X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsv.po;h=b90f28ca2000d49f1f5d9d4c678da6cf5218298e;hb=9ddd25c18b59c443945ff9dcb19675e00caeca63;hp=eadca5330c8d3a9ad0d3e7d70f70bc172fa6e19c;hpb=c58ce0e60c1a243df6326c26cf7d255d3af4ab2d;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index eadca53..b90f28c 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,359 +1,621 @@ # Swedish messages for glib. -# Copyright (C) 2001-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-08 10:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-06 00:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-01 22:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:22+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\"" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405 -#: gio/gcharsetconverter.c:459 +#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konvertering frÃ¥n teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte" -#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463 +#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Kunde inte öppna konverteraren frÃ¥n \"%s\" till \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577 -#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:981 -#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346 +#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 +#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 +#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 +#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata" -#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584 -#: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351 +#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 +#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fel vid konvertering: %s" -#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328 -#: glib/gutf8.c:1432 +#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 +#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata" # fallback syftar pÃ¥ en sträng -#: glib/gconvert.c:928 +#: ../glib/gconvert.c:1059 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:1751 +#: ../glib/gconvert.c:1886 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat" -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../glib/gconvert.c:1896 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" fÃ¥r inte innehÃ¥lla en \"#\"" -#: glib/gconvert.c:1778 +#: ../glib/gconvert.c:1913 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig" -#: glib/gconvert.c:1790 +#: ../glib/gconvert.c:1925 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt" -#: glib/gconvert.c:1806 +#: ../glib/gconvert.c:1941 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI:n \"%s\" innehÃ¥ller ogiltigt kodade tecken" -#: glib/gconvert.c:1901 +#: ../glib/gconvert.c:2036 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg" -#: glib/gconvert.c:1911 +#: ../glib/gconvert.c:2046 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ogiltigt värdnamn" -#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:199 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:204 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y-%m-%d" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H.%M.%S" + +#: ../glib/gdatetime.c:221 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Januari" + +#: ../glib/gdatetime.c:223 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Februari" + +#: ../glib/gdatetime.c:225 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Mars" + +#: ../glib/gdatetime.c:227 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "April" + +#: ../glib/gdatetime.c:229 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:231 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: ../glib/gdatetime.c:233 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: ../glib/gdatetime.c:235 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Augusti" + +#: ../glib/gdatetime.c:237 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "September" + +#: ../glib/gdatetime.c:239 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: ../glib/gdatetime.c:241 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "November" + +#: ../glib/gdatetime.c:243 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "December" + +#: ../glib/gdatetime.c:258 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:260 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:262 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:264 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#: ../glib/gdatetime.c:266 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:268 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:270 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:272 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +#: ../glib/gdatetime.c:274 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:276 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +#: ../glib/gdatetime.c:278 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:280 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: ../glib/gdatetime.c:295 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "MÃ¥ndag" + +#: ../glib/gdatetime.c:297 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Tisdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:299 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:301 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:303 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" + +#: ../glib/gdatetime.c:305 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Lördag" + +#: ../glib/gdatetime.c:307 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Söndag" + +#: ../glib/gdatetime.c:322 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "MÃ¥n" + +#: ../glib/gdatetime.c:324 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Tis" + +#: ../glib/gdatetime.c:326 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Ons" + +#: ../glib/gdatetime.c:328 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Tor" + +#: ../glib/gdatetime.c:330 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Fre" + +#: ../glib/gdatetime.c:332 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Lör" + +#: ../glib/gdatetime.c:334 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Sön" + +#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624 +#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:551 +#: ../glib/gfileutils.c:555 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:565 +#: ../glib/gfileutils.c:569 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Filen \"%s\" är för stor" -#: glib/gfileutils.c:648 +#: ../glib/gfileutils.c:652 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att läsa frÃ¥n filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786 +#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169 +#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Misslyckades med att fÃ¥ tag pÃ¥ attributen pÃ¥ filen \"%s\": fstat() " "misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:750 +#: ../glib/gfileutils.c:754 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:858 +#: ../glib/gfileutils.c:862 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Misslyckades med att byta namn pÃ¥ filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() " "misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366 +#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1446 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:914 +#: ../glib/gfileutils.c:918 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() " "misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:939 +#: ../glib/gfileutils.c:943 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:958 +#: ../glib/gfileutils.c:962 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fflush() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:987 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fsync() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:1006 +#: ../glib/gfileutils.c:1027 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:1124 +#: ../glib/gfileutils.c:1149 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s" -#: glib/gfileutils.c:1328 +#: ../glib/gfileutils.c:1409 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den fÃ¥r inte innehÃ¥lla ett \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:1341 +#: ../glib/gfileutils.c:1422 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Mallen \"%s\" innehÃ¥ller inte XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1774 +#: ../glib/gfileutils.c:1998 ../glib/gfileutils.c:2026 +#: ../glib/gfileutils.c:2131 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" -#: glib/gfileutils.c:1782 +#: ../glib/gfileutils.c:2004 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gfileutils.c:2007 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gfileutils.c:2010 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gfileutils.c:2013 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: glib/gfileutils.c:1787 +#: ../glib/gfileutils.c:2016 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gfileutils.c:2019 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gfileutils.c:2032 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gfileutils.c:2035 ../glib/gfileutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: glib/gfileutils.c:1792 +#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2149 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: glib/gfileutils.c:1797 +#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2154 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: glib/gfileutils.c:1802 +#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2159 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: glib/gfileutils.c:1807 +#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2164 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -#: glib/gfileutils.c:1850 +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gfileutils.c:2084 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s byte" + +#: ../glib/gfileutils.c:2139 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#: ../glib/gfileutils.c:2207 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1871 +#: ../glib/gfileutils.c:2228 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symboliska länkar stöds inte" -#: glib/giochannel.c:1409 +#: ../glib/giochannel.c:1408 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Kunde inte öppna konverteraren frÃ¥n \"%s\" till \"%s\": %s" -#: glib/giochannel.c:1754 +#: ../glib/giochannel.c:1753 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Kan inte göra en rÃ¥ läsning i g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146 +#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 +#: ../glib/giochannel.c:2144 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten" -#: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959 +#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken" -#: glib/giochannel.c:1945 +#: ../glib/giochannel.c:1944 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan inte göra en rÃ¥ läsning i g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:150 +#: ../glib/gmappedfile.c:150 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s" -#: glib/gmappedfile.c:229 +#: ../glib/gmappedfile.c:229 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s" -#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 +#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Fel pÃ¥ rad %d tecken %d:" -#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text i namnet - inte giltig \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:374 +#: ../glib/gmarkup.c:429 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn " -#: glib/gmarkup.c:390 +#: ../glib/gmarkup.c:445 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn: \"%c\" " -#: glib/gmarkup.c:494 +#: ../glib/gmarkup.c:554 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Fel pÃ¥ rad %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:578 +#: ../glib/gmarkup.c:638 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -362,7 +624,7 @@ msgstr "" "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en " "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort" -#: glib/gmarkup.c:590 +#: ../glib/gmarkup.c:650 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -371,24 +633,24 @@ msgstr "" "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-" "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" -#: glib/gmarkup.c:616 +#: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillÃ¥tet tecken" -#: glib/gmarkup.c:654 +#: ../glib/gmarkup.c:714 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > " "'" -#: glib/gmarkup.c:662 +#: ../glib/gmarkup.c:722 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Entitetsnamnet \"%-.*s\" är okänt" -#: glib/gmarkup.c:667 +#: ../glib/gmarkup.c:727 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -396,11 +658,11 @@ msgstr "" "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken " "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" -#: glib/gmarkup.c:1014 +#: ../glib/gmarkup.c:1078 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumentet mÃ¥ste börja med ett element (exempelvis )" -#: glib/gmarkup.c:1054 +#: ../glib/gmarkup.c:1118 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -409,16 +671,16 @@ msgstr "" "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det fÃ¥r inte " "inleda ett elementnamn" -#: glib/gmarkup.c:1122 +#: ../glib/gmarkup.c:1186 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" msgstr "" "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta taggen " "empty-element \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1206 +#: ../glib/gmarkup.c:1270 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -426,7 +688,7 @@ msgstr "" "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" " "till elementet \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1247 +#: ../glib/gmarkup.c:1311 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -437,7 +699,7 @@ msgstr "" "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du " "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" -#: glib/gmarkup.c:1291 +#: ../glib/gmarkup.c:1355 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -447,7 +709,7 @@ msgstr "" "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" " "tilldelades" -#: glib/gmarkup.c:1425 +#: ../glib/gmarkup.c:1488 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '\"" -#: glib/gmarkup.c:1472 +#: ../glib/gmarkup.c:1535 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället" -#: glib/gmarkup.c:1481 +#: ../glib/gmarkup.c:1544 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" -"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%" -"s\"" +"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är " +"\"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1648 +#: ../glib/gmarkup.c:1712 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum" -#: glib/gmarkup.c:1662 +#: ../glib/gmarkup.c:1726 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\"" -#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 +#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -494,7 +756,7 @@ msgstr "" "Dokumentet tog oväntat slut dÃ¥ element fortfarande var öppna. \"%s\" var det " "senast öppnade elementet" -#: glib/gmarkup.c:1678 +#: ../glib/gmarkup.c:1742 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -503,19 +765,19 @@ msgstr "" "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta " "taggen <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1684 +#: ../glib/gmarkup.c:1748 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn" -#: glib/gmarkup.c:1690 +#: ../glib/gmarkup.c:1754 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: ../glib/gmarkup.c:1759 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg." -#: glib/gmarkup.c:1701 +#: ../glib/gmarkup.c:1765 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -523,393 +785,403 @@ msgstr "" "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett " "attributnamn. Inget attributvärde" -#: glib/gmarkup.c:1708 +#: ../glib/gmarkup.c:1772 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde" -#: glib/gmarkup.c:1724 +#: ../glib/gmarkup.c:1788 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1730 +#: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:189 msgid "corrupted object" msgstr "skadat objekt" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:191 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "internt fel eller skadat objekt" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:193 msgid "out of memory" msgstr "slut pÃ¥ minne" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:198 msgid "backtracking limit reached" msgstr "bakÃ¥tspÃ¥rningsgräns nÃ¥dd" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "mönstret innehÃ¥ller objekt som inte stöds för delvis matchning" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115 +#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103 msgid "internal error" msgstr "internt fel" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:220 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:229 msgid "recursion limit reached" msgstr "rekursionsgräns nÃ¥dd" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:231 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nÃ¥dd" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:233 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:235 +msgid "bad offset" +msgstr "felaktig offset" + +#: ../glib/gregex.c:237 +msgid "short utf8" +msgstr "kort utf8" + +#: ../glib/gregex.c:241 msgid "unknown error" msgstr "okänt fel" -#: glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ pÃ¥ slutet av mönster" -#: glib/gregex.c:202 +#: ../glib/gregex.c:264 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c pÃ¥ slutet av mönster" -#: glib/gregex.c:205 +#: ../glib/gregex.c:267 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "okänt tecken efter \\" -#: glib/gregex.c:212 +#: ../glib/gregex.c:274 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "skiftlägesändrade escape-tecken (\\l, \\L, \\u, \\U) tillÃ¥ts inte här" -#: glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:277 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "tal är inte i ordning i {}-kvantifierare" -#: glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:280 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "tal för stort i {}-kvantifierare" -#: glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:283 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "saknar avslutande ] för teckenklass" -#: glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:286 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "ogiltig escape-sekvens i teckenklass" -#: glib/gregex.c:227 +#: ../glib/gregex.c:289 msgid "range out of order in character class" msgstr "intervall är inte i ordning i teckenklass" -#: glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:292 msgid "nothing to repeat" msgstr "ingenting att upprepa" -#: glib/gregex.c:233 +#: ../glib/gregex.c:295 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "okänt tecken efter (?" -#: glib/gregex.c:237 +#: ../glib/gregex.c:299 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "okänt tecken efter (?<" -#: glib/gregex.c:241 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "okänt tecken efter (?P" -#: glib/gregex.c:244 +#: ../glib/gregex.c:306 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX-namngivna klasser stöds endast inom en klass" -#: glib/gregex.c:247 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "missing terminating )" msgstr "saknar avslutande )" -#: glib/gregex.c:251 +#: ../glib/gregex.c:313 msgid ") without opening (" msgstr ") utan öppnande (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:320 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R eller (?[+-]siffror mÃ¥ste efterföljas av )" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:323 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referens till icke-existerande undermönster" -#: glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:326 msgid "missing ) after comment" msgstr "saknar ) efter kommentar" -#: glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:329 msgid "regular expression too large" msgstr "reguljärt uttryck för stort" -#: glib/gregex.c:270 +#: ../glib/gregex.c:332 msgid "failed to get memory" msgstr "misslyckades med att fÃ¥ minne" -#: glib/gregex.c:273 +#: ../glib/gregex.c:335 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "lookbehind-assertion är inte av fast längd" -#: glib/gregex.c:276 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "felformulerat tal eller namn efter (?(" -#: glib/gregex.c:279 +#: ../glib/gregex.c:341 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "villkorsgrupp innehÃ¥ller fler än tvÃ¥ grenar" -#: glib/gregex.c:282 +#: ../glib/gregex.c:344 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "assertion förväntades efter (?(" -#: glib/gregex.c:285 +#: ../glib/gregex.c:347 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "okänt POSIX-klassnamn" -#: glib/gregex.c:288 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX-sorteringselement stöds inte" -#: glib/gregex.c:291 +#: ../glib/gregex.c:353 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "teckenvärde i \\x{...}-sekvens är för stort" -#: glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:356 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "ogiltigt tillstÃ¥nd (?(0)" -#: glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:359 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C tillÃ¥ts inte i lookbehind-assertion" -#: glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:362 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "rekursivt anrop kan gÃ¥ in i en oändlig slinga" -#: glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:365 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "saknar avslutstecken i undermönstrets namn" -#: glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:368 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "tvÃ¥ namngivna undermönster har samma namn" -#: glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:371 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "felformulerad \\P eller \\p-sekvens" -#: glib/gregex.c:312 +#: ../glib/gregex.c:374 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "okänt egenskapsnamn efter \\P eller \\p" -#: glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:377 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "undermönstrets namn är för lÃ¥ngt (maximalt 32 tecken)" -#: glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:380 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "för mÃ¥nga namngivna undermönster (maximalt 10,000)" -#: glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:383 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "oktalt värde är större än \\377" -#: glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:386 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE-grupp innehÃ¥ller fler än en gren" -#: glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:389 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "upprepning av en DEFINE-grupp tillÃ¥ts inte" -#: glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:392 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "inkonsistenta NEWLINE-flaggor" -#: glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:395 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal " "inom klamrar" -#: glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:400 msgid "unexpected repeat" msgstr "oväntad upprepning" -#: glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:404 msgid "code overflow" msgstr "överflöde i kod" -#: glib/gregex.c:346 +#: ../glib/gregex.c:408 msgid "overran compiling workspace" msgstr "fyllde över kompileringsutrymme" -#: glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:412 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte" -#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603 +#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s" -#: glib/gregex.c:1094 +#: ../glib/gregex.c:1206 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8" -#: glib/gregex.c:1103 +#: ../glib/gregex.c:1215 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper" -#: glib/gregex.c:1157 +#: ../glib/gregex.c:1271 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s" -#: glib/gregex.c:1193 +#: ../glib/gregex.c:1307 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s" -#: glib/gregex.c:2031 +#: ../glib/gregex.c:2183 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades" -#: glib/gregex.c:2047 +#: ../glib/gregex.c:2199 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "hexadecimal siffra förväntades" -#: glib/gregex.c:2087 +#: ../glib/gregex.c:2239 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens" -#: glib/gregex.c:2096 +#: ../glib/gregex.c:2248 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "oavslutad symbolisk referens" -#: glib/gregex.c:2103 +#: ../glib/gregex.c:2255 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "symbolisk referens med noll-längd" -#: glib/gregex.c:2114 +#: ../glib/gregex.c:2266 msgid "digit expected" msgstr "siffra förväntades" -#: glib/gregex.c:2132 +#: ../glib/gregex.c:2284 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "otillÃ¥ten symbolisk referens" -#: glib/gregex.c:2194 +#: ../glib/gregex.c:2346 msgid "stray final '\\'" msgstr "felplacerad avslutande \"\\\"" -#: glib/gregex.c:2198 +#: ../glib/gregex.c:2350 msgid "unknown escape sequence" msgstr "okänd escape-sekvens" -#: glib/gregex.c:2208 +#: ../glib/gregex.c:2360 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s" -#: glib/gshell.c:92 +#: ../glib/gshell.c:91 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken" -#: glib/gshell.c:182 +#: ../glib/gshell.c:181 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Ensamt citationstecken pÃ¥ kommandoraden eller annan skalciterad text" -#: glib/gshell.c:560 +#: ../glib/gshell.c:559 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")." -#: glib/gshell.c:567 +#: ../glib/gshell.c:566 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var " "\"%s\")." -#: glib/gshell.c:579 +#: ../glib/gshell.c:578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)" -#: glib/gspawn-win32.c:283 +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Misslyckades med att läsa data frÃ¥n barnprocessen" -#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Misslyckades med att läsa frÃ¥n rör till barn (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:445 +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Ogiltigt programnamn: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:784 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:998 +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -917,139 +1189,139 @@ msgstr "" "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data frÃ¥n en " "barnprocess" -#: glib/gspawn.c:190 +#: ../glib/gspawn.c:207 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att läsa data frÃ¥n barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:329 +#: ../glib/gspawn.c:347 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data frÃ¥n en barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:414 +#: ../glib/gspawn.c:432 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1206 +#: ../glib/gspawn.c:1237 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Misslyckades med att grena (%s)" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../glib/gspawn.c:1393 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../glib/gspawn.c:1403 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata frÃ¥n barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:1375 +#: ../glib/gspawn.c:1412 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)" -#: glib/gspawn.c:1383 +#: ../glib/gspawn.c:1420 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1407 +#: ../glib/gspawn.c:1444 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data frÃ¥n röret till barnets pid " "(%s)" -#: glib/gutf8.c:1055 +#: ../glib/gutf8.c:1086 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305 -#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542 +#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 +#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata" -#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553 +#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16" -#: glib/goption.c:755 +#: ../glib/goption.c:760 msgid "Usage:" msgstr "Användning:" -#: glib/goption.c:755 +#: ../glib/goption.c:760 msgid "[OPTION...]" msgstr "[FLAGGA...]" -#: glib/goption.c:861 +#: ../glib/goption.c:866 msgid "Help Options:" msgstr "Hjälpflaggor:" -#: glib/goption.c:862 +#: ../glib/goption.c:867 msgid "Show help options" msgstr "Visa hjälpflaggor" -#: glib/goption.c:868 +#: ../glib/goption.c:873 msgid "Show all help options" msgstr "Visa alla hjälpflaggor" -#: glib/goption.c:930 +#: ../glib/goption.c:935 msgid "Application Options:" msgstr "Programflaggor:" -#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 +#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s" -#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 +#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet" -#: glib/goption.c:1027 +#: ../glib/goption.c:1032 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s" -#: glib/goption.c:1035 +#: ../glib/goption.c:1040 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet" -#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 +#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s" -#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argument saknas för %s" -#: glib/goption.c:1917 +#: ../glib/goption.c:1957 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Okänd flagga %s" -#: glib/gkeyfile.c:361 +#: ../glib/gkeyfile.c:366 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna" -#: glib/gkeyfile.c:396 +#: ../glib/gkeyfile.c:401 msgid "Not a regular file" msgstr "Inte en vanlig fil" -#: glib/gkeyfile.c:404 +#: ../glib/gkeyfile.c:409 msgid "File is empty" msgstr "Filen är tom" -#: glib/gkeyfile.c:763 +#: ../glib/gkeyfile.c:768 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1057,51 +1329,51 @@ msgstr "" "Nyckelfilen innehÃ¥ller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp " "eller kommentar" -#: glib/gkeyfile.c:823 +#: ../glib/gkeyfile.c:828 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s" -#: glib/gkeyfile.c:845 +#: ../glib/gkeyfile.c:850 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp" -#: glib/gkeyfile.c:871 +#: ../glib/gkeyfile.c:876 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s" -#: glib/gkeyfile.c:898 +#: ../glib/gkeyfile.c:903 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller kodningen \"%s\" som inte stöds" -#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505 -#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839 -#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 +#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 +#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:1288 +#: ../glib/gkeyfile.c:1323 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510 +#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909 +#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" som innehÃ¥ller ett värde som inte kan " "tolkas." -#: glib/gkeyfile.c:1530 +#: ../glib/gkeyfile.c:1566 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -1109,7 +1381,7 @@ msgstr "" "Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" som innehÃ¥ller ett värde som inte kan " "tolkas." -#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336 +#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -1118,645 +1390,1748 @@ msgstr "" "Nyckelfilen innehÃ¥ller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som innehÃ¥ller ett " "värde som inte kan tolkas." -#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251 +#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:3485 +#: ../glib/gkeyfile.c:3708 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller kontrolltecken i slutet pÃ¥ en rad" -#: glib/gkeyfile.c:3507 +#: ../glib/gkeyfile.c:3730 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Nyckelfilen innehÃ¥ller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\"" -#: glib/gkeyfile.c:3649 +#: ../glib/gkeyfile.c:3872 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal." -#: glib/gkeyfile.c:3663 +#: ../glib/gkeyfile.c:3886 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet" -#: glib/gkeyfile.c:3696 +#: ../glib/gkeyfile.c:3919 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal." -#: glib/gkeyfile.c:3720 +#: ../glib/gkeyfile.c:3943 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde." -#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 -#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 -#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "För stort räknevärde skickat till %s" -#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 -#: gio/goutputstream.c:1108 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 msgid "Stream is already closed" msgstr "Strömmen är redan stängd" -#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:677 +#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 +#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Åtgärden avbröts" -#: gio/gcharsetconverter.c:264 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Ogiltigt objekt, inte initierat" -#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Ofullständig flerbytesekvens i inmatning" -#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme i mÃ¥let" -#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Avbrytningsbar initiering stöds inte" -#: gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Okänd typ" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s-filtyp" -#: gio/gcontenttype.c:681 +#: ../gio/gcontenttype.c:680 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s-typ" -#: gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Oväntat tidig end-of-stream" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "Namnlös" +#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials har inte implementerats för detta operativsystem" -#: gio/gdesktopappinfo.c:725 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Skrivbordsfilen angav inget Exec-fält" +#: ../gio/gcredentials.c:447 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Det finns inget stöd för GCredentials för din plattform" -#: gio/gdesktopappinfo.c:907 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet" +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Oväntat tidig end-of-stream" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1115 +#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 +#: ../gio/gdbusaddress.c:311 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s" +msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgstr "Nyckeln \"%s\" stöds inte i adressposten \"%s\"" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1119 +#: ../gio/gdbusaddress.c:169 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s" +msgid "" +"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Adressen \"%s\" är ogiltig (behöver exakt en av sökväg, temporärkatalog " +"eller abstrakta nycklar)" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1527 +#: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgstr "Betydelselös kombination av nyckel/värde-par i adressposten \"%s\"" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1641 +#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Anpassad definition för %s" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet är felformulerat" -#: gio/gdrive.c:364 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "enheten har inte implementerat utmatning" +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Fel i adressen \"%s\" - familjeattributet är felformulerat" -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "enheten har inte implementerat eject eller eject_with_operation" +#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#, c-format +msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgstr "Adresselementet \"%s\" innehÃ¥ller inte ett kolontecken (:)" -#: gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "enheten har inte implementerat pollning av media" +#: ../gio/gdbusaddress.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Nyckel/Värde-par %d, \"%s\", i adresselementet \"%s\", innehÃ¥ler inte ett " +"lika med-tecken" -#: gio/gdrive.c:726 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "enheten har inte implementerat start" +#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " +"`%s'" +msgstr "" +"Fel vid borttagning av escape i nyckel eller värde i Nyckel/Värde-par %d, " +"\"%s\", i adresselementet \"%s\"" -#: gio/gdrive.c:828 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "enheten har inte implementerat stop" +#: ../gio/gdbusaddress.c:559 +#, c-format +msgid "" +"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"`path' or `abstract' to be set" +msgstr "" +"Fel i adressen \"%s\" - unix-transporten kräver att exakt en av nycklarna " +"\"path\" eller \"abstract\" har ställts in" -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/gdbusaddress.c:595 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblem-kodning" +msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "Fel i adressen \"%s\" - värdattributet saknas eller är felformulerat" -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblem-kodning" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet saknas eller är felformulerat" -#: gio/gemblemedicon.c:296 +#: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblemedIcon-kodning" +msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Fel i adressen \"%s\" - attributet för noncefilen saknas eller är " +"felformulerad" -#: gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/gdbusaddress.c:644 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Fel vid automatisk körning: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblemedIcon-kodning" +msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgstr "Okänd transport \"%s\" eller stöds inte för adressen \"%s\"" -#: gio/gemblemedicon.c:329 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Förväntade en GEmblem för GEmblemedIcon" +#: ../gio/gdbusaddress.c:688 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "Fel vid öppning av nonce-filen \"%s\": %s" -#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472 -#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721 -#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357 -#: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257 -#: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617 -#: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389 -#: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156 -#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Åtgärden stöds inte" +#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n nonce-filen \"%s\": %s" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076 -#: gio/glocalfile.c:1089 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Infattande montering finns inte" +#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n nonce-filen \"%s\", förväntade 16 byte, fick %d" -#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Kan inte kopiera över katalog" +#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "Fel vid skrivning av innehÃ¥ll i nonce-filen \"%s\" till ström:" -#: gio/gfile.c:2469 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog" +#: ../gio/gdbusaddress.c:951 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Angivna adressen är tom" -#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273 -msgid "Target file exists" -msgstr "MÃ¥lfilen finns" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Kan inte starta en meddelandebuss utan ett maskin-id: " -#: gio/gfile.c:2495 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Kan inte kopiera katalogen rekursivt" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +#, c-format +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "Fel vid körning av kommandoraden \"%s\": " -#: gio/gfile.c:2755 -msgid "Splice not supported" -msgstr "Splice stöds inte" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 +#, c-format +msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +msgstr "Onormal programterminering startar kommandoraden \"%s\": %s" -#: gio/gfile.c:2759 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 #, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Fel vid splice av fil: %s" +msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "Kommandoraden \"%s\" avslutades med icke-noll-status %d: %s" -#: gio/gfile.c:2905 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Kan inte kopiera specialfil" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Kan inte fastställa adress för sessionsbuss (inte implementerat för detta " +"operativsystem)" -#: gio/gfile.c:3478 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Ogiltigt värde för symbolisk länk angivet" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value `%s'" +msgstr "" +"Kan inte fastställa bussadressen frÃ¥n miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE - " +"okänt värde \"%s\"" -#: gio/gfile.c:3571 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Papperskorgen stöds inte" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Kan inte fastställa bussadress därför att miljövariabeln " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE inte är inställd" -#: gio/gfile.c:3620 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Filnamn fÃ¥r inte innehÃ¥lla \"%c\"" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Okänd busstyp %d" -#: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "volymen har inte implementerat montering" +#: ../gio/gdbusauth.c:288 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Oväntad avsaknad av innehÃ¥ll vid försök att läsa en rad" -#: gio/gfile.c:6148 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Inget program är registrerat för hantering av denna fil" +#: ../gio/gdbusauth.c:332 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Oväntad avsaknad av innehÃ¥ll vid försök att (säkert) läsa en rad" -#: gio/gfileenumerator.c:206 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Numreraren är stängd" +#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Alla tillgängliga auteniseringsmekanismer har testats (försök: %s) " +"(tillgängliga: %s)" -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Filnumreraren har kvarstÃ¥ende Ã¥tgärd" +#: ../gio/gdbusauth.c:1159 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Avbröts via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Filnumreraren är redan strängd" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#, c-format +msgid "Error statting directory `%s': %s" +msgstr "Fel vid statusläsning av katalogen \"%s\": %s" -#: gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Kan inte hantera version %d av GFileIcon-kodning" +msgid "" +"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Rättigheter pÃ¥ katalogen \"%s\" är felformulerad. Förväntade rättigheten " +"0700, fick 0%o" -#: gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Felformaterad inmatningsdata för GFileIcon" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#, c-format +msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgstr "Fel vid skapandet av katalogen \"%s\": %s" -#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 -#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 -#: gio/gfileoutputstream.c:525 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgstr "Fel vid öppnandet av nyckelringen \"%s\" för läsning: " -#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 -#: gio/gfileoutputstream.c:383 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Sökning stöds inte pÃ¥ strömmen" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "Rad %d av nyckelringen vid \"%s\" med innehÃ¥ll \"%s\" är felformulerad" -#: gio/gfileinputstream.c:381 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Kapning tillÃ¥ts inte pÃ¥ inmatningsströmmen" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"Första token pÃ¥ rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehÃ¥llet \"%s\" är " +"felformulerad" -#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Kapning stöds inte pÃ¥ strömmen" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"Andra token pÃ¥ rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehÃ¥llet \"%s\" är " +"felformulerad" -#: gio/gicon.c:286 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Fel antal token (%d)" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgstr "Hittade inte kaka med id %d i nyckelringen vid \"%s\"" -#: gio/gicon.c:306 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Ingen typ för klassnamnet %s" +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "Fel vid borttagning av gamla lÃ¥sfilen \"%s\": %s" -#: gio/gicon.c:316 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 #, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Typen %s implementerar inte GIcon-gränssnittet" +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "Fel vid skapandet av lÃ¥sfilen \"%s\": %s" -#: gio/gicon.c:327 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 #, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Typen %s är inte klassad" +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "Fel vid stängning av (avlänkad) lÃ¥sfilen \"%s\": %s" -#: gio/gicon.c:341 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 #, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Felformaterat versionsnummer: %s" +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgstr "Fel vid avlänkning av lÃ¥sfilen \"%s\": %s" -#: gio/gicon.c:355 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 #, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Typen %s implementerar inte from_tokens() pÃ¥ GIcon-gränssnittet" +msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgstr "Fel vid öppning av nyckelringen \"%s\" för skrivning: " -#: gio/gicon.c:431 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Kan inte hantera angiven version för ikonkodningen" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgstr "(I tillägg misslyckades även upplÃ¥sningen för \"%s\": %s) " -#: gio/ginputstream.c:195 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning" +#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Anslutningen är stängd" -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Strömmen har kvarstÃ¥ende Ã¥tgärd" +#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Tidsgränsen uppnÃ¥ddes" -#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 -#: gio/gunixsocketaddress.c:174 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för uttagsadress" +#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Flaggor som inte stöds pÃ¥träffades vid konstruktion av en anslutning pÃ¥ " +"klientsidan" -#: gio/ginetsocketaddress.c:212 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Uttagsadressen stöds inte" +#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#, c-format +msgid "" +"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"Inget sÃ¥dant gränssnitt \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pÃ¥ objekt med " +"sökvägen %s" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal katalogövervakare" +#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 +#, c-format +msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +msgstr "" +"Fel vid inställning av egenskapen \"%s\": Förväntade typen \"%s\" men fick " +"\"%s\"" -#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 #, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Ogiltigt filnamn %s" +msgid "No such property `%s'" +msgstr "Ingen sÃ¥dan egenskap \"%s\"" -#: gio/glocalfile.c:973 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 #, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation: %s" +msgid "Property `%s' is not readable" +msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte läsbar" -#: gio/glocalfile.c:1111 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Kan inte byta namn pÃ¥ rotkatalog" +#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not writable" +msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte skrivbar" -#: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 #, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s" +msgid "No such interface `%s'" +msgstr "Inget sÃ¥dan gränssnitt \"%s\"" -#: gio/glocalfile.c:1140 -msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "Kan inte byta namn pÃ¥ filen, filnamnet finns redan" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 +msgid "No such interface" +msgstr "Inget sÃ¥dant gränssnitt" -#: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166 -#: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Ogiltigt filnamn" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 +#, c-format +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "Inget sÃ¥dant gränssnitt \"%s\" pÃ¥ objekt med sökvägen %s" -#: gio/glocalfile.c:1314 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 #, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Fel vid öppnade av fil: %s" +msgid "No such method `%s'" +msgstr "Ingen sÃ¥dan metod \"%s\"" -#: gio/glocalfile.c:1324 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Kan inte öppna katalog" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 +#, c-format +msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgstr "Typ av meddelande, \"%s\", matchar inte förväntade typen \"%s\"" -#: gio/glocalfile.c:1449 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 #, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s" +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Ett objekt är redan exporterat för gränssnittet %s vid %s" -#: gio/glocalfile.c:1816 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 #, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Fel vid kastande av fil: %s" +msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgstr "Metoden \"%s\" returnerade typen \"%s\", men förväntade \"%s\"" -#: gio/glocalfile.c:1839 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 #, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s" +msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgstr "Metoden \"%s\" pÃ¥ gränssnittet \"%s\" med signaturen \"%s\" finns inte" -#: gio/glocalfile.c:1860 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Kunde inte hitta toppnivÃ¥katalog för papperskorg" +#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Ett underträd har redan exporterats för %s" -#: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog" +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +msgid "type is INVALID" +msgstr "typ är OGILTIG" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "METHOD_CALL-meddelande: rubrikfältet PATH eller MEMBER saknas" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "METHOD_RETURN-meddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL saknas" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "FELmeddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME saknas" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNAL-meddelande: rubrikfältet PATH, INTERFACE eller MEMBER saknas" -#: gio/glocalfile.c:1993 +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet PATH använder det reserverade värdet /org/" +"freedesktop/DBus/Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet INTERFACE använder det reserverade värdet " +"org.freedesktop.DBus.Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Kunde inte skapa information om kastad fil: %s" +msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr[0] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut pÃ¥ fil)" +msgstr[1] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut pÃ¥ fil)" -#: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107 -#: gio/glocalfile.c:2114 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 #, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Kunde inte kasta fil: %s" +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +msgstr "" +"Förväntade giltig UTF-8-sträng men hittade ogiltiga byte vid byte-offset %d " +"(längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten " +"var \"%s\"" -#: gio/glocalfile.c:2141 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 #, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Fel vid skapande av katalog: %s" +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" +msgstr "Förväntade NUL byte efter strängen \"%s\" men hittade byte %d" -#: gio/glocalfile.c:2170 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "Filsystemet saknar stöd för symboliska länkar" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-objektsökväg" -#: gio/glocalfile.c:2174 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 #, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Fel vid skapande av symbolisk länk: %s" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur " -#: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s" +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"PÃ¥träffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)." +msgstr[1] "" +"PÃ¥träffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)." -#: gio/glocalfile.c:2259 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Tolkat värde \"%s\" för variant är inte en giltig D-Bus-signatur" -#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" frÃ¥n D-Bus-" +"wireformatet" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Ogiltigt värde för bitordning. Förväntade 0x6c ('l') eller 0x42 ('B') men " +"hittade värdet 0x%02x" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Ogiltig större protokollversion. Förväntade 1 men hittade %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 +#, c-format +msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"Signaturrubrik med signaturen \"%s\" hittades med meddelandetexten är tom" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte" +msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Kan inte deserialisera meddelande: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" till D-Bus-" +"wireformatet" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "Meddelandet har %d filhandtag men rubrikfältet indikerar %d filhandtag" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 +#, c-format +msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" +msgstr "" +"Meddelandetexten har signaturen \"%s\" men det finns ingen signaturrubrik" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" +"%s'" +msgstr "" +"Meddelandetexten har typsignaturen \"%s\" men signaturen i rubrikfältet är " +"\"%s\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +msgstr "Meddelandetexten är tom men signaturen i rubrikfältet är \"(%s)\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#, c-format +msgid "Error return with body of type `%s'" +msgstr "Fel returnerades med meddelande av typen \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Fel returnerade med tom text" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " +msgstr "Kunde inte läsa in /var/lib/dbus/machine-id: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Fel vid anrop av StartServiceByName för %s: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Oväntat svar %d frÃ¥n StartServiceByName(\"%s\")-metod" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Kan inte anropa metod; proxy är för ett välkänt namn utan en ägare och proxy " +"konstruerades med flaggan G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" + +#: ../gio/gdbusserver.c:711 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Abstrakt namnrymd stöds inte" + +#: ../gio/gdbusserver.c:798 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Kan inte ange nonce-filen när en server skapas" + +#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" +msgstr "Fel vid skrivning av nonce-fil i \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#, c-format +msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Strängen \"%s\" är inte ett giltigt D-Bus GUID" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgstr "Kan inte lyssna pÃ¥ transport som inte stöds \"%s\"" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Kommandon:\n" +" help Visar denna information\n" +" introspect Introspektera ett fjärrobjekt\n" +" monitor Övervaka ett fjärrobjekt\n" +" call Anropa en metod pÃ¥ ett fjärrobjekt\n" +" emit Sänd en signal\n" +"\n" +"Använd \"%s KOMMANDO --help\" för hjälp med varje kommando.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Fel: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Fel vid tolkning av introspektions-XML: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Anslut till systembussen" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Anslut till sessionsbussen" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Anslut till angiven D-Bus-adress" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Flaggor för anslutningspunkt:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Flaggor som anger anslutningens ändpunkt" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Ingen anslutningsändpunkt har angivits" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Flera anslutningsändpunkter har angivits" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte gränssnittet \"%s\"\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " +"interface `%s'\n" +msgstr "" +"Varning: Enligt introspektionsdata finns inte metoden \"%s\" pÃ¥ gränssnittet " +"\"%s\"\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Valfritt mÃ¥l för signal (unikt namn)" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Objektsökväg att sända signalen pÃ¥" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Signal- och gränssnittsnamn" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Sänd en signal." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Fel vid anslutning: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Fel: objektsökväg har inte angivits.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Fel: %s är inte en giltig objektsökväg\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Fel: signal har inte angivits.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt gränssnittsnamn\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt medlemsnamn\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt unikt bussnamn.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Fel vid tömning av anslutning: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "MÃ¥lnamn att anropa metod pÃ¥" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Objektsökväg att anropa metod pÃ¥" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Metod- och gränssnittsnamn" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Tidsgräns i sekunder" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Anropa en metod pÃ¥ ett fjärrobjekt." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Fel: MÃ¥l har inte angivits\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Fel: Objektsökväg har inte angivits\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Fel: Metodnamnet är inte angivet\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "Fel: Metodnamnet \"%s\" är ogiltigt\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d av typen \"%s\": %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "MÃ¥lnamn att introspektera" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Objektsökväg att introspektera" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +msgid "Print XML" +msgstr "Skriv ut XML" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +msgid "Introspect children" +msgstr "Introspektera barn" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +msgid "Only print properties" +msgstr "Skriv endast ut egenskaper" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Introspektera ett fjärrobjekt." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "MÃ¥lnamn att övervaka" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Objektsökväg att övervaka" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Övervaka ett fjärrobjekt." + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Namnlös" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Skrivbordsfilen angav inget Exec-fält" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Programinformation saknar en identifierare" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Anpassad definition för %s" + +#: ../gio/gdrive.c:363 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "enheten har inte implementerat utmatning" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:444 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "enheten har inte implementerat eject eller eject_with_operation" + +#: ../gio/gdrive.c:521 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "enheten har inte implementerat pollning av media" + +#: ../gio/gdrive.c:728 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "enheten har inte implementerat start" + +#: ../gio/gdrive.c:831 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "enheten har inte implementerat stop" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "TLS-stöd finns inte tillgängligt" + +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblem-kodning" + +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblem-kodning" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblemedIcon-kodning" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblemedIcon-kodning" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:401 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Förväntade en GEmblem för GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 +#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 +#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 +#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 +#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 +#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 +#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 +#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Åtgärden stöds inte" + +#. Translators: This is an error message when trying to find the +#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058 +#: ../gio/glocalfile.c:1071 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Infattande montering finns inte" + +#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Kan inte kopiera över katalog" + +#: ../gio/gfile.c:2472 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog" + +#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261 +msgid "Target file exists" +msgstr "MÃ¥lfilen finns" + +#: ../gio/gfile.c:2498 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Kan inte kopiera katalogen rekursivt" + +#: ../gio/gfile.c:2758 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Splice stöds inte" + +#: ../gio/gfile.c:2762 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Fel vid splice av fil: %s" + +#: ../gio/gfile.c:2909 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Kan inte kopiera specialfil" + +#: ../gio/gfile.c:3483 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Ogiltigt värde för symbolisk länk angivet" + +#: ../gio/gfile.c:3577 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Papperskorgen stöds inte" + +#: ../gio/gfile.c:3626 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Filnamn fÃ¥r inte innehÃ¥lla \"%c\"" + +#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "volymen har inte implementerat montering" + +#: ../gio/gfile.c:6117 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Inget program är registrerat för hantering av denna fil" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Numreraren är stängd" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Filnumreraren har kvarstÃ¥ende Ã¥tgärd" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Filnumreraren är redan strängd" + +#: ../gio/gfileicon.c:236 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Kan inte hantera version %d av GFileIcon-kodning" + +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Felformaterad inmatningsdata för GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Sökning stöds inte pÃ¥ strömmen" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Kapning tillÃ¥ts inte pÃ¥ inmatningsströmmen" + +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Kapning stöds inte pÃ¥ strömmen" + +#: ../gio/gicon.c:284 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Fel antal token (%d)" + +#: ../gio/gicon.c:304 +#, c-format +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Ingen typ för klassnamnet %s" + +#: ../gio/gicon.c:314 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Typen %s implementerar inte GIcon-gränssnittet" + +#: ../gio/gicon.c:325 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Typen %s är inte klassad" + +#: ../gio/gicon.c:339 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Felformaterat versionsnummer: %s" + +#: ../gio/gicon.c:353 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "Typen %s implementerar inte from_tokens() pÃ¥ GIcon-gränssnittet" + +#: ../gio/gicon.c:430 +msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgstr "Kan inte hantera angiven version för ikonkodningen" + +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 +#: ../gio/goutputstream.c:1216 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Strömmen har kvarstÃ¥ende Ã¥tgärd" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för uttagsadress" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Uttagsadressen stöds inte" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "tomma namn tillÃ¥ts inte" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "ogiltigt namn \"%s\": namn mÃ¥ste börja med en liten bokstav" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" +"ogiltigt namn \"%s\": ogiltigt tecken \"%c\"; endast gemena bokstäver, " +"siffror och minustecken (\"-\") tillÃ¥ts." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "" +"ogiltigt namn \"%s\": tvÃ¥ efterföljande minustecken (\"--\") tillÃ¥ts inte." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "" +"ogiltigt namn \"%s\": sista tecknet fÃ¥r inte vara ett minustecken (\"-\")." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "ogiltigt namn \"%s\": maximal längd är 1024" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " redan angiven" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 +msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "kan inte lägga till nycklar till ett \"list-of\"-schema" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " redan angiven" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" skuggar i ; använd " +" för att ändra värdet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"exakt en av \"type\", \"enum\" eller \"flags\" mÃ¥ste anges som ett attribut " +"till " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> inte (ännu) angiven." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "ogiltig GVariant-typsträng \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " angavs men schemat utökar inte nÃ¥gonting" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "ingen att Ã¥sidosätta" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " redan angiven" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " redan angiven" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " utökar ännu inte befintliga schemat \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " är listad av ännu inte befintliga schemat \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Kan inte vara en lista för ett schema med en sökväg" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Kan inte utöka ett schema med en sökväg" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" är en lista, som utökar vilket inte är en " +"lista" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" utökar men \"%s" +"\" utökar inte \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "en sökväg, om angiven, mÃ¥ste börja och sluta med ett snedstreck" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "sökvägen för en lista mÃ¥ste sluta med \":/\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> redan angiven" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elementet <%s> tillÃ¥ts inte inuti <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elementet <%s> tillÃ¥ts inte pÃ¥ toppnivÃ¥" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "text fÃ¥r inte vara inuti <%s>" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict angavs; avslutar.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Hela denna filen har ignorerats.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ignorerar denna fil.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#, c-format +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" +"Ingen sÃ¥dan nyckel \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i Ã¥sidosättningsfilen " +"\"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; ignorerar Ã¥sidosättning för denna nyckel.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " och --strict angavs; avslutar.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " +"%s. " +msgstr "" +"fel vid tolkning av nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i " +"Ã¥sidosättningsfilen \"%s\": %s. " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Ignorerar Ã¥sidosättning för denna nyckel.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"Ã¥sidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i Ã¥sidosättningsfilen \"%s" +"\" är utanför intervallet som anges i schemat" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"Ã¥sidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i Ã¥sidosättningsfilen \"%s" +"\" finns inte i listan över giltiga val" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "var filen gschemas.compiled ska lagras" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Avbryt vid alla möjliga fel i scheman" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Skriv inte filen gschema.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 +msgid "This option will be removed soon." +msgstr "Denna flagga kommer snart att försvinna." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Tvinga inte igenom begränsningar för nyckelnamn" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Kompilera alla GSettings-schemafiler till en schemacache.\n" +"Schemafiler mÃ¥ste ha filändelsen .gschema.xml,\n" +"och cachefilen kallas för gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Du bör ange exakt ett katalognamn\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Inga schemafiler hittades: " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "gör ingenting.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "tog bort befintlig utmatningsfil.\n" + +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal katalogövervakare" + +#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Ogiltigt filnamn %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:948 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1093 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Kan inte byta namn pÃ¥ rotkatalog" + +#: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1122 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Kan inte byta namn pÃ¥ filen, filnamnet finns redan" + +#: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154 +#: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Ogiltigt filnamn" + +#: ../gio/glocalfile.c:1296 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Fel vid öppnade av fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1312 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Kan inte öppna katalog" + +#: ../gio/glocalfile.c:1437 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1804 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Fel vid kastande av fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1827 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1848 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Kunde inte hitta toppnivÃ¥katalog för papperskorg" + +#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog" + +#: ../gio/glocalfile.c:1981 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Kunde inte skapa information om kastad fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095 +#: ../gio/glocalfile.c:2102 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Kunde inte kasta fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2129 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Fel vid skapande av katalog: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2158 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Filsystemet saknar stöd för symboliska länkar" + +#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Fel vid skapande av symbolisk länk: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2247 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog" + +#: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil" -#: gio/glocalfile.c:2305 +#: ../gio/glocalfile.c:2293 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Fel vid borttagning av mÃ¥lfil: %s" -#: gio/glocalfile.c:2319 +#: ../gio/glocalfile.c:2307 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Flyttning mellan monteringar stöds inte" -#: gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Attributvärde mÃ¥ste vara icke-NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:733 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Ogiltig attributtyp (sträng förväntades)" -#: gio/glocalfileinfo.c:740 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Ogiltigt utökat attributnamn" -#: gio/glocalfileinfo.c:780 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut \"%s\": %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Fel vid tillstÃ¥ndsläsning av filen \"%s\": %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1557 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (ogiltig kodning)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1755 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Fel vid tillstÃ¥ndsläsning av filhandtag: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1800 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1818 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1891 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Kan inte ställa in rättigheter pÃ¥ symboliska länkar" -#: gio/glocalfileinfo.c:1907 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Fel vid inställning av rättigheter: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1958 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1981 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symbolisk länk mÃ¥ste vara icke-NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010 -#: gio/glocalfileinfo.c:2021 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2000 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: filen är inte en symbolisk länk" -#: gio/glocalfileinfo.c:2126 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Fel vid inställning av ändrings- eller Ã¥tkomsttid: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2149 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux-kontext mÃ¥ste vara icke-NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:2164 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Fel vid inställning av SELinux-kontext: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2171 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux är inte aktiverat pÃ¥ detta system" -#: gio/glocalfileinfo.c:2263 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte" -#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n fil: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214 -#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Fel vid sökning i fil: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:337 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Fel vid stängning av fil: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:213 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal filövervakare" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:729 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:269 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Fel vid borttagning av gamla länk till säkerhetskopia: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:314 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Fel vid namnbyte pÃ¥ temporärfil: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Fel vid kapning av fil: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Fel vid öppning av filen \"%s\": %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:832 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 msgid "Target file is a directory" msgstr "MÃ¥lfilen är en katalog" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:837 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "MÃ¥lfilen är inte en vanlig fil" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:849 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 msgid "The file was externally modified" msgstr "Filen blev externt ändrad" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Fel vid borttagning av gammal fil: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Ogiltig GSeekType angavs" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 msgid "Invalid seek request" msgstr "Ogiltig sökbegäran" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:468 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:484 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Misslyckades med att ändra storlek pÃ¥ minnesutmatningsström" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:572 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -1764,32 +3139,32 @@ msgstr "" "Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än " "tillgänglig adressrymd" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:728 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Begärde sökning innan början av strömmen" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:737 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Begärde sökning bortom slutet av strömmen" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:364 +#: ../gio/gmount.c:363 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "mount har inte implementerat \"unmount\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:443 +#: ../gio/gmount.c:442 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "mount har inte implementerat \"eject\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:523 +#: ../gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "mount har inte implementerat \"unmount\" eller \"unmount_with_operation\"" @@ -1797,282 +3172,750 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:610 +#: ../gio/gmount.c:611 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "mount har inte implementerat \"eject\" eller \"eject_with_operation\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:699 +#: ../gio/gmount.c:701 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "mount har inte implementerat \"remount\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:783 +#: ../gio/gmount.c:785 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "mount har inte implementerat estimering av innehÃ¥llstyp" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:872 +#: ../gio/gmount.c:874 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "mount har inte implementerat synkron estimering av innehÃ¥llstyp" -#: gio/gnetworkaddress.c:295 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:318 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Värdnamnet \"%s\" innehÃ¥ller \"[\" men inte \"]\"" -#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408 +#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning" -#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781 +#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Källströmmen är redan stängd" -#: gio/gresolver.c:736 +#: ../gio/gresolver.c:779 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\": %s" -#: gio/gresolver.c:786 +#: ../gio/gresolver.c:829 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Fel vid omvänt uppslag av \"%s\": %s" -#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 +#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Ingen tjänstepost för \"%s\"" -#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 +#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Kan för tillfället inte slÃ¥ upp \"%s\"" -#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 +#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\"" -#: gio/gsocket.c:277 +#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Schemat \"%s\" är inte flyttbart (sökvägen mÃ¥ste inte anges)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Inget sÃ¥dant schema \"%s\"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Schemat \"%s\" är flyttbart (sökvägen mÃ¥ste anges)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Tom sökväg angavs.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Sökvägen mÃ¥ste börja med ett snedstreck (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Sökvägen mÃ¥ste sluta med ett snedstreck (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Sökvägen fÃ¥r inte innehÃ¥lla tvÃ¥ efterföljande snedstreck (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Ingen sÃ¥dan nyckel \"%s\"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "TillhandahÃ¥llet värde är utanför det giltiga intervallet\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 +msgid "Print help" +msgstr "Skriv ut hjälp" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Lista installerade (icke-flyttbara) scheman" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Lista installerade, flyttbara scheman" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Lista nycklarna i SCHEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Lista barnen i SCHEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Lista nycklar och värden, rekursivt\n" +"Om inget SCHEMA anges, lista alla nycklar\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SCHEMA[:SÖKVÄG]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "FÃ¥ värdet för NYCKEL" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKEL" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "FrÃ¥ga efter giltiga värden för NYCKEL" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Ställ in värdet för NYCKEL till VÄRDE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKELVÄRDE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Återställ NYCKEL till dess standardvärde" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Nollställ alla nycklar i SCHEMA till sina standardvärden" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Kontrollera om NYCKEL är skrivbar" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Övervaka NYCKEL efter ändringar.\n" +"Om ingen NYCKEL anges, övervaka alla nycklar i SCHEMA.\n" +"Använd ^C för att avsluta övervakningen.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] [NYCKEL]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:613 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Okänt kommando %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning:\n" +" gsettings KOMMANDO [ARG...]\n" +"\n" +"Kommandon:\n" +" help Visa denna information\n" +" list-schemas Lista installerade scheman\n" +" list-relocatable-schemas Lista flyttbara scheman\n" +" list-keys Lista nycklar i ett schema\n" +" list-children Lista barn av ett schema\n" +" list-recursively Lista nycklar och värden, rekursivt\n" +" range FrÃ¥gar efter intervallet för en nyckel\n" +" get Hämta värdet för en nyckel\n" +" set Ställ in värdet för en nyckel\n" +" reset Nollställ värdet för en nyckel\n" +" reset-recursively Nollställ alla värden i ett angivet schema\n" +" writable Kontrollera om en nyckel är skrivbar\n" +" monitor Övervaka efter ändringar\n" +"\n" +"Använd \"gsettings help KOMMANDO\" för detaljerad hjälp.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning:\n" +" gsettings %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argument:\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMMAND (Valfritt) kommando att förklara\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHEMA Namnet pÃ¥ schemat\n" +" PATH Sökvägen, för flyttbara scheman\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " KEY (Valfri) nyckel inom schemat\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " KEY Nyckeln inom schemat\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VÄRDE Värdet att ställa in\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:766 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Tomt schemanamn angavs\n" + +#: ../gio/gsocket.c:275 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Ogiltigt uttag, inte initierat" -#: gio/gsocket.c:284 +#: ../gio/gsocket.c:282 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Ogiltigt uttag, initiering misslyckades pÃ¥ grund av: %s" -#: gio/gsocket.c:292 +#: ../gio/gsocket.c:290 msgid "Socket is already closed" msgstr "Uttaget är redan stängt" -#: gio/gsocket.c:405 +#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2775 ../gio/gsocket.c:2819 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Tidsgräns för in/ut pÃ¥ uttaget överstegs" + +#: ../gio/gsocket.c:441 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "skapar GSocket frÃ¥n fd: %s" -#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911 +#: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s" -#: gio/gsocket.c:439 +#: ../gio/gsocket.c:475 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Okänt protokoll angavs" -#: gio/gsocket.c:1112 +#: ../gio/gsocket.c:1245 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "kunde inte fÃ¥ lokal adress: %s" -#: gio/gsocket.c:1145 +#: ../gio/gsocket.c:1288 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "Kunde inte fÃ¥ fjärradress: %s" -#: gio/gsocket.c:1203 +#: ../gio/gsocket.c:1349 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "kunde inte lyssna: %s" -#: gio/gsocket.c:1277 +#: ../gio/gsocket.c:1423 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Fel vid bindning till adress: %s" -#: gio/gsocket.c:1397 +#: ../gio/gsocket.c:1543 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Fel vid godkännande av anslutning: %s" -#: gio/gsocket.c:1510 +#: ../gio/gsocket.c:1660 msgid "Error connecting: " msgstr "Fel vid anslutning: " -#: gio/gsocket.c:1514 +#: ../gio/gsocket.c:1665 msgid "Connection in progress" msgstr "Anslutningsförsök pÃ¥gÃ¥r" -#: gio/gsocket.c:1519 +#: ../gio/gsocket.c:1672 #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Fel vid anslutning: %s" -#: gio/gsocket.c:1559 +#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3556 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Kunde inte fÃ¥ tag pÃ¥ väntande fel: %s" -#: gio/gsocket.c:1655 +#: ../gio/gsocket.c:1852 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Fel vid mottagning av data: %s" -#: gio/gsocket.c:1798 +#: ../gio/gsocket.c:2027 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Fel vid sändning av data: %s" -#: gio/gsocket.c:1990 +#: ../gio/gsocket.c:2140 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Kunde inte stänga ner uttag: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2219 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s" -#: gio/gsocket.c:2475 +#: ../gio/gsocket.c:2768 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Väntar pÃ¥ uttagstillstÃ¥nd: %s" -#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795 +#: ../gio/gsocket.c:3033 ../gio/gsocket.c:3114 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s" -#: gio/gsocket.c:2739 +#: ../gio/gsocket.c:3058 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage stöds inte pÃ¥ Windows" -#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135 +#: ../gio/gsocket.c:3335 ../gio/gsocket.c:3471 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s" -#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 +#: ../gio/gsocket.c:3575 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "" +"g_socket_get_credentials har inte implementerats för detta operativsystem" + +#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Okänt fel inträffade vid anslutning" -#: gio/gsocketlistener.c:192 +#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgstr "Försök att skicka via proxy över en icke-TCP-anslutning stöds inte." + +#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Proxyprotokollet \"%s\" stöds inte." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 msgid "Listener is already closed" msgstr "Lyssnaren är redan stängd" -#: gio/gsocketlistener.c:233 +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 msgid "Added socket is closed" msgstr "Tillagt uttag är stängt" -#: gio/gthemedicon.c:499 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 saknar stöd för IPv6-adressen \"%s\"" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +msgstr "SOCKSv4-implementationen begränsar användarnamn till %i tecken" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#, c-format +msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +msgstr "SOCKSv4a-implementationen begränsar värdnamn till %i tecken" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Servern är inte en SOCKSv4-proxyserver." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Anslutningen genom SOCKSv4-servern nekades" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Servern är inte en SOCKSv5-proxyserver." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5-proxyservern kräver autentisering." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "SOCKSv5 kräver en autentiseringsmetod som inte stöds av GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +#, c-format +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgstr "" +"Användarnamn eller lösenord är för lÃ¥ngt för SOCKSv5-protokollet (max är %i)." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"SOCKSv5-autentiseringen misslyckades pÃ¥ grund av felaktigt användarnamn " +"eller lösenord." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgstr "" +"Värdnamnet \"%s\" är för lÃ¥ngt för SOCKSv5-protokollet (maximum är %i byte)" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "SOCKSv5-proxyservern använder en okänd adresstyp." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Internt fel iSOCKSv5-proxyserver." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "SOCKSv5-anslutning tillÃ¥ts inte av regeluppsättningen." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Värden är inte nÃ¥bar genom SOCKSv5-servern." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Nätverket är inte nÃ¥bart genom SOCKSv5-proxyservern." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Anslutningen nekades genom SOCKSv5-proxyservern." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för kommandot \"connect\"." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för angiven adresstyp." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Okänt fel i SOCKSv5-proxyserver." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Kan inte hantera version %d av GThemedIcon-kodning" -#: gio/gunixconnection.c:151 +#: ../gio/gtlscertificate.c:226 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Ingen PEM-kodad privat nyckel hittades" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodad privat nyckel" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Inget PEM-kodat certifikat hittades" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodat certifikat" + +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan ditt konto blir " +"lÃ¥st." + +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Flera felaktiga lösenord har angivits och din Ã¥tkomst kommer att lÃ¥sas efter " +"ytterligare misslyckanden." + +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Det angivna lösenordet är felaktigt." + +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d" -#: gio/gunixconnection.c:164 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Oväntad typ av underordnat data" -#: gio/gunixconnection.c:182 +#: ../gio/gunixconnection.c:195 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "Förväntade ett fd, men fick %d\n" -#: gio/gunixconnection.c:198 +#: ../gio/gunixconnection.c:211 msgid "Received invalid fd" msgstr "Tog emot ogiltig fd" -#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 -#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 +#: ../gio/gunixconnection.c:371 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Fel vid sändning av inloggningsuppgifter: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Fel vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +"socket. Expected %d bytes, got %d" +msgstr "" +"Oväntad flagglängd vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget. " +"Förväntade %d byte, fick %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Fel vid aktivering av SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:509 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Förväntade att läsa ett enda byte för mottagning av inloggningsuppgifter men " +"läste noll byte" + +#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Förväntade inte kontrollmeddelande, men fick %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Fel vid inaktivning av SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 +#: ../gio/gunixinputstream.c:466 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n unix: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 -#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 +#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Fel vid stängning av unix: %s" -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 +#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918 msgid "Filesystem root" msgstr "Filsystemsrot" -#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Fel vid skrivning till unix: %s" -#: gio/gunixsocketaddress.c:182 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Abstrakta Unix-domänuttagsadresser stöds inte pÃ¥ detta system" -#: gio/gvolume.c:407 +#: ../gio/gvolume.c:408 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "volymen har inte implementerat eject" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:486 +#: ../gio/gvolume.c:488 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "volume har inte implementerat eject eller eject_with_operation" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 msgid "Can't find application" msgstr "Kan inte hitta programmet" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Fel vid start av program: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 msgid "URIs not supported" msgstr "URI:er stöds inte" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "associeringsändringar stöds inte pÃ¥ win32" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Associeringsskapanden stöds inte pÃ¥ win32" -#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Fel vid läsning frÃ¥n handtag: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Fel vid stängning av handtag: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Fel vid skrivning till handtag: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" msgstr "Slut pÃ¥ minne" -#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Internt fel: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" msgstr "Behöver mer inmatning" -#: gio/gzlibdecompressor.c:243 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Ogiltigt komprimerat data" +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" +#~ msgstr "Typ av returvärde är felaktigt, fick \"%s\", förväntade \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " +#~ "interface the type is %s" +#~ msgstr "" +#~ "Försöker att ställa in egenskapen %s av typen %s men enligt det " +#~ "förväntade gränssnittet är typen %s" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Ange sökvägen för schemat" + +#~ msgid "PATH" +#~ msgstr "SÖKVÄG" + +#~ msgid "Key %s is not writable\n" +#~ msgstr "Nyckeln %s är inte skrivbar\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not give error for empty directory" +#~ msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog" + #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" #~ msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata" @@ -2122,9 +3965,6 @@ msgstr "Ogiltigt komprimerat data" #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "Filen innehÃ¥llandes ikonen" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "namn" - #~ msgid "The name of the icon" #~ msgstr "Namnet för ikonen"