s\" är okänt" +msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "PÃ¥träffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)." +msgstr[1] "PÃ¥träffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)." -#: glib/gmarkup.c:667 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken " -"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Tolkat värde \"%s\" för variant är inte en giltig D-Bus-signatur" -#: glib/gmarkup.c:1014 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokumentet mÃ¥ste börja med ett element (exempelvis )" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 +#, c-format +msgid "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" frÃ¥n D-Bus-wireformatet" -#: glib/gmarkup.c:1054 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det fÃ¥r inte " -"inleda ett elementnamn" +msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x" +msgstr "Ogiltigt värde för bitordning. Förväntade 0x6c ('l') eller 0x42 ('B') men hittade värdet 0x%02x" -#: glib/gmarkup.c:1122 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta taggen " -"empty-element \"%s\"" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Ogiltig större protokollversion. Förväntade 1 men hittade %d" -#: glib/gmarkup.c:1206 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" " -"till elementet \"%s\"" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "Signaturrubrik med signaturen \"%s\" hittades med meddelandetexten är tom" -#: glib/gmarkup.c:1247 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att " -"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du " -"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)" -#: glib/gmarkup.c:1291 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter " -"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" " -"tilldelades" +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte" +msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Kan inte deserialisera meddelande: " -#: glib/gmarkup.c:1425 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det " -"tillÃ¥tna tecknet är \">\"" +msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors" +msgstr "Meddelandet har %d filhandtag men rubrikfältet indikerar %d filhandtag" -#: glib/gmarkup.c:1472 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället" +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "Meddelandetexten har signaturen \"%s\" men det finns ingen signaturrubrik" -#: glib/gmarkup.c:1481 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" -"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%" -"s\"" +msgid "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'" +msgstr "Meddelandetexten har typsignaturen \"%s\" men signaturen i rubrikfältet är \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1648 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "Meddelandetexten är tom men signaturen i rubrikfältet är \"(%s)\"" -#: glib/gmarkup.c:1662 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\"" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Fel returnerades med meddelande av typen \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Fel returnerade med tom text" -#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Kunde inte läsa in /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Dokumentet tog oväntat slut dÃ¥ element fortfarande var öppna. \"%s\" var det " -"senast öppnade elementet" +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Fel vid anrop av StartServiceByName för %s: " -#: glib/gmarkup.c:1678 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta " -"taggen <%s/>" +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Oväntat svar %d frÃ¥n StartServiceByName(\"%s\")-metod" -#: glib/gmarkup.c:1684 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2882 +msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "Kan inte anropa metod; proxy är för ett välkänt namn utan en ägare och proxy konstruerades med flaggan G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: glib/gmarkup.c:1690 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Abstrakt namnrymd stöds inte" -#: glib/gmarkup.c:1695 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg." +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Kan inte ange nonce-filen när en server skapas" + +#: ../gio/gdbusserver.c:872 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Fel vid skrivning av nonce-fil i \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Strängen \"%s\" är inte ett giltigt D-Bus GUID" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Kan inte lyssna pÃ¥ transport som inte stöds \"%s\"" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" -#: glib/gmarkup.c:1701 +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett " -"attributnamn. Inget attributvärde" +"Kommandon:\n" +" help Visar denna information\n" +" introspect Introspektera ett fjärrobjekt\n" +" monitor Övervaka ett fjärrobjekt\n" +" call Anropa en metod pÃ¥ ett fjärrobjekt\n" +" emit Sänd en signal\n" +"\n" +"Använd \"%s KOMMANDO --help\" för hjälp med varje kommando.\n" -#: glib/gmarkup.c:1708 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde" +#: ../gio/gdbus-tool.c:162 +#: ../gio/gdbus-tool.c:218 +#: ../gio/gdbus-tool.c:290 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 +#: ../gio/gdbus-tool.c:691 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1010 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Fel: %s\n" -#: glib/gmarkup.c:1724 +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 +#: ../gio/gdbus-tool.c:231 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1459 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\"" +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Fel vid tolkning av introspektions-XML: %s\n" -#: glib/gmarkup.c:1730 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion" +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Anslut till systembussen" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "skadat objekt" +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Anslut till sessionsbussen" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "internt fel eller skadat objekt" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Anslut till angiven D-Bus-adress" -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "slut pÃ¥ minne" +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Flaggor för anslutningspunkt:" -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "bakÃ¥tspÃ¥rningsgräns nÃ¥dd" +#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Flaggor som anger anslutningens ändpunkt" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "mönstret innehÃ¥ller objekt som inte stöds för delvis matchning" - -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105 -msgid "internal error" -msgstr "internt fel" - -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning" - -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "rekursionsgräns nÃ¥dd" +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Ingen anslutningsändpunkt har angivits" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nÃ¥dd" +#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Flera anslutningsändpunkter har angivits" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor" +#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#, c-format +msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte gränssnittet \"%s\"\n" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "okänt fel" +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#, c-format +msgid "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on interface '%s'\n" +msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte metoden \"%s\" pÃ¥ gränssnittet \"%s\"\n" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ pÃ¥ slutet av mönster" +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Valfritt mÃ¥l för signal (unikt namn)" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c pÃ¥ slutet av mönster" +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Objektsökväg att sända signalen pÃ¥" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "okänt tecken efter \\" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Signal- och gränssnittsnamn" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "skiftlägesändrade escape-tecken (\\l, \\L, \\u, \\U) tillÃ¥ts inte här" +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Sänd en signal." -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "tal är inte i ordning i {}-kvantifierare" +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 +#: ../gio/gdbus-tool.c:822 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1549 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Fel vid anslutning: %s\n" -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "tal för stort i {}-kvantifierare" +#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Fel: objektsökväg har inte angivits.\n" -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "saknar avslutande ] för teckenklass" +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 +#: ../gio/gdbus-tool.c:883 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1607 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Fel: %s är inte en giltig objektsökväg\n" -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "ogiltig escape-sekvens i teckenklass" +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Fel: signal har inte angivits.\n" -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "intervall är inte i ordning i teckenklass" +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt gränssnittsnamn\n" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "ingenting att upprepa" +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt medlemsnamn\n" -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "okänt tecken efter (?" +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt unikt bussnamn.\n" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "okänt tecken efter (?<" +#: ../gio/gdbus-tool.c:669 +#: ../gio/gdbus-tool.c:982 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d: %s\n" -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "okänt tecken efter (?P" +#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Fel vid tömning av anslutning: %s\n" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX-namngivna klasser stöds endast inom en klass" +#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "MÃ¥lnamn att anropa metod pÃ¥" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "saknar avslutande )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Objektsökväg att anropa metod pÃ¥" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr ") utan öppnande (" +#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Metod- och gränssnittsnamn" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R eller (?[+-]siffror mÃ¥ste efterföljas av )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Tidsgräns i sekunder" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referens till icke-existerande undermönster" +#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Anropa en metod pÃ¥ ett fjärrobjekt." -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "saknar ) efter kommentar" +#: ../gio/gdbus-tool.c:842 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1568 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Fel: MÃ¥l har inte angivits\n" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "reguljärt uttryck för stort" +#: ../gio/gdbus-tool.c:863 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Fel: Objektsökväg har inte angivits\n" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "misslyckades med att fÃ¥ minne" +#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Fel: Metodnamnet är inte angivet\n" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "lookbehind-assertion är inte av fast längd" +#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Fel: Metodnamnet \"%s\" är ogiltigt\n" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "felformulerat tal eller namn efter (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d av typen \"%s\": %s\n" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "villkorsgrupp innehÃ¥ller fler än tvÃ¥ grenar" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "MÃ¥lnamn att introspektera" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "assertion förväntades efter (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Objektsökväg att introspektera" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "okänt POSIX-klassnamn" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +msgid "Print XML" +msgstr "Skriv ut XML" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX-sorteringselement stöds inte" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +msgid "Introspect children" +msgstr "Introspektera barn" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "teckenvärde i \\x{...}-sekvens är för stort" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +msgid "Only print properties" +msgstr "Skriv endast ut egenskaper" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "ogiltigt tillstÃ¥nd (?(0)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Introspektera ett fjärrobjekt." -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C tillÃ¥ts inte i lookbehind-assertion" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "MÃ¥lnamn att övervaka" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "rekursivt anrop kan gÃ¥ in i en oändlig slinga" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Objektsökväg att övervaka" -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "saknar avslutstecken i undermönstrets namn" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Övervaka ett fjärrobjekt." -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "tvÃ¥ namngivna undermönster har samma namn" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Namnlös" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "felformulerad \\P eller \\p-sekvens" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Skrivbordsfilen angav inget Exec-fält" -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "okänt egenskapsnamn efter \\P eller \\p" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "undermönstrets namn är för lÃ¥ngt (maximalt 32 tecken)" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "för mÃ¥nga namngivna undermönster (maximalt 10,000)" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "oktalt värde är större än \\377" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Programinformation saknar en identifierare" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE-grupp innehÃ¥ller fler än en gren" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "upprepning av en DEFINE-grupp tillÃ¥ts inte" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Anpassad definition för %s" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "inkonsistenta NEWLINE-flaggor" +#: ../gio/gdrive.c:363 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "enheten har inte implementerat utmatning" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal " -"inom klamrar" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:444 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "enheten har inte implementerat eject eller eject_with_operation" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "oväntad upprepning" +#: ../gio/gdrive.c:521 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "enheten har inte implementerat pollning av media" -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "överflöde i kod" +#: ../gio/gdrive.c:728 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "enheten har inte implementerat start" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "fyllde över kompileringsutrymme" +#: ../gio/gdrive.c:831 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "enheten har inte implementerat stop" -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "TLS-stöd finns inte tillgängligt" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 +#: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s" - -#: glib/gregex.c:1098 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8" - -#: glib/gregex.c:1107 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblem-kodning" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblem-kodning" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblemedIcon-kodning" -#: glib/gregex.c:2035 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades" +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblemedIcon-kodning" -#: glib/gregex.c:2051 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "hexadecimal siffra förväntades" +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Förväntade en GEmblem för GEmblemedIcon" -#: glib/gregex.c:2091 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens" +#: ../gio/gfile.c:874 +#: ../gio/gfile.c:1105 +#: ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 +#: ../gio/gfile.c:1531 +#: ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 +#: ../gio/gfile.c:1726 +#: ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 +#: ../gio/gfile.c:3312 +#: ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 +#: ../gio/gfile.c:3541 +#: ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 +#: ../gio/gfile.c:4359 +#: ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 +#: ../gio/gfile.c:4633 +#: ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 +#: ../gio/gfile.c:5315 +#: ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 +#: ../gio/gfile.c:7098 +#: ../gio/gfile.c:7184 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Åtgärden stöds inte" -#: glib/gregex.c:2100 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "oavslutad symbolisk referens" +#. Translators: This is an error message when trying to find the +#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1361 +#: ../gio/glocalfile.c:1070 +#: ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Infattande montering finns inte" -#: glib/gregex.c:2107 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "symbolisk referens med noll-längd" +#: ../gio/gfile.c:2414 +#: ../gio/glocalfile.c:2289 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Kan inte kopiera över katalog" -#: glib/gregex.c:2118 -msgid "digit expected" -msgstr "siffra förväntades" +#: ../gio/gfile.c:2475 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog" -#: glib/gregex.c:2136 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "otillÃ¥ten symbolisk referens" +#: ../gio/gfile.c:2483 +#: ../gio/glocalfile.c:2298 +msgid "Target file exists" +msgstr "MÃ¥lfilen finns" -#: glib/gregex.c:2198 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "felplacerad avslutande \"\\\"" +#: ../gio/gfile.c:2501 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Kan inte kopiera katalogen rekursivt" -#: glib/gregex.c:2202 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "okänd escape-sekvens" +#: ../gio/gfile.c:2761 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Splice stöds inte" -#: glib/gregex.c:2212 +#: ../gio/gfile.c:2765 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Fel vid splice av fil: %s" -#: glib/gshell.c:70 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken" +#: ../gio/gfile.c:2912 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Kan inte kopiera specialfil" -#: glib/gshell.c:160 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Ensamt citationstecken pÃ¥ kommandoraden eller annan skalciterad text" +#: ../gio/gfile.c:3490 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Ogiltigt värde för symbolisk länk angivet" -#: glib/gshell.c:538 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")." +#: ../gio/gfile.c:3584 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Papperskorgen stöds inte" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../gio/gfile.c:3633 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var " -"\"%s\")." +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Filnamn fÃ¥r inte innehÃ¥lla \"%c\"" -#: glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)" +#: ../gio/gfile.c:6067 +#: ../gio/gvolume.c:332 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "volymen har inte implementerat montering" -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Misslyckades med att läsa data frÃ¥n barnprocessen" +#: ../gio/gfile.c:6178 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Inget program är registrerat för hantering av denna fil" -#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)" +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Numreraren är stängd" -#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Misslyckades med att läsa frÃ¥n rör till barn (%s)" +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +#: ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 +#: ../gio/gfileenumerator.c:480 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Filnumreraren har kvarstÃ¥ende Ã¥tgärd" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 +#: ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Filnumreraren är redan strängd" -#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Kan inte hantera version %d av GFileIcon-kodning" + +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Felformaterad inmatningsdata för GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 +#: ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info" -#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 +#: ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Sökning stöds inte pÃ¥ strömmen" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Kapning tillÃ¥ts inte pÃ¥ inmatningsströmmen" + +#: ../gio/gfileiostream.c:463 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:457 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Kapning stöds inte pÃ¥ strömmen" + +#: ../gio/gicon.c:284 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Fel antal token (%d)" -#: glib/gspawn-win32.c:445 +#: ../gio/gicon.c:304 #, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Ogiltigt programnamn: %s" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Ingen typ för klassnamnet %s" -#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 +#: ../gio/gicon.c:314 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Typen %s implementerar inte GIcon-gränssnittet" -#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 +#: ../gio/gicon.c:325 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Typen %s är inte klassad" -#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 +#: ../gio/gicon.c:339 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Felformaterat versionsnummer: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:784 +#: ../gio/gicon.c:353 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "Typen %s implementerar inte from_tokens() pÃ¥ GIcon-gränssnittet" -#: glib/gspawn-win32.c:998 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data frÃ¥n en " -"barnprocess" +#: ../gio/gicon.c:430 +msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgstr "Kan inte hantera angiven version för ikonkodningen" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Ingen adress angiven" -#: glib/gspawn.c:190 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Misslyckades med att läsa data frÃ¥n barnprocess (%s)" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Längden %u är för lÃ¥ng för adressen" -#: glib/gspawn.c:329 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Adress har bitar inställda utanför prefixlängden" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data frÃ¥n en barnprocess (%s)" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som IP-adressmask" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för uttagsadress" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Uttagsadressen stöds inte" + +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:898 +#: ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Strömmen har kvarstÃ¥ende Ã¥tgärd" -#: glib/gspawn.c:414 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elementet <%s> tillÃ¥ts inte inuti <%s>" -#: glib/gspawn.c:1206 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Misslyckades med att grena (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elementet <%s> tillÃ¥ts inte pÃ¥ toppnivÃ¥" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Filen %s finns pÃ¥ flera ställen i resursen" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "" -"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata frÃ¥n barnprocess (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Misslyckades med att hitta \"%s\" i nÃ¥gon källkatalog" -#: glib/gspawn.c:1375 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Misslyckades med att hitta \"%s\" i aktuell katalog" -#: glib/gspawn.c:1383 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\"" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Okänd behandlingsflagga \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1407 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:366 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data frÃ¥n röret till barnets pid " -"(%s)" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Misslyckades med att skapa temporärfil: %s" -#: glib/gutf8.c:1038 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "Fel vid behandling av inmatningsfil med xmllint" -#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 -#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "Fel vid behandling av inmatningsfil med to-pixdata" -#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Fel vid läsning av filen %s: %s" -#: glib/goption.c:755 -msgid "Usage:" -msgstr "Användning:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Fel vid komprimering av filen %s" -#: glib/goption.c:755 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[FLAGGA...]" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "text fÃ¥r inte vara inuti <%s>" -#: glib/goption.c:861 -msgid "Help Options:" -msgstr "Hjälpflaggor:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +msgid "name of the output file" +msgstr "namn pÃ¥ utmatningsfilen" -#: glib/goption.c:862 -msgid "Show help options" -msgstr "Visa hjälpflaggor" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:646 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 +#: ../gio/gresource-tool.c:543 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" -#: glib/goption.c:868 -msgid "Show all help options" -msgstr "Visa alla hjälpflaggor" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)" +msgstr "Katalogerna där filer ska läsas frÃ¥n (standard är aktuell katalog)" -#: glib/goption.c:930 -msgid "Application Options:" -msgstr "Programflaggor:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" -#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Generera utmatning i formatet valt av mÃ¥lfilnamnets filändelse" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +msgid "Generate source header" +msgstr "Generera källkods-header" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Generera källkod som används för att länka in resursfilen i din kod" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Generera beroendelista" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Skapa och registrera inte resursen automatiskt" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "C-identifierarnamn som används för den genererade källkoden" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Kompilera en resursspecifikation till en resursfil.\n" +"Resursspecifikationsfiler har filändelsen .gresource.xml,\n" +"och resursfilen har filändelsen .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Du bör ange exakt ett filnamn\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "tomma namn tillÃ¥ts inte" -#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "ogiltigt namn \"%s\": namn mÃ¥ste börja med en liten bokstav" -#: glib/goption.c:1027 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s" +msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted." +msgstr "ogiltigt namn \"%s\": ogiltigt tecken \"%c\"; endast gemena bokstäver, siffror och minustecken (\"-\") tillÃ¥ts." -#: glib/goption.c:1035 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet" +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "ogiltigt namn \"%s\": tvÃ¥ efterföljande minustecken (\"--\") tillÃ¥ts inte." -#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "ogiltigt namn \"%s\": sista tecknet fÃ¥r inte vara ett minustecken (\"-\")." -#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Argument saknas för %s" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "ogiltigt namn \"%s\": maximal längd är 1024" -#: glib/goption.c:1917 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Okänd flagga %s" +msgid " already specified" +msgstr " redan angiven" -#: glib/gkeyfile.c:362 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "kan inte lägga till nycklar till ett \"list-of\"-schema" -#: glib/gkeyfile.c:397 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Inte en vanlig fil" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " redan angiven" -#: glib/gkeyfile.c:405 -msgid "File is empty" -msgstr "Filen är tom" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 +#, c-format +msgid " shadows in ; use to modify value" +msgstr " skuggar i ; använd för att ändra värdet" -#: glib/gkeyfile.c:765 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Nyckelfilen innehÃ¥ller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp " -"eller kommentar" +msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to " +msgstr "exakt en av \"type\", \"enum\" eller \"flags\" mÃ¥ste anges som ett attribut till " -#: glib/gkeyfile.c:825 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> inte (ännu) angiven." -#: glib/gkeyfile.c:847 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "ogiltig GVariant-typsträng \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " angavs men schemat utökar inte nÃ¥gonting" -#: glib/gkeyfile.c:873 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s" +msgid "no to override" +msgstr "ingen att Ã¥sidosätta" -#: glib/gkeyfile.c:900 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller kodningen \"%s\" som inte stöds" +msgid " already specified" +msgstr " redan angiven" -#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507 -#: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841 -#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\"" +msgid " already specified" +msgstr " redan angiven" -#: glib/gkeyfile.c:1290 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\"" +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " utökar ännu inte befintliga schemat \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8" +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " är listad av ännu inte befintliga schemat \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" som innehÃ¥ller ett värde som inte kan " -"tolkas." +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Kan inte vara en lista för ett schema med en sökväg" -#: glib/gkeyfile.c:1532 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" som innehÃ¥ller ett värde som inte kan " -"tolkas." +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Kan inte utöka ett schema med en sökväg" -#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som innehÃ¥ller ett " -"värde som inte kan tolkas." +msgid " is a list, extending which is not a list" +msgstr " är en lista, som utökar vilket inte är en lista" -#: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\"" +msgid " extends but '%s' does not extend '%s'" +msgstr " utökar men \"%s\" utökar inte \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:3487 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller kontrolltecken i slutet pÃ¥ en rad" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "en sökväg, om angiven, mÃ¥ste börja och sluta med ett snedstreck" -#: glib/gkeyfile.c:3509 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\"" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "sökvägen för en lista mÃ¥ste sluta med \":/\"" -#: glib/gkeyfile.c:3651 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal." +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> redan angiven" -#: glib/gkeyfile.c:3665 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet" +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict angavs; avslutar.\n" -#: glib/gkeyfile.c:3698 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal." +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Hela denna filen har ignorerats.\n" -#: glib/gkeyfile.c:3722 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde." +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ignorerar denna fil.\n" -#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563 -#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "För stort räknevärde skickat till %s" +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "Ingen sÃ¥dan nyckel \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i Ã¥sidosättningsfilen \"%s\"" -#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309 -#: gio/goutputstream.c:1085 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Strömmen är redan stängd" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; ignorerar Ã¥sidosättning för denna nyckel.\n" -#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:676 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Åtgärden avbröts" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " och --strict angavs; avslutar.\n" -#: gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Okänd typ" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 +#, c-format +msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s. " +msgstr "fel vid tolkning av nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i Ã¥sidosättningsfilen \"%s\": %s. " -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s-filtyp" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Ignorerar Ã¥sidosättning för denna nyckel.\n" -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s-typ" +msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the range given in the schema" +msgstr "Ã¥sidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i Ã¥sidosättningsfilen \"%s\" är utanför intervallet som anges i schemat" -#: gio/gdatainputstream.c:313 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Oväntat tidig end-of-stream" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 +#, c-format +msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid choices" +msgstr "Ã¥sidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i Ã¥sidosättningsfilen \"%s\" finns inte i listan över giltiga val" -#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "Namnlös" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "var filen gschemas.compiled ska lagras" -#: gio/gdesktopappinfo.c:710 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Skrivbordsfilen angav inget Exec-fält" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Avbryt vid alla möjliga fel i scheman" -#: gio/gdesktopappinfo.c:890 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Skriv inte filen gschema.compiled" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1098 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Tvinga inte igenom begränsningar för nyckelnamn" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1102 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Kompilera alla GSettings-schemafiler till en schemacache.\n" +"Schemafiler mÃ¥ste ha filändelsen .gschema.xml,\n" +"och cachefilen kallas för gschemas.compiled." -#: gio/gdesktopappinfo.c:1506 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Du bör ange exakt ett katalognamn\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1618 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Anpassad definition för %s" - -#: gio/gdrive.c:409 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "enheten har inte implementerat utmatning" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:489 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "enheten har inte implementerat eject eller eject_with_operation" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Inga schemafiler hittades: " -#: gio/gdrive.c:566 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "enheten har inte implementerat pollning av media" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "gör ingenting.\n" -#: gio/gdrive.c:771 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "enheten har inte implementerat start" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "tog bort befintlig utmatningsfil.\n" -#: gio/gdrive.c:873 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "enheten har inte implementerat stop" +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal katalogövervakare" -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/glocalfile.c:571 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblem-kodning" +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Ogiltigt filnamn %s" -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/glocalfile.c:948 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblem-kodning" +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation: %s" -#: gio/gemblemedicon.c:296 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblemedIcon-kodning" +#: ../gio/glocalfile.c:1116 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Kan inte byta namn pÃ¥ rotkatalog" -#: gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 +#: ../gio/glocalfile.c:1162 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblemedIcon-kodning" +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s" -#: gio/gemblemedicon.c:329 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Förväntade en GEmblem för GEmblemedIcon" +#: ../gio/glocalfile.c:1145 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Kan inte byta namn pÃ¥ filen, filnamnet finns redan" -#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462 -#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711 -#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204 -#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104 -#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464 -#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236 -#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000 -#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Åtgärden stöds inte" - -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076 -#: gio/glocalfile.c:1089 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Infattande montering finns inte" - -#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Kan inte kopiera över katalog" - -#: gio/gfile.c:2459 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog" - -#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259 -msgid "Target file exists" -msgstr "MÃ¥lfilen finns" - -#: gio/gfile.c:2485 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Kan inte kopiera katalogen rekursivt" - -#: gio/gfile.c:2784 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Kan inte kopiera specialfil" - -#: gio/gfile.c:3325 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Ogiltigt värde för symbolisk länk angivet" - -#: gio/gfile.c:3418 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Papperskorgen stöds inte" - -#: gio/gfile.c:3467 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Filnamn fÃ¥r inte innehÃ¥lla \"%c\"" - -#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "volymen har inte implementerat montering" - -#: gio/gfile.c:5992 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Inget program är registrerat för hantering av denna fil" - -#: gio/gfileenumerator.c:206 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Numreraren är stängd" - -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Filnumreraren har kvarstÃ¥ende Ã¥tgärd" - -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Filnumreraren är redan strängd" - -#: gio/gfileicon.c:237 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Kan inte hantera version %d av GFileIcon-kodning" - -#: gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Felformaterad inmatningsdata för GFileIcon" - -#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 -#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 -#: gio/gfileoutputstream.c:525 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info" - -#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 -#: gio/gfileoutputstream.c:383 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Sökning stöds inte pÃ¥ strömmen" - -#: gio/gfileinputstream.c:381 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Kapning tillÃ¥ts inte pÃ¥ inmatningsströmmen" - -#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Kapning stöds inte pÃ¥ strömmen" - -#: gio/gicon.c:324 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Fel antal token (%d)" - -#: gio/gicon.c:344 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Ingen typ för klassnamnet %s" - -#: gio/gicon.c:354 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Typen %s implementerar inte GIcon-gränssnittet" - -#: gio/gicon.c:365 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Typen %s är inte klassad" - -#: gio/gicon.c:379 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Felformaterat versionsnummer: %s" - -#: gio/gicon.c:393 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Typen %s implementerar inte from_tokens() pÃ¥ GIcon-gränssnittet" - -#: gio/gicon.c:469 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Kan inte hantera angiven version för ikonkodningen" - -#: gio/ginputstream.c:199 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Strömmen har kvarstÃ¥ende Ã¥tgärd" - -#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 -#: gio/gunixsocketaddress.c:174 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för uttagsadress" - -#: gio/ginetsocketaddress.c:212 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Uttagsadressen stöds inte" - -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal katalogövervakare" - -#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Ogiltigt filnamn %s" - -#: gio/glocalfile.c:973 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1109 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Kan inte byta namn pÃ¥ rotkatalog" - -#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1138 -msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "Kan inte byta namn pÃ¥ filen, filnamnet finns redan" - -#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156 -#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130 +#: ../gio/glocalfile.c:1158 +#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2191 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" -#: gio/glocalfile.c:1307 +#: ../gio/glocalfile.c:1325 +#: ../gio/glocalfile.c:1349 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Kan inte öppna katalog" + +#: ../gio/glocalfile.c:1333 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Fel vid öppnade av fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1317 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Kan inte öppna katalog" - -#: gio/glocalfile.c:1442 +#: ../gio/glocalfile.c:1474 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1811 +#: ../gio/glocalfile.c:1841 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Fel vid kastande av fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:1834 +#: ../gio/glocalfile.c:1864 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1855 +#: ../gio/glocalfile.c:1885 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Kunde inte hitta toppnivÃ¥katalog för papperskorg" -#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954 +#: ../gio/glocalfile.c:1964 +#: ../gio/glocalfile.c:1984 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog" -#: gio/glocalfile.c:1988 +#: ../gio/glocalfile.c:2018 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Kunde inte skapa information om kastad fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097 -#: gio/glocalfile.c:2104 +#: ../gio/glocalfile.c:2047 +#: ../gio/glocalfile.c:2052 +#: ../gio/glocalfile.c:2132 +#: ../gio/glocalfile.c:2139 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Kunde inte kasta fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:2131 +#: ../gio/glocalfile.c:2140 +#: ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "internt fel" + +#: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Fel vid skapande av katalog: %s" -#: gio/glocalfile.c:2160 +#: ../gio/glocalfile.c:2195 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Filsystemet saknar stöd för symboliska länkar" + +#: ../gio/glocalfile.c:2199 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Fel vid skapande av symbolisk länk: %s" -#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316 +#: ../gio/glocalfile.c:2261 +#: ../gio/glocalfile.c:2355 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s" -#: gio/glocalfile.c:2245 +#: ../gio/glocalfile.c:2284 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog" -#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987 +#: ../gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil" -#: gio/glocalfile.c:2291 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Fel vid borttagning av mÃ¥lfil: %s" -#: gio/glocalfile.c:2305 +#: ../gio/glocalfile.c:2344 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Flyttning mellan monteringar stöds inte" -#: gio/glocalfileinfo.c:721 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Attributvärde mÃ¥ste vara icke-NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:728 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Ogiltig attributtyp (sträng förväntades)" -#: gio/glocalfileinfo.c:735 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Ogiltigt utökat attributnamn" -#: gio/glocalfileinfo.c:775 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut \"%s\": %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Fel vid tillstÃ¥ndsläsning av filen \"%s\": %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1552 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (ogiltig kodning)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1759 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Fel vid hämtning av information om filen \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Fel vid tillstÃ¥ndsläsning av filhandtag: %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Fel vid hämtning av information om filhandtag: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1804 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1822 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1880 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1895 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Kan inte ställa in rättigheter pÃ¥ symboliska länkar" -#: gio/glocalfileinfo.c:1911 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Fel vid inställning av rättigheter: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1962 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1985 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symbolisk länk mÃ¥ste vara icke-NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014 -#: gio/glocalfileinfo.c:2025 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2004 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: filen är inte en symbolisk länk" -#: gio/glocalfileinfo.c:2130 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Fel vid inställning av ändrings- eller Ã¥tkomsttid: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2153 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux-kontext mÃ¥ste vara icke-NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:2168 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Fel vid inställning av SELinux-kontext: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2175 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux är inte aktiverat pÃ¥ detta system" -#: gio/glocalfileinfo.c:2267 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte" -#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n fil: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212 -#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Fel vid sökning i fil: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:330 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Fel vid stängning av fil: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal filövervakare" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:262 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Fel vid borttagning av gamla länk till säkerhetskopia: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:307 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Fel vid namnbyte pÃ¥ temporärfil: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Fel vid kapning av fil: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Fel vid öppning av filen \"%s\": %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 msgid "Target file is a directory" msgstr "MÃ¥lfilen är en katalog" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:830 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "MÃ¥lfilen är inte en vanlig fil" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:842 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Filen blev externt ändrad" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Filen blev externt ändrad" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Fel vid borttagning av gammal fil: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Ogiltig GSeekType angavs" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Ogiltig sökbegäran" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Misslyckades med att ändra storlek pÃ¥ minnesutmatningsström" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space" +msgstr "Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än tillgänglig adressrymd" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Begärde sökning innan början av strömmen" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Begärde sökning bortom slutet av strömmen" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:363 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "mount har inte implementerat \"unmount\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:442 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "mount har inte implementerat \"eject\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:523 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "mount har inte implementerat \"unmount\" eller \"unmount_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:611 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "mount har inte implementerat \"eject\" eller \"eject_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:701 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "mount har inte implementerat \"remount\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:785 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "mount har inte implementerat estimering av innehÃ¥llstyp" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:874 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "mount har inte implementerat synkron estimering av innehÃ¥llstyp" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Värdnamnet \"%s\" innehÃ¥ller \"[\" men inte \"]\"" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Nätverket är inte nÃ¥bart" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Värddatorn är inte nÃ¥bar" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Kunde inte skapa nätverksövervakare: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Kunde inte skapa nätverksövervakare: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Kunde inte fÃ¥ nätverksstatus: " + +#: ../gio/goutputstream.c:212 +#: ../gio/goutputstream.c:417 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning" + +#: ../gio/goutputstream.c:378 +#: ../gio/goutputstream.c:876 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Källströmmen är redan stängd" + +#: ../gio/gresolver.c:764 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\": %s" + +#: ../gio/gresolver.c:814 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Fel vid omvänt uppslag av \"%s\": %s" + +#: ../gio/gresolver.c:849 +#: ../gio/gresolver.c:928 +#, c-format +msgid "No service record for '%s'" +msgstr "Ingen tjänstepost för \"%s\"" + +#: ../gio/gresolver.c:854 +#: ../gio/gresolver.c:933 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Kan för tillfället inte slÃ¥ upp \"%s\"" + +#: ../gio/gresolver.c:859 +#: ../gio/gresolver.c:938 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\"" + +#: ../gio/gresource.c:294 +#: ../gio/gresource.c:539 +#: ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:679 +#: ../gio/gresource.c:748 +#: ../gio/gresource.c:809 +#: ../gio/gresource.c:889 +#: ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:552 +#: ../gio/gresourcefile.c:654 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Resursen pÃ¥ \"%s\" finns inte" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Resursen pÃ¥ \"%s\" gick inte att dekomprimera" + +#: ../gio/gresourcefile.c:650 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Resursen pÃ¥ \"%s\" är inte en katalog" + +#: ../gio/gresourcefile.c:858 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat spolning" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 +#: ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "Skriv ut hjälp" + +#: ../gio/gresource-tool.c:471 +#: ../gio/gresource-tool.c:539 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[KOMMANDO]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Lista sektioner som innehÃ¥ller resurser i en elf-FIL" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Lista resurser\n" +"Om SEKTION anges, lista endast resurser i denna sektion\n" +"Om SÖKVÄG anges, lista endast matchande resurser" + +#: ../gio/gresource-tool.c:485 +#: ../gio/gresource-tool.c:495 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FIL [SÖKVÄG]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 +#: ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "SEKTION" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Lista resurser med detaljer\n" +"Om SEKTION anges, lista endast resurser i denna sektion\n" +"Om SÖKVÄG anges, lista endast matchande resurser\n" +"Detaljer inkluderar sektionen, storlek och komprimering" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Extrahera en resursfil till standard ut" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "FILE PATH" +msgstr "FILSÖKVÄG" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 +#: ../gio/gsettings-tool.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Okänt kommando %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning:\n" +" gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG...]\n" +"\n" +"Kommandon:\n" +" help Visa denna information\n" +" sections Lista resurssektioner\n" +" list Lista resurser\n" +" details Lista resurser med detaljer\n" +" extract Extrahera en resurs\n" +"\n" +"Använd \"gresource help KOMMANDO\" för detaljerad hjälp.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argument:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SEKTION Ett (valfritt) elf-sektionsnamn\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 +#: ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMMAND (Valfritt) kommando att förklara\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " FIL En elf-fil (en binär eller ett delat bibliotek)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FIL En elf-fil (en binär eller ett delat bibliotek)\n" +" eller en kompilerad resursfil\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "[PATH]" +msgstr "[SÖKVÄG]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " SÖKVÄG En (valfri) resurssökväg (kan vara delvis)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "PATH" +msgstr "SÖKVÄG" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " SÖKVÄG En resurssökväg\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 +#: ../gio/gsettings-tool.c:74 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Inget sÃ¥dant schema \"%s\"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Schemat \"%s\" är inte flyttbart (sökvägen mÃ¥ste inte anges)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Schemat \"%s\" är flyttbart (sökvägen mÃ¥ste anges)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Tom sökväg angavs.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Sökvägen mÃ¥ste börja med ett snedstreck (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Sökvägen mÃ¥ste sluta med ett snedstreck (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Sökvägen fÃ¥r inte innehÃ¥lla tvÃ¥ efterföljande snedstreck (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Ingen sÃ¥dan nyckel \"%s\"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "TillhandahÃ¥llet värde är utanför det giltiga intervallet\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Lista installerade (icke-flyttbara) scheman" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Lista installerade, flyttbara scheman" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Lista nycklarna i SCHEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 +#: ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Lista barnen i SCHEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Lista nycklar och värden, rekursivt\n" +"Om inget SCHEMA anges, lista alla nycklar\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SCHEMA[:SÖKVÄG]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "FÃ¥ värdet för NYCKEL" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKEL" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "FrÃ¥ga efter giltiga värden för NYCKEL" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Ställ in värdet för NYCKEL till VÄRDE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKELVÄRDE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Återställ NYCKEL till dess standardvärde" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Nollställ alla nycklar i SCHEMA till sina standardvärden" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Kontrollera om NYCKEL är skrivbar" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Övervaka NYCKEL efter ändringar.\n" +"Om ingen NYCKEL anges, övervaka alla nycklar i SCHEMA.\n" +"Använd ^C för att avsluta övervakningen.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] [NYCKEL]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMAKAT] KOMMANDO [ARG...]\n" +"\n" +"Kommandon:\n" +" help Visa denna information\n" +" list-schemas Lista installerade scheman\n" +" list-relocatable-schemas Lista flyttbara scheman\n" +" list-keys Lista nycklar i ett schema\n" +" list-children Lista barn av ett schema\n" +" list-recursively Lista nycklar och värden, rekursivt\n" +" range FrÃ¥gar efter intervallet för en nyckel\n" +" get Hämta värdet för en nyckel\n" +" set Ställ in värdet för en nyckel\n" +" reset Nollställ värdet för en nyckel\n" +" reset-recursively Nollställ alla värden i ett angivet schema\n" +" writable Kontrollera om en nyckel är skrivbar\n" +" monitor Övervaka efter ändringar\n" +"\n" +"Använd \"gsettings help KOMMANDO\" för detaljerad hjälp.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMAKAT] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SCHEMAKAT En katalog att söka i efter ytterligare scheman\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHEMA Namnet pÃ¥ schemat\n" +" PATH Sökvägen, för flyttbara scheman\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " KEY (Valfri) nyckel inom schemat\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " KEY Nyckeln inom schemat\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VÄRDE Värdet att ställa in\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Tomt schemanamn angavs\n" + +#: ../gio/gsocket.c:282 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Ogiltigt uttag, inte initierat" + +#: ../gio/gsocket.c:289 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Ogiltigt uttag, initiering misslyckades pÃ¥ grund av: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:297 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Uttaget är redan stängt" + +#: ../gio/gsocket.c:305 +#: ../gio/gsocket.c:3520 +#: ../gio/gsocket.c:3575 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Tidsgräns för in/ut pÃ¥ uttaget överstegs" + +#: ../gio/gsocket.c:472 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "skapar GSocket frÃ¥n fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:506 +#: ../gio/gsocket.c:522 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:506 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Okänt protokoll angavs" + +#: ../gio/gsocket.c:1713 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "kunde inte fÃ¥ lokal adress: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1756 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "Kunde inte fÃ¥ fjärradress: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1817 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "kunde inte lyssna: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1891 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Fel vid bindning till adress: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1944 +#: ../gio/gsocket.c:1980 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Fel vid medlemskap i multicast-grupp: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1945 +#: ../gio/gsocket.c:1981 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Fel vid lämnande av multicast-grupp: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1946 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Inget stöd för källspecifik multicast" + +#: ../gio/gsocket.c:2165 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Fel vid godkännande av anslutning: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2286 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Anslutningsförsök pÃ¥gÃ¥r" + +#: ../gio/gsocket.c:2338 +#: ../gio/gsocket.c:4317 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "Kunde inte fÃ¥ tag pÃ¥ väntande fel: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2508 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Fel vid mottagning av data: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2686 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Fel vid sändning av data: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2800 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Kunde inte stänga ner uttag: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2879 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3513 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Väntar pÃ¥ uttagstillstÃ¥nd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3791 +#: ../gio/gsocket.c:3872 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3816 +msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +msgstr "GSocketControlMessage stöds inte pÃ¥ Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:4096 +#: ../gio/gsocket.c:4232 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4336 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials har inte implementerats för detta operativsystem" + +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Kunde inte ansluta till proxyservern %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Kunde inte ansluta till %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Kunde inte ansluta: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:976 +#: ../gio/gsocketclient.c:1547 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Okänt fel inträffade vid anslutning" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 +#: ../gio/gsocketclient.c:1486 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgstr "Försök att skicka via proxy över en icke-TCP-anslutning stöds inte." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 +#: ../gio/gsocketclient.c:1507 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Proxyprotokollet \"%s\" stöds inte." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Lyssnaren är redan stängd" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Tillagt uttag är stängt" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 saknar stöd för IPv6-adressen \"%s\"" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Användarnamnet är för lÃ¥ngt för SOCKSv4-protokollet" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Värdnamnet \"%s\" är för lÃ¥ngt för SOCKSv4-protokollet" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Servern är inte en SOCKSv4-proxyserver." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Anslutningen genom SOCKSv4-servern nekades" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Servern är inte en SOCKSv5-proxyserver." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5-proxyservern kräver autentisering." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." +msgstr "SOCKSv5 kräver en autentiseringsmetod som inte stöds av GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Användarnamn eller lösenord är för lÃ¥ngt för SOCKSv5-protokollet." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "SOCKSv5-autentiseringen misslyckades pÃ¥ grund av felaktigt användarnamn eller lösenord." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Värdnamnet \"%s\" är för lÃ¥ngt för SOCKSv5-protokollet" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "SOCKSv5-proxyservern använder en okänd adresstyp." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Internt fel iSOCKSv5-proxyserver." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "SOCKSv5-anslutning tillÃ¥ts inte av regeluppsättningen." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Värden är inte nÃ¥bar genom SOCKSv5-servern." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Nätverket är inte nÃ¥bart genom SOCKSv5-proxyservern." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Anslutningen nekades genom SOCKSv5-proxyservern." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för kommandot \"connect\"." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för angiven adresstyp." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Okänt fel i SOCKSv5-proxyserver." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Kan inte hantera version %d av GThemedIcon-kodning" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Kan inte dekryptera PEM-kodad privat nyckel" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Ingen PEM-kodad privat nyckel hittades" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodad privat nyckel" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Inget PEM-kodat certifikat hittades" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodat certifikat" + +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out." +msgstr "Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan ditt konto blir lÃ¥st." + +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures." +msgstr "Flera felaktiga lösenord har angivits och din Ã¥tkomst kommer att lÃ¥sas efter ytterligare misslyckanden." + +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Det angivna lösenordet är felaktigt." + +#: ../gio/gunixconnection.c:164 +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:177 +#: ../gio/gunixconnection.c:590 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Oväntad typ av underordnat data" + +#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "Förväntade ett fd, men fick %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:211 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Tog emot ogiltig fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:347 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Fel vid sändning av inloggningsuppgifter: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Fel vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:520 +#, c-format +msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d" +msgstr "Oväntad flagglängd vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget. Förväntade %d byte, fick %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:537 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Fel vid aktivering av SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:568 +msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "Förväntade att läsa ett enda byte för mottagning av inloggningsuppgifter men läste noll byte" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Förväntade inte kontrollmeddelande, men fick %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:630 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Fel vid inaktivning av SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 +#: ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:493 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n filhandtag: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:448 +#: ../gio/gunixinputstream.c:643 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:598 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Fel vid stängning av filhandtag: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 +#: ../gio/gunixmounts.c:2020 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Filsystemsrot" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Fel vid skrivning till filhandtag: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Abstrakta Unix-domänuttagsadresser stöds inte pÃ¥ detta system" + +#: ../gio/gvolume.c:408 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "volymen har inte implementerat eject" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:488 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "volume har inte implementerat eject eller eject_with_operation" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Kan inte hitta programmet" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Fel vid start av program: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URI:er stöds inte" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "associeringsändringar stöds inte pÃ¥ win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Associeringsskapanden stöds inte pÃ¥ win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n handtag: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Fel vid stängning av handtag: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Fel vid skrivning till handtag: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Slut pÃ¥ minne" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Internt fel: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Behöver mer inmatning" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Ogiltigt komprimerat data" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:807 +#: ../glib/gutf8.c:837 +#: ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 +#: ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata" + +# fallback syftar pÃ¥ en sträng +#: ../glib/gconvert.c:1057 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1874 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat" + +#: ../glib/gconvert.c:1884 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" fÃ¥r inte innehÃ¥lla en \"#\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1901 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig" + +#: ../glib/gconvert.c:1913 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt" + +#: ../glib/gconvert.c:1929 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI:n \"%s\" innehÃ¥ller ogiltigt kodade tecken" + +#: ../glib/gconvert.c:2024 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg" + +#: ../glib/gconvert.c:2034 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Ogiltigt värdnamn" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %e %b %Y %H.%M.%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y-%m-%d" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H.%M.%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Januari" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Februari" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Mars" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "April" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Augusti" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "September" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "November" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "December" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "MÃ¥ndag" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Tisdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Lördag" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Söndag" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "MÃ¥n" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Tis" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Ons" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Tor" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Fre" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Lör" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Sön" + +#: ../glib/gdir.c:121 +#: ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 +#: ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Filen \"%s\" är för stor" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Misslyckades med att läsa frÃ¥n filen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 +#: ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Misslyckades med att fÃ¥ tag pÃ¥ attributen pÃ¥ filen \"%s\": fstat() misslyckades: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Misslyckades med att byta namn pÃ¥ filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 +#: ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() misslyckades: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fflush() misslyckades: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fsync() misslyckades: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den fÃ¥r inte innehÃ¥lla ett \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Mallen \"%s\" innehÃ¥ller inte XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Symboliska länkar stöds inte" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Kunde inte öppna konverteraren frÃ¥n \"%s\" till \"%s\": %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Kan inte göra en rÃ¥ läsning i g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 +#: ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 +#: ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Kan inte göra en rÃ¥ läsning i g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna" + +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Inte en vanlig fil" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#, c-format +msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp eller kommentar" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller kodningen \"%s\" som inte stöds" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 +#: ../glib/gkeyfile.c:1703 +#: ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 +#: ../glib/gkeyfile.c:3273 +#: ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 +#: ../glib/gkeyfile.c:3778 +#: ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 +#: ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 +#: ../glib/gkeyfile.c:1958 +#: ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" som innehÃ¥ller ett värde som inte kan tolkas." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 +#: ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" vilken innehÃ¥ller ett värde som inte kan tolkas." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 +#: ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" innehÃ¥ller värdet \"%s\" där %s förväntades" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 +#: ../glib/gkeyfile.c:3288 +#: ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller kontrolltecken i slutet pÃ¥ en rad" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde." + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Misslyckades med att fÃ¥ attribut för filen \"%s%s%s%s\": fstat() misslyckades: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Misslyckades med att mappa %s%s%s%s: mmap() misslyckades: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 +#: ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Fel pÃ¥ rad %d tecken %d:" + +#: ../glib/gmarkup.c:419 +#: ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text i namnet - inte giltig \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn: \"%c\" " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Fel pÃ¥ rad %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillÃ¥tet tecken" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Entitetsnamnet \"%-.*s\" är okänt" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokumentet mÃ¥ste börja med ett element (exempelvis )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" +msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det fÃ¥r inte inleda ett elementnamn" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" +msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta taggen empty-element \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" till elementet \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" +msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" tilldelades" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det tillÃ¥tna tecknet är \">\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 +#: ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut dÃ¥ element fortfarande var öppna. \"%s\" var det senast öppnade elementet" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta taggen <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett attributnamn. Inget attributvärde" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "Usage:" +msgstr "Användning:" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[FLAGGA...]" + +#: ../glib/goption.c:872 +msgid "Help Options:" +msgstr "Hjälpflaggor:" + +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show help options" +msgstr "Visa hjälpflaggor" + +#: ../glib/goption.c:879 +msgid "Show all help options" +msgstr "Visa alla hjälpflaggor" + +#: ../glib/goption.c:941 +msgid "Application Options:" +msgstr "Programflaggor:" + +#: ../glib/goption.c:1003 +#: ../glib/goption.c:1073 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s" + +#: ../glib/goption.c:1013 +#: ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet" + +#: ../glib/goption.c:1038 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s" + +#: ../glib/goption.c:1046 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet" + +#: ../glib/goption.c:1309 +#: ../glib/goption.c:1388 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s" + +#: ../glib/goption.c:1419 +#: ../glib/goption.c:1532 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Argument saknas för %s" + +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Okänd flagga %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "skadat objekt" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "internt fel eller skadat objekt" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "slut pÃ¥ minne" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "bakÃ¥tspÃ¥rningsgräns nÃ¥dd" + +#: ../glib/gregex.c:211 +#: ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "mönstret innehÃ¥ller objekt som inte stöds för delvis matchning" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "rekursionsgräns nÃ¥dd" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nÃ¥dd" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "felaktig offset" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "kort utf8" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "okänt fel" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ pÃ¥ slutet av mönster" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c pÃ¥ slutet av mönster" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "okänt tecken efter \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "skiftlägesändrade escape-tecken (\\l, \\L, \\u, \\U) tillÃ¥ts inte här" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "tal är inte i ordning i {}-kvantifierare" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "tal för stort i {}-kvantifierare" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "saknar avslutande ] för teckenklass" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "ogiltig escape-sekvens i teckenklass" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "intervall är inte i ordning i teckenklass" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "ingenting att upprepa" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "okänt tecken efter (?" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "okänt tecken efter (?<" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "okänt tecken efter (?P" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX-namngivna klasser stöds endast inom en klass" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "saknar avslutande )" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") utan öppnande (" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R eller (?[+-]siffror mÃ¥ste efterföljas av )" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referens till icke-existerande undermönster" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "saknar ) efter kommentar" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "reguljärt uttryck för stort" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "misslyckades med att fÃ¥ minne" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "lookbehind-assertion är inte av fast längd" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "felformulerat tal eller namn efter (?(" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "villkorsgrupp innehÃ¥ller fler än tvÃ¥ grenar" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "assertion förväntades efter (?(" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "okänt POSIX-klassnamn" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX-sorteringselement stöds inte" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "teckenvärde i \\x{...}-sekvens är för stort" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "ogiltigt tillstÃ¥nd (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C tillÃ¥ts inte i lookbehind-assertion" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "rekursivt anrop kan gÃ¥ in i en oändlig slinga" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "saknar avslutstecken i undermönstrets namn" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "tvÃ¥ namngivna undermönster har samma namn" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "felformulerad \\P eller \\p-sekvens" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "okänt egenskapsnamn efter \\P eller \\p" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "undermönstrets namn är för lÃ¥ngt (maximalt 32 tecken)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "för mÃ¥nga namngivna undermönster (maximalt 10,000)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "oktalt värde är större än \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE-grupp innehÃ¥ller fler än en gren" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "upprepning av en DEFINE-grupp tillÃ¥ts inte" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "inkonsistenta NEWLINE-flaggor" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal inom klamrar" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "oväntad upprepning" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "överflöde i kod" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "fyllde över kompileringsutrymme" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte" + +#: ../glib/gregex.c:631 +#: ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper" + +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021 +#: ../glib/gregex.c:1307 #, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Fel vid borttagning av gammal fil: %s" +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Ogiltig GSeekType angavs" +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Ogiltig sökbegäran" +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "hexadecimal siffra förväntades" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream" +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "NÃ¥dde maximal gräns för datakedja" +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "oavslutad symbolisk referens" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar" +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "symbolisk referens med noll-längd" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Misslyckades med att ändra storlek pÃ¥ minnesutmatningsström" +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "siffra förväntades" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:378 -msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "mount har inte implementerat unmount" +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "otillÃ¥ten symbolisk referens" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:457 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "mount har inte implementerat eject" +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "felplacerad avslutande \"\\\"" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:537 -msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation" -msgstr "mount har inte implementerat unmount eller unmount_with_operation" +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "okänd escape-sekvens" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:624 -msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "mount har inte implementerat eject eller eject_with_operation" +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:713 -msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "mount har inte implementerat remount" +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:797 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "mount har inte implementerat estimering av innehÃ¥llstyp" +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Ensamt citationstecken pÃ¥ kommandoraden eller annan skalciterad text" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:886 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "mount har inte implementerat synkron estimering av innehÃ¥llstyp" +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")." -#: gio/gnetworkaddress.c:295 +#: ../glib/gshell.c:566 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Värdnamnet \"%s\" innehÃ¥ller \"[\" men inte \"]\"" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var \"%s\")." -#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning" +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)" -#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Källströmmen är redan stängd" +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Misslyckades med att läsa data frÃ¥n barnprocess (%s)" -#: gio/gresolver.c:736 +#: ../glib/gspawn.c:348 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\": %s" +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data frÃ¥n en barnprocess (%s)" -#: gio/gresolver.c:786 +#: ../glib/gspawn.c:433 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Fel vid omvänt uppslag av \"%s\": %s" +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)" -#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 +#: ../glib/gspawn.c:1174 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 +#: ../glib/gspawn-win32.c:346 #, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Ingen tjänstepost för \"%s\"" +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Misslyckades med att läsa frÃ¥n rör till barn (%s)" -#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 +#: ../glib/gspawn.c:1241 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Kan för tillfället inte slÃ¥ upp \"%s\"" +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Misslyckades med att grena (%s)" -#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 +#: ../glib/gspawn.c:1387 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\"" +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)" -#: gio/gsocket.c:277 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Ogiltigt uttag, inte initierat" +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)" -#: gio/gsocket.c:284 +#: ../glib/gspawn.c:1407 #, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Ogiltigt uttag, initiering misslyckades pÃ¥ grund av: %s" +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata frÃ¥n barnprocess (%s)" -#: gio/gsocket.c:292 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Uttaget är redan stängt" +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)" -#: gio/gsocket.c:405 +#: ../glib/gspawn.c:1424 #, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "skapar GSocket frÃ¥n fd: %s" +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\"" -#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911 +#: ../glib/gspawn.c:1448 #, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s" +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data frÃ¥n röret till barnets pid (%s)" -#: gio/gsocket.c:439 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Okänt protokoll angavs" +#: ../glib/gspawn.c:1521 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)" -#: gio/gsocket.c:758 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Avbrytningsbar initiering stöds inte" +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Misslyckades med att läsa data frÃ¥n barnprocessen" -#: gio/gsocket.c:1112 +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 +#: ../glib/gspawn-win32.c:494 #, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "kunde inte fÃ¥ lokal adress: %s" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)" -#: gio/gsocket.c:1145 +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "Kunde inte fÃ¥ fjärradress: %s" +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Ogiltigt programnamn: %s" -#: gio/gsocket.c:1203 +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 +#: ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "kunde inte lyssna: %s" +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s" -#: gio/gsocket.c:1277 +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 +#: ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 #, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Fel vid bindning till adress: %s" +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s" -#: gio/gsocket.c:1397 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1259 #, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Fel vid godkännande av anslutning: %s" +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s" -#: gio/gsocket.c:1510 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Fel vid anslutning: " +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)" -#: gio/gsocket.c:1514 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Anslutningsförsök pÃ¥gÃ¥r" +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" +msgstr "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data frÃ¥n en barnprocess" -#: gio/gsocket.c:1519 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Fel vid anslutning: %s" +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 +#: ../glib/gutf8.c:1024 +#: ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 +#: ../glib/gutf8.c:1302 +#: ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 +#: ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16" -#: gio/gsocket.c:1559 +#: ../glib/gutils.c:2166 +#: ../glib/gutils.c:2193 +#: ../glib/gutils.c:2297 #, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Kunde inte fÃ¥ tag pÃ¥ väntande fel: %s" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u byte" -#: gio/gsocket.c:1655 +#: ../glib/gutils.c:2172 #, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Fel vid mottagning av data: %s" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: gio/gsocket.c:1798 +#: ../glib/gutils.c:2174 #, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Fel vid sändning av data: %s" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: gio/gsocket.c:1990 +#: ../glib/gutils.c:2177 #, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s" +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: gio/gsocket.c:2475 +#: ../glib/gutils.c:2180 #, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Väntar pÃ¥ uttagstillstÃ¥nd: %s" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790 +#: ../glib/gutils.c:2183 #, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s" +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: gio/gsocket.c:2734 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage stöds inte pÃ¥ Windows" +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131 +#: ../glib/gutils.c:2199 #, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s" +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Okänt fel inträffade vid anslutning" +#: ../glib/gutils.c:2202 +#: ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: gio/gsocketlistener.c:192 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Lyssnaren är redan stängd" +#: ../glib/gutils.c:2205 +#: ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: gio/gsocketlistener.c:233 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Tillagt uttag är stängt" +#: ../glib/gutils.c:2207 +#: ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: gio/gthemedicon.c:499 +#: ../glib/gutils.c:2210 +#: ../glib/gutils.c:2325 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Kan inte hantera version %d av GThemedIcon-kodning" +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: gio/gunixconnection.c:151 +#: ../glib/gutils.c:2213 +#: ../glib/gutils.c:2330 #, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d" +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: gio/gunixconnection.c:164 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Oväntad typ av underordnat data" +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s byte" -#: gio/gunixconnection.c:182 +#: ../glib/gutils.c:2305 #, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Förväntade ett fd, men fick %d\n" +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#: gio/gunixconnection.c:198 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Tog emot ogiltig fd" +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Filen är tom" -#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 -#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 -#, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n unix: %s" +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" som innehÃ¥ller ett värde som inte " +#~ "kan tolkas." -#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 -#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 -#, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Fel vid stängning av unix: %s" +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Denna flagga kommer snart att försvinna." -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Filsystemsrot" +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Fel vid tillstÃ¥ndsläsning av filen \"%s\": %s" -#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 -#, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Fel vid skrivning till unix: %s" +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Fel vid anslutning: " -#: gio/gunixsocketaddress.c:182 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "Abstrakta Unix-domänuttagsadresser stöds inte pÃ¥ detta system" +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Fel vid anslutning: %s" -#: gio/gvolume.c:452 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "volymen har inte implementerat eject" +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4-implementationen begränsar användarnamn till %i tecken" -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:531 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "volume har inte implementerat eject eller eject_with_operation" +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4a-implementationen begränsar värdnamn till %i tecken" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "Kan inte hitta programmet" +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n unix: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Fel vid start av program: %s" +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Fel vid stängning av unix: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URI:er stöds inte" +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Fel vid skrivning till unix: %s" +#~ msgctxt "GDateTime" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "associeringsändringar stöds inte pÃ¥ win32" +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" +#~ msgctxt "GDateTime" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Associeringsskapanden stöds inte pÃ¥ win32" +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" +#~ msgstr "Typ av returvärde är felaktigt, fick \"%s\", förväntade \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " +#~ "interface the type is %s" +#~ msgstr "" +#~ "Försöker att ställa in egenskapen %s av typen %s men enligt det " +#~ "förväntade gränssnittet är typen %s" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Ange sökvägen för schemat" -#: tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" -msgstr "dölj inga poster" +#~ msgid "Key %s is not writable\n" +#~ msgstr "Nyckeln %s är inte skrivbar\n" -#: tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" -msgstr "använd ett lÃ¥ngt listningsformat" +#, fuzzy +#~ msgid "Do not give error for empty directory" +#~ msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog" -#: tests/gio-ls.c:37 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FIL...]" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" +#~ msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata" + +#~ msgid "Reached maximum data array limit" +#~ msgstr "NÃ¥dde maximal gräns för datakedja" + +#~ msgid "do not hide entries" +#~ msgstr "dölj inga poster" + +#~ msgid "use a long listing format" +#~ msgstr "använd ett lÃ¥ngt listningsformat" #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " @@ -2046,12 +4299,6 @@ msgstr "[FIL...]" #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "Filen innehÃ¥llandes ikonen" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "namn" - -#~ msgid "The name of the icon" -#~ msgstr "Namnet för ikonen" - #~ msgid "names" #~ msgstr "namn" @@ -2123,12 +4370,6 @@ msgstr "[FIL...]" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt" -#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -#~ msgstr "Konvertering frÃ¥n teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte" - -#~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -#~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren frÃ¥n \"%s\" till \"%s\": %s" - #~ msgid "" #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " #~ "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" @@ -2149,5 +4390,5 @@ msgstr "[FIL...]" #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte" #~ msgid "" -#~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters" +#~ "The hostname of the URI '%s' is contains invalidly escaped characters" #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehÃ¥ller felaktigt inbäddade tecken"