X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsr.po;h=f1accd2a8e7eabea13013f88bd6beedaa1208b0a;hb=7f5b2901cf5bea290c11133dad16850176178dad;hp=4f0e31c662571ec1c0c7df282a801a681041bb64;hpb=33a2f5a21212a62e96ba8f5691a51d512a8925bd;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 4f0e31c..f1accd2 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,1856 +1,4408 @@ # Serbian translation of glib -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2012. # This file is distributed under the same license as the glib package. -# # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган # Translated on 2006-01-31 by Слободан Д. Средојевић -# +# Милош Поповић , 2010. +# Бранко Кокановић , 2010. +# Мирослав Николић , 2011—2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n" -"Last-Translator: Горан Ракић \n" -"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" +"eywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-27 15:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-05 07:59+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503 +#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366 +#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822 +#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Неочекивано својство „%s“ елемента „%s“" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Превелика бројчана вредност је прослеђена у %s" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није пронађено" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:564 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Није подржавано премотавање основног тока" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивано је „%s“" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Не могу да скратим улазни ток у Гмеђумеморији" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012 +#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Ток је већ затворен" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са " -"подацима" +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Није подржано сасецање основног тока" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Обележивач ка „%s“ већ постоји" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 +#: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Није пронађен обележивач ка „%s“" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Радња је отказана" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређен МИМЕ тип" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Неисправан објекат, није покренуто" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређена приватна заставица" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Непотпун низ бајтова на улазу" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "У обележивачу ка „%s“ нису одређене групе" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Нема довољно места у одредишту" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467 +#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475 +#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са везом ка „%s“" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Грешка приликом претварања: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Није подржано покретање уз могућност отказивања" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347 +#: ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 -#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 -#: glib/gutf8.c:1413 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" +#: ../gio/gcontenttype.c:335 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "%s врста" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +msgid "Unknown type" +msgstr "Непозната врста" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 -#: glib/giochannel.c:2300 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Грешка при претварању: %s" +msgid "%s filetype" +msgstr "%s врста датотеке" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 -#: glib/gutf8.c:1409 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" +#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "Гуверења нису подржана на оперативном систему" -# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../gio/gcredentials.c:438 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Немате подршку за Гуверења на овој платформи" + +#: ../gio/gcredentials.c:480 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "Гуверења не садрже ИБ процеса на овом оперативном систему" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:306 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Неочекиван, преран крај тока" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Кључ „%s“ није подржан унутар адресе „%s“" -#: glib/gconvert.c:1737 +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Адреса „%s“ је неисправна (потребна само једна путања, привремени " +"директоријум или апстрактни кључ)" -#: glib/gconvert.c:1747 +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Безначајна комбинација кључ/вредност унутар адресе „%s“" -#: glib/gconvert.c:1764 +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "Адреса „%s“ је неисправна" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт није исправно уписан" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут фамилије је неисправно уписан" -#: glib/gconvert.c:1792 +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)" -#: glib/gconvert.c:1887 +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости" -#: glib/gconvert.c:1897 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Неисправно име домаћина" +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Грешка при неизбегавању кључа или вредности у пару Кључ/Вредности %d, „%s“, " +"у елементу адресе „%s“" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа " +"„path“ (путања) или „abstract“ (резиме)" -# bug: plural-forms -#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут домаћина недостаје или је неисправан" -#: glib/gfileutils.c:547 +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт недостаје или је неисправан" -#: glib/gfileutils.c:561 +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" +"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут датотеке једнократних случајних бројева " +"недостаје или је неисправан" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Грешка у самопокретању: " -#: glib/gfileutils.c:644 +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Непознати или неподржани пренос „%s“ за адресе „%s“" -#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "" +"Грешка приликом отварања датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:746 +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“, очекивано 16 " +"бајтова, а добијено %d" -#: glib/gfileutils.c:854 +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "" +"Грешка приликом уписа садржаја датотеке једнократних случајних бројева „%s“ " +"у ток:" -#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Дата адреса је празна" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1030 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Не могу да покренем магистралу порука када подешавам јиб" -#: glib/gfileutils.c:910 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1037 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Не могу да покренем магистралу порука без идентификације машине: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Грешка при покретању наредбе „%s“: " -#: glib/gfileutils.c:935 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1296 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Упишите било који знак да затворите овај прозор)\n" -#: glib/gfileutils.c:954 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1429 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Д-магистрала сесије није покренута, самопокретање није успело" -#: glib/gfileutils.c:979 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1450 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај " +"оперативни систем)" -#: glib/gfileutils.c:997 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива " +"окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE" -#: glib/gfileutils.c:1115 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1568 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Непознат тип магистрале %d" + +#: ../gio/gdbusauth.c:295 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при читању линије" -#: glib/gfileutils.c:1290 +#: ../gio/gdbusauth.c:339 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при (сигурном) читању линије" + +#: ../gio/gdbusauth.c:510 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“" +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: " +"%s)" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1172 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Поништено преко GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: glib/gfileutils.c:1303 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX" +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Грешка приликом добављања података за директоријум „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:1742 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 #, c-format -msgid "%.1f KB" +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" +"Овлашћења фасцикле „%s“ су неисправна. Очекивана вредност је била 0700, а " +"добијено је 0%o" -#: glib/gfileutils.c:1747 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295 #, c-format -msgid "%.1f MB" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Грешка приликом образовања директоријума „%s“: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за читање: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Линија %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправна" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" +"Први токен линије %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправан" -#: glib/gfileutils.c:1752 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 #, c-format -msgid "%.1f GB" +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" +"Други токен линије %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није " +"исправан" -#: glib/gfileutils.c:1795 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "Нисам нашао колачић са идентификацијом %d у привеску кључева на „%s“" -#: glib/gfileutils.c:1816 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Грешка при брисању заостале датотеке закључавања „%s“: %s" -#: glib/giochannel.c:1234 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s" +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Грешка при прављењу датотеке закључавања „%s“: %s" -#: glib/giochannel.c:1579 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Грешка приликом затварања (неповезане) датотеке закључавања „%s“: %s" -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Грешка приликом одвезивању датотеке закључавања „%s“: %s" -#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за писање: " -#: glib/giochannel.c:1770 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Веза је затворена" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Време је истекло" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2574 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "Наишао сам на неподржане ознаке при изградњи клијентског дела везе" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s" +msgid "" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"Нема интерфејса „org.freedesktop.DBus.Properties“ у објекту на путањи %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4288 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s" +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Нема особине „%s“" -#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4300 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Особина „%s“ није читљива" -#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — „%s“ није исправно" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Није могуће писање особине „%s“" -#: glib/gmarkup.c:374 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4331 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" +"Грешка при постављању особине „%s“: Очекивани тип је био „%s“, а добијен је " +"„%s“" -#: glib/gmarkup.c:390 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "" +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Нема интерфејса „%s“" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4639 +msgid "No such interface" +msgstr "Нема таквог интерфејса" -#: glib/gmarkup.c:494 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Грешка у %d. реду: %s" +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Нема интерфејса „%s“ у објекту на путањи %s" -#: glib/gmarkup.c:578 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4954 #, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " -"знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Нема метода „%s“" -#: glib/gmarkup.c:590 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте " -"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са " -"&" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4985 +#, c-format +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Тпи поруке, „%s“, не одговара очекиваном типу „%s“" -#: glib/gmarkup.c:616 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5183 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Објекат је већ извезен за интерфејс %s на %s" -#: glib/gmarkup.c:654 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " -"'" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5381 +#, c-format +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Метод „%s“ је вратио тип „%s“, али је био очекиван „%s“" -#: glib/gmarkup.c:662 -#, fuzzy, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Ентитет „%s“ није познат" +#: ../gio/gdbusconnection.c:6462 +#, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Метод „%s“ на интерфејсу „%s“ са потписом „%s“ не постоји" -#: glib/gmarkup.c:667 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +#: ../gio/gdbusconnection.c:6581 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Поддрво је већ извезено за %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1271 +msgid "type is INVALID" +msgstr "врста је НЕИСПРАВНА" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Порука ПОЗИВА_МЕТОДА: недостају поља заглавља ПУТАЊА или ЧЛАН" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Порука РЕЗУЛТАТ_МЕТОДА: недостаје поље заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1305 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" -"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " -"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" +"Порука ГРЕШКЕ: недостају поља заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ или НАЗИВ_ГРЕШКЕ" -#: glib/gmarkup.c:973 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Порука СИГНАЛА: недостају поља заглавља ПУТАЊА, СУЧЕЉЕ или ЧЛАН" -#: glib/gmarkup.c:1013 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме " -"почети" +"Порука СИГНАЛА: поље заглавља ПУТАЊА користи резервисану вредност „/org/" +"freedesktop/DBus/Local“" -#: glib/gmarkup.c:1081 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1334 msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке " -"елемента „%s“" +"Порука СИГНАЛА: поље заглавља СУЧЕЉЕ користи резервисану вредност „org." +"freedesktop.DBus.Local“" -#: glib/gmarkup.c:1165 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Покушах да читам %lu бајт, али добих само %lu" +msgstr[1] "Покушах да читам %lu бајта, али добих само %lu" +msgstr[2] "Покушах да читам %lu бајтова, али добих само %lu" +msgstr[3] "Покушах да читам један бајт, али добих само %lu" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1398 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Очекивао сам NUL бајт после ниске „%s“, али сам нашао бајт %d" -#: glib/gmarkup.c:1206 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -"Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке " -"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у " -"имену атрибута" +"Очекивах исправну УТФ-8 ниску, али нађох неисправне бајтове на бајт померају " +"%d (дужина ниске је %d). Исправна ниска до тог дела је била „%s“" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1619 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправна путања објекта Д-магистрале" -#: glib/gmarkup.c:1283 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1643 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Наишао сам на низ дужине %u бајт. Највећа дужина је 2<<26 бајта (64 MiB)." +msgstr[1] "" +"Наишао сам на низ дужине %u бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајта (64 MiB)." +msgstr[2] "" +"Наишао сам на низ дужине %u бајтова. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " +"MiB)." +msgstr[3] "" +"Наишао сам на низ дужине једног бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " +"MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при " -"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" +"Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан потпис Д-магистрале" -#: glib/gmarkup.c:1417 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " -"је „>“" +"Неисправна вредност за крајњост. Очекивао сам 0x6c („l“) или 0x42 („Bд) али " +"сам нашао вредност 0x%02x" -#: glib/gmarkup.c:1464 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2075 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Неисправна главно издање протокола. Очекивано 1, али нађено %d" -#: glib/gmarkup.c:1473 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" - -#: glib/gmarkup.c:1640 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Документ је празан или садржи само белине" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "Потпис заглавља са потписом „%s“ је нађен, али је тело поруке празно" -#: glib/gmarkup.c:1654 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2145 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" -"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" +"Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале (за тело поруке)" -#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2175 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајт" +msgstr[1] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајта" +msgstr[2] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајтова" +msgstr[3] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има један бајт" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2185 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Не могу да десеријализујем поруку: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2506 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " -"отворен елемент" +"Грешка при серијализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног формата " +"Д-магистрале" -#: glib/gmarkup.c:1670 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2643 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу " -"заграду која затвара ознаку <%s/>" +"Порука има %d описивача датотеке, али заглавље указује на %d описивача " +"датотеке" -#: glib/gmarkup.c:1676 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" - -#: glib/gmarkup.c:1682 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Не могу да серијализујем поруку: " -#: glib/gmarkup.c:1687 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." +#: ../gio/gdbusmessage.c:2695 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недостаје заглавље потписа" -#: glib/gmarkup.c:1693 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " -"вредност атрибута није наведена" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1700 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2721 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "Тело поруке је празно,,, али је потпис у пољу заглавља „(%s)“" -#: glib/gmarkup.c:1716 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3271 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Добијена је грешка са телом поруке типа „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1722 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3279 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "оштећен објекат" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2069 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Не могу да добавим профил физичких делова: %s" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "интерна грешка или оштећен објекат" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2114 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id“: " -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "нема меморије" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1638 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Грешка при позиву покрени услугу према називу за %s: " -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1661 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Не могу да позовем метод; посредник је за добро знани назив без власника, а " +"направљен је без G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ознаке" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083 -msgid "internal error" -msgstr "интерна грешка" +#: ../gio/gdbusserver.c:709 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Апстрактни именски простор није подржан" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +#: ../gio/gdbusserver.c:796 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" -"референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање" +"Не могу да наведем датотеку једнократних случајних бројева при повезивању са " +"сервером" -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "достигнут је лимит рекурзије" +#: ../gio/gdbusserver.c:874 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "" +"Грешка приликом уписа датотеке једнократних случајних бројева на „%s“: %s" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "достигнут је лимит броја празних подниски карактера" +#: ../gio/gdbusserver.c:1043 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Ниска „%s“ није исправни ГЈИБ Д-магистрале" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију" +#: ../gio/gdbusserver.c:1083 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Не могу да слушам на неподржаном преносном механизму „%s“" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "непозната грешка" +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +msgid "COMMAND" +msgstr "НАРЕДБА" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Наредбе:\n" +" help Приказује ову информацију\n" +" introspect Испитује удаљени објекат\n" +" monitor Надгледа удаљени објекат\n" +" call Позива начин на удаљеном објекту\n" +" emit Одашиља сигнал\n" +"\n" +"Користите „%s НАРЕДБА --help“ да добијете помоћ за појединачне наредбе.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 +#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1456 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Грешка: %s\n" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Грешка при рашчлањивању XML-а добијеног испитивањем: %s\n" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Повезивање на системску магистрали" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:353 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Повезивање на магистралу сесије" -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:354 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Повезивање на задату Д-бас адресу" -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:364 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Опције крајње тачке везе:" -#: glib/gregex.c:221 -#, fuzzy -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" +#: ../gio/gdbus-tool.c:365 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Опције које одређују крајњу тачку везе" -#: glib/gregex.c:224 -#, fuzzy -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" +#: ../gio/gdbus-tool.c:387 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Није наведена крајња тачка везе" -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" +#: ../gio/gdbus-tool.c:397 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Наведено више крајњих тачака везе" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" +"Упозорење: Према подацима добијеним испитивањем, интерфејс „%s“ не постоји\n" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" +#: ../gio/gdbus-tool.c:476 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" msgstr "" +"Упозорење: Према подацима добијеним испитивањем, метод „%s“ не постоји на " +"интерфејсу „%s“\n" -#: glib/gregex.c:233 -#, fuzzy -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "Недовршена знаковна референца" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Опционална дестинација сигнала (јединствено име)" -#: glib/gregex.c:237 -#, fuzzy -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "Недовршена знаковна референца" +#: ../gio/gdbus-tool.c:539 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Путања објекта за емитовање сигнала" -#: glib/gregex.c:241 -#, fuzzy -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "Недовршена знаковна референца" +#: ../gio/gdbus-tool.c:540 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Назив сигнала и сучеља" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:572 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Емитује сигнал." -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1794 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Грешка у повезивању: %s\n" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:618 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Грешка: није изабрана путања објекта.\n" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1853 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Грешка: %s није исправна путања до објеката\n" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:629 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Грешка: сигнал није наведен.\n" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Грешка: сигнал мора бити потпуно одговарајући назив.\n" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:644 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив сучеља\n" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:650 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив члана\n" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:656 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив јединствене магистрале.\n" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Грешка при обради параметра %d: %s\n" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:708 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Грешка испирања везе: %s\n" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:735 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Назив одредишта на коме треба позвати метод" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:736 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Путања објекта на коме треба позвати метод" -#: glib/gregex.c:288 -#, fuzzy -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" +#: ../gio/gdbus-tool.c:737 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Име метода и интерфејса" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:738 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Време истека у секундама" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:777 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Позивање метода на удаљеном објекту." -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Грешка: Није изабрано одредиште\n" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Грешка: Није изабрана путања до објекта\n" -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:908 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Грешка: Име начина није одређено\n" -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:919 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Грешка: Име начина „%s“ није одређено\n" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:984 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Грешка при обради параметра %d врсте „%s“: %s\n" -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Назив одредишта за испитивање" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Путања објекта за испитивање" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1421 +msgid "Print XML" +msgstr "Штампа ИксМЛ" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1422 +msgid "Introspect children" +msgstr "Преиспитује чланове" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 +msgid "Only print properties" +msgstr "Само штампа својства" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1514 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Испитајте удаљени објекат." -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1712 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Назив одредишта за надгледање" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1713 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Путања објекта за надгледање" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1746 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Надгледање удаљеног објекта." -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Неименовано" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Датотека за радну површ не садржи Exec унос" -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Не могу да нађем терминал ради покретања овог програма" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s" +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова подешавања %s: %s" -#: glib/gregex.c:1098 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршка за УТФ8" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова МИМЕ подешавања %s: %s" -#: glib/gregex.c:1107 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Подацима о програму недостаје идентификатор" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s" +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s" +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Произвољне одреднице за %s" -#: glib/gregex.c:2035 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“" +#: ../gio/gdrive.c:394 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "уређај не подржава „избаци“" -#: glib/gregex.c:2051 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "очекивана је хексадекадна цифра" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:472 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "уређај не подржава „избаци“ или „избаци_са_операцијом“" -#: glib/gregex.c:2091 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "недостаје „<“ у референци симбола" +#: ../gio/gdrive.c:548 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "није подржано извлачење медијума на уређају" -#: glib/gregex.c:2100 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "Недовршена референца симбола" +#: ../gio/gdrive.c:753 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "уређај не подржава „покрени“" -#: glib/gregex.c:2107 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "референца симбола је дужине нула" +#: ../gio/gdrive.c:855 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "уређај не подржава „заустави“" -#: glib/gregex.c:2118 -msgid "digit expected" -msgstr "очекивана је цифра" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "ТЛС подршка није доступна" -#: glib/gregex.c:2136 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "неисправна референца симбола" +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања ГЕмблема" -#: glib/gregex.c:2198 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "одлутало завршно „\\“" +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Неисправно задат број токена (%d) у кодирању ГЕмблема" -#: glib/gregex.c:2202 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "непозната секвенца избегавања" +#: ../gio/gemblemedicon.c:364 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања иконице ГЕмблема" -#: glib/gregex.c:2212 +#: ../gio/gemblemedicon.c:374 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у кодирању иконице ГЕмблема" -#: glib/gshell.c:70 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Навод не почиње наводником" +#: ../gio/gemblemedicon.c:397 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмблема" + +#: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316 +#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669 +#: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874 +#: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614 +#: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330 +#: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917 +#: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202 +#: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Радња није подржана" -#: glib/gshell.c:160 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске" +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112 +#: ../gio/glocalfile.c:1125 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Садржано монтирање не постоји" -#: glib/gshell.c:538 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)" +#: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Не могу да умножим преко директоријума" -#: glib/gshell.c:545 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о " -"тексту „%s“)" +#: ../gio/gfile.c:2555 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума" -#: glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" +#: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342 +msgid "Target file exists" +msgstr "Циљна датотека већ постоји" -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Неуспело читање података из потпроцеса" +#: ../gio/gfile.c:2582 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај" -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2864 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Дељење није подржано" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 +#: ../gio/gfile.c:2868 #, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2999 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Није подржано умножавање (reflink/clone) између монтираних уређаја" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса (%s)" +#: ../gio/gfile.c:3003 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Умножавање (reflink/clone) није подржано или је неисправно" -#: glib/gspawn-win32.c:442 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Неисправно име програма: %s" +#: ../gio/gfile.c:3008 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Умножавање (reflink/clone) није подржано или не ради" -#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Неисправна ниска — члан вектора у %d: %s" +#: ../gio/gfile.c:3071 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку" -#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Неисправна ниска у окружењу: %s" +#: ../gio/gfile.c:3812 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Дата је неисправна симболичка веза" -#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Неисправна радна фасцикла: %s" +#: ../gio/gfile.c:3974 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Није подржано смеће" -#: glib/gspawn-win32.c:781 +#: ../gio/gfile.c:4087 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма (%s)" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“" -#: glib/gspawn-win32.c:995 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из " -"потпроцеса" +#: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "није подржано монтирање диска" -#: glib/gspawn.c:188 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)" +#: ../gio/gfile.c:6613 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку" -#: glib/gspawn.c:325 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)" +#: ../gio/gfileenumerator.c:213 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Набрајање је затворено" -#: glib/gspawn.c:408 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)" +#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279 +#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Бројање датотека има неиспуњену радњу" -# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) -#: glib/gspawn.c:1197 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Неуспео fork() (%s)" +#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Бројање датотека је већ завршено" -#: glib/gspawn.c:1347 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања иконице ГДатотеке" + +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Лоши улазни подаци за иконицу ГДатотеке" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397 +#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:500 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Ток не подржава „пропитај_податке“" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:374 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Није подржавано премотавање тока" -#: glib/gspawn.c:1357 +#: ../gio/gfileinputstream.c:372 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Сасецање није дозвољену над улазним током" + +#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Сасецање није дозвољено над током" + +#: ../gio/gicon.c:297 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Није исправан број токена (%d)" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../gio/gicon.c:317 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Неуспео fork() потпроцеса (%s)" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Не постоји врста за назив класе %s" -#: glib/gspawn.c:1374 +#: ../gio/gicon.c:327 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Врста %s не подржава сучеље ГИконице" -#: glib/gspawn.c:1396 +#: ../gio/gicon.c:338 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Врста %s не припада ни једној класи" -#: glib/gutf8.c:1038 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8" +#: ../gio/gicon.c:352 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Број издања је лоше задат: %s" -#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 -#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање" +#: ../gio/gicon.c:366 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "%s врста не подржава „from_tokens()“ на сучељу ГИконице" -#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" +#: ../gio/gicon.c:468 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице" -#: glib/goption.c:724 -msgid "Usage:" -msgstr "Употреба:" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:183 +msgid "No address specified" +msgstr "Није наведена адреса" -#: glib/goption.c:724 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[ОПЦИЈА...]" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:191 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Дужина %u је превише дуга за адресу" -#: glib/goption.c:828 -msgid "Help Options:" -msgstr "Помоћне опције:" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:224 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Адреса има скуп битова преко дужине префикса" -#: glib/goption.c:829 -msgid "Show help options" -msgstr "Прикажи опције за помоћ" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:301 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као маску ИП адресе" -#: glib/goption.c:835 -msgid "Show all help options" -msgstr "Прикажи све опције за помоћ" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Нема довољно места за адресу утичнице" -#: glib/goption.c:897 -msgid "Application Options:" -msgstr "Опције програма:" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Није подржана адреса утичнице" + +#: ../gio/ginputstream.c:183 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Улазни ток не подржава читање" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290 +#: ../gio/goutputstream.c:1333 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Ток ради јако добро" -#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>" -#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу" -#: glib/goption.c:994 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Не могу да рашланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Датотека „%s“ се појављује више пута у извору" -#: glib/goption.c:1002 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ ни у јеном изворном директоријуму" -#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ у текућем директоријуму" -#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Недостаје аргумент за %s" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Непозната опција обраде „%s“" -#: glib/goption.c:1882 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Непозната опција %s" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s" -#: glib/gkeyfile.c:358 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with xmllint:\n" +"%s" msgstr "" -"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге" - -#: glib/gkeyfile.c:393 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Није обична датотека" - -#: glib/gkeyfile.c:401 -msgid "File is empty" -msgstr "Датотека је празна" +"Грешка обраде улазне датотеке са „xmllint“-ом:\n" +"%s" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 #, c-format msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"Error processing input file with to-pixdata:\n" +"%s" msgstr "" -"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу " -"или примедбу" +"Грешка обраде улазне датотеке са „to-pixdata“-ом:\n" +"%s" -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Неисправно име групе: %s" - -#: glib/gkeyfile.c:843 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Неисправно име кључа: %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Грешка при сажимању датотеке „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“" +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>" -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 -#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 -#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "name of the output file" +msgstr "назив излазне датотеке" -#: glib/gkeyfile.c:1286 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" -#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" +"Директоријуми из којих ће датотеке бити читане (основно је текући " +"директоријум)" -#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" -#: glib/gkeyfile.c:1528 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Ствара излаз у формату изабраном проширењем назива циљне датотеке" -#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +msgid "Generate source header" +msgstr "Ствара заглавље извора" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Ствара изворни код коришћен да повеже датотеку ресурса у ваш код" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Ствара списак зависности" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Не ствара самостално и не бележи извор" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Не извози функције; објављује их „Г_ГНУЦ_УНУТРАШЊИМ“" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Назив Ц одредника коришћеног за створени изворни код" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" -"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." +"Преводи одредницу ресурса у датотеку ресурса.\n" +"Датотеке одреднице ресурса имају проширење „.gresource.xml“,\n" +"а датотеке ресурса имају проширење „.gresource“." -#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Треба да наведете тачно један назив датотеке\n" -#: glib/gkeyfile.c:3483 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "празни називи нису дозвољени" -#: glib/gkeyfile.c:3505 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "неисправан назив „%s“: називи морају да почињу малим словом" -#: glib/gkeyfile.c:3647 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем." +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"неисправан назив „%s“: неисправан знак „%c“; само мала слова, бројеви и " +"цртица („-“) су дозвољени." -#: glib/gkeyfile.c:3661 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "неисправан назив „%s“: две узастопне цртице („--“) нису дозвољене." -#: glib/gkeyfile.c:3694 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности." +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "неисправан назив „%s“: последњи знак не може да буде цртиица („-“)." -#: glib/gkeyfile.c:3718 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном." +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "неисправан назив „%s“: највећа дужина је 1024" -#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563 -#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 -#: gio/goutputstream.c:1085 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "" +msgid " already specified" +msgstr " је већ наведено" -#: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:648 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "" - -#: gio/gcontenttype.c:180 -#, fuzzy -msgid "Unknown type" -msgstr "непозната грешка" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "не могу да додам кључеве у шему „list-of“" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "" +msgid " already specified" +msgstr " је већ наведено" -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 #, c-format -msgid "%s type" +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" +" прекрива у ; користите " +" да измените вредност" -#: gio/gdatainputstream.c:313 -msgid "Unexpected early end-of-stream" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " msgstr "" +"тачно једна ствар од „type“, „enum“ или „flags“ мора бити наведена као " +"атрибут за " -#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> није (још) дефинисано." -#: gio/gdesktopappinfo.c:710 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "неисправна врста ниске ГВаријанта „%s“" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " је дато, али шема не проширује ништа" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" +msgid "no to override" +msgstr "нема за преклапање" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "" +msgid " already specified" +msgstr " је већ наведено" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "" +msgid " already specified" +msgstr " је већ наведено" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "" - -#: gio/gdrive.c:381 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "" - -#: gio/gdrive.c:451 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "" +#| msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " проширује још увек непостојећу шему „%s“" -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "" +#| msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " је списак још увек непостојеће шеме „%s“" -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "" +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Не може бити списак шеме са путањом" -#: gio/gemblemedicon.c:296 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Не могу да проширим шему са путањом" -#: gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" - -#: gio/gemblemedicon.c:329 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" msgstr "" +" је списак који проширује која није списак" -#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462 -#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711 -#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200 -#: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100 -#: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677 -#: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 -#, fuzzy -msgid "Operation not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" - -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094 -#: gio/glocalfile.c:1107 -msgid "Containing mount does not exist" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" msgstr "" +" проширује али " +"„%s“ не проширује „%s“" -#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "путања, ако се наводи мора да почиње и завршава са косом цртом" -#: gio/gfile.c:2459 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "путања списка мора да се завршава са „:/“" -#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235 -msgid "Target file exists" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено" -#: gio/gfile.c:2485 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу" -#: gio/gfile.c:2780 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "" +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "„--strict“ је наведено; излазим.\n" -#: gio/gfile.c:3321 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Читава ова датотека је занемарена.\n" -#: gio/gfile.c:3414 -#, fuzzy -msgid "Trash not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Занемарујем ову датотеку.\n" -#: gio/gfile.c:3463 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" +"Не постоји кључ „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци замене „%s“" -#: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; занемарујем замену за овај кључ.\n" -#: gio/gfile.c:5782 -#, fuzzy -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " и „--strict“ је наведено; излазим.\n" -#: gio/gfileenumerator.c:206 -msgid "Enumerator is closed" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" +"грешка у анализи кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци " +"замене „%s“: %s." -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Занемарујем замену за овај кључ.\n" -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 -msgid "File enumerator is already closed" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" msgstr "" +"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је изван " +"опсега датог у шеми" -#: gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" msgstr "" +"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ није у " +"списку дозвољених избора" -#: gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "где да складиштим „gschemas.compiled“ датотеку" -#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 -#: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Прекини при било којој грешци у шемама" -#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Не уписуј „gschemas.compiled“ датотеку" -#: gio/gfileinputstream.c:381 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Не намеће ограничења назива кључа" -#: gio/gfileoutputstream.c:459 -msgid "Truncate not supported on stream" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" +"Преводи све датотеке шема ГПодешавања у кеш шема.\n" +"Датотеке шема морају да се завршавају са „.gschema.xml“,\n" +"а датотеке кеша имају назив „gschemas.compiled“." -#: gio/gicon.c:324 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 #, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Требате навести тачно један назив фасцикле\n" -#: gio/gicon.c:344 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Ниједна датотека са шемама није нађена: " -#: gio/gicon.c:354 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "" +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "не радим ништа.\n" -#: gio/gicon.c:365 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 #, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "" +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "уклоњена постојећа излазна датотека.\n" + +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Не могу да нађем подразумевану врсту монитора за локални директоријум" -#: gio/gicon.c:379 +#: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "" +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Неисправан назив датотеке %s" -#: gio/gicon.c:393 +#: ../gio/glocalfile.c:979 #, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "" +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Грешка приликом добијања података о систему датотека: %s" -#: gio/gicon.c:469 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "" +#: ../gio/glocalfile.c:1147 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Не могу да преименујем корени директоријум" -#: gio/ginputstream.c:199 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "" +#: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s" -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "" - -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Неисправно име кључа: %s" - -#: gio/glocalfile.c:991 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1127 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1156 -msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "" +#: ../gio/glocalfile.c:1176 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји" -#: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134 -#: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235 +#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553 msgid "Invalid filename" -msgstr "Неисправно име домаћина" +msgstr "Неисправан назив датотеке" -#: gio/glocalfile.c:1292 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1302 +#: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380 msgid "Can't open directory" -msgstr "" +msgstr "Не могу да отворим директоријум" -#: gio/glocalfile.c:1425 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1364 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1505 +#, c-format msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s" -#: gio/glocalfile.c:1789 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1885 +#, c-format msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s" -#: gio/glocalfile.c:1812 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1908 +#, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" +msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1833 +#: ../gio/glocalfile.c:1929 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће" -#: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932 +#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028 msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће" -#: gio/glocalfile.c:1966 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2062 +#, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" +msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s" -#: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075 -#: gio/glocalfile.c:2082 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176 +#: ../gio/glocalfile.c:2183 +#, c-format msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" +msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s" -#: gio/glocalfile.c:2109 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280 +msgid "internal error" +msgstr "унутрашња грешка" + +#: ../gio/glocalfile.c:2210 +#, c-format msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s" -#: gio/glocalfile.c:2138 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2239 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе" + +#: ../gio/glocalfile.c:2243 +#, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" +msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s" -#: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399 +#, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка премештања датотеке: %s" -#: gio/glocalfile.c:2221 +#: ../gio/glocalfile.c:2328 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "" +msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума" -#: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987 +#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "" +msgstr "Није успела израда резервне датотеке" -#: gio/glocalfile.c:2267 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2374 +#, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка уклањања циљне датотеке: %s" -#: gio/glocalfile.c:2281 +#: ../gio/glocalfile.c:2388 msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "" +msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја" -#: gio/glocalfileinfo.c:719 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "Вредност особине мора бити различита од NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "" +msgstr "Није исправна врста атрибута (очекивана је ниска знакова)" -#: gio/glocalfileinfo.c:733 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" +msgstr "Није исправан назив проширене особине" -#: gio/glocalfileinfo.c:773 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 +#, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом постављања проширене особине „%s“: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1537 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544 msgid " (invalid encoding)" -msgstr "" +msgstr " (неисправно кодирање)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1705 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Грешка приликом добављања података за описника датотеке: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1750 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "" +msgstr "Није исправна врста особине („uint32“ је очекивано)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "" +msgstr "Није исправна врста особине („uint64“ је очекивано)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "" +msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је ниска битова)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1832 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Не могу да поставим овлашћења за симболичке везе" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +#, c-format msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Грешка при претварању: %s" +msgstr "Грешка приликом постављања овлашћења: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1883 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 +#, c-format msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Грешка при претварању: %s" +msgstr "Грешка приликом постављања власника: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1906 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208 msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "симболичке везе морају бити различите од NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 -#: gio/glocalfileinfo.c:1946 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248 +#, c-format msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Грешка у %d. реду: %s" +msgstr "Грешка приликом постављања симболичке везе: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1925 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" +msgstr "Грешка при постављању симболичке везе: датотека није симболичка веза" -#: gio/glocalfileinfo.c:2051 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353 +#, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Грешка при претварању: %s" +msgstr "Грешка при постављању датума измене или приступа: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2074 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376 msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "СЕЛинукс контекст не сме бити NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:2089 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391 +#, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Грешка при претварању: %s" +msgstr "Грешка приликом постављања СЕЛинукс контекста: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2096 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398 msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "" +msgstr "СЕЛинукс није укључен на вашем систему" -#: gio/glocalfileinfo.c:2157 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490 +#, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" +msgstr "Није подржано постављање особине %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698 +#, c-format msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом читања датотеке: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212 -#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006 +#, c-format msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом претраге унутар датотеке: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:330 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344 +#, c-format msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "" +msgstr "Не могу да пронађем подразумевану, локалну врсту монитора датотеке" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:722 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719 +#, c-format msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:262 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277 +#, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" +msgstr "Грешка приликом уклањања старе резервне копије везе: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304 +#, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом образовања резервне копије: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:307 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322 +#, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом преименовања привремене датотеке: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 +#, c-format msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при сасецању датотеке: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 +#, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом отварања датотеке „%s“: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820 msgid "Target file is a directory" -msgstr "" +msgstr "Циљна датотека је директоријум" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:830 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Није обична датотека" +msgstr "Циљна датотека није обична датотека" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:842 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 msgid "The file was externally modified" -msgstr "" +msgstr "Датотека је измењена спољним програмом" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022 +#, c-format msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом уклањања старе датотеке: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "" +msgstr "Није исправно одређена врста ГПретраге" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 -#, fuzzy +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 msgid "Invalid seek request" -msgstr "Неисправно име кључа: %s" +msgstr "Неисправан захтев претраге" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "" +msgstr "Не могу да скратим улазни ток ГМеморије" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541 msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "" +msgstr "Величина излазне меморије се не може променити" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557 msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "" +msgstr "Нисам успеода променим величину излазног меморијског тока" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "Има више меморије за упис него што има места у датој адреси" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Захтевано је премотавање на део пре почетка тока" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Захтевано је премотавање на део након завршетка тока" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:376 -msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "" +#: ../gio/gmount.c:395 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "монтирање не подржава „unmount“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:451 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "" +#: ../gio/gmount.c:471 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "монтирање не подржава „eject“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:549 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "монтирање не подржава „unmount“ или „unmount_with_operation“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:634 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "монтирање не подржава „eject“ или „eject_with_operation“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:533 -msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "" +#: ../gio/gmount.c:722 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "монтирање не подржава „remount“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:617 +#: ../gio/gmount.c:803 msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "" +msgstr "монтирање не подржава налажење врсте садржаја" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:706 +#: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" +msgstr "монтирање не подржава усклађено налажење врсте садржаја" -#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:353 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Име домаћина „%s“ садржи „[“, али не и „]“" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Мрежа је недостижна" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Домаћин је недостижан" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Не могу да направим праћење мреже: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Не могу да направим праћење мреже: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Не могу да добавим стање мреже: " + +#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453 msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "" +msgstr "Излазни ток не подржава упис" -#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780 +#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939 msgid "Source stream is already closed" -msgstr "" +msgstr "Изворни ток је већ затворен" -#: gio/gthemedicon.c:499 +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 +#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Ресурс „%s“ не постоји" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Ресурс на „%s“ није успео да се распакује" + +#: ../gio/gresourcefile.c:653 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Ресурс на „%s“ није директоријум" + +#: ../gio/gresourcefile.c:861 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Улазни ток не подржава премотавање" + +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542 +msgid "Print help" +msgstr "Штампа помоћ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[НАРЕДБА]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:481 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Наводи одељке који садрже ресурсе у елф ДАТОТЕЦИ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" +"Наводи ресурсе\n" +"Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n" +"Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе" -#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 -#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "ДАТОТЕКА [ПУТАЊА]" -#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 -#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Грешка у %d. реду: %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:508 +msgid "SECTION" +msgstr "ОДЕЉАК" -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 -msgid "Filesystem root" +#: ../gio/gresource-tool.c:496 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" msgstr "" +"Наводи ресурсе са појединостима\n" +"Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n" +"Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе\n" +"У појединости спадају одељак, величина и сажимање" -#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Извлачи датотеку ресурса у стандардни излаз" -#: gio/gvolume.c:450 -msgid "volume doesn't implement eject" +#: ../gio/gresource-tool.c:507 +msgid "FILE PATH" +msgstr "ПУТАЊА ДАТОТЕКЕ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" msgstr "" +"Непозната наредба „%s“\n" +"\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" +#: ../gio/gresource-tool.c:521 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба:\n" +" gresource [--section ОДЕЉАК] НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ...]\n" +"\n" +"Наредбе:\n" +" help Приказује ово обавештење\n" +" sections Исписује одељке ресурса\n" +" list Исписује ресурсе\n" +" details Исписује ресурсе са појединостима\n" +" extract Извлачи ресурс\n" +"\n" +"Користите „gresource help НАРЕДБА“ да прикажете опширнију помоћ.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:535 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Коришћење:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Аргументи:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:542 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " ОДЕЉАК Назив (опционално) елф одељка\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " НАРЕДБА Наредба (опционално) за објашњавање\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:552 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " ДАТОТЕКА Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:555 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" msgstr "" +" ДАТОТЕКА Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n" +" или преведена датотека ресурса\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ПУТАЊА]" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 -#, fuzzy -msgid "URIs not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " ПУТАЊА Путања (опционално) ресурса (може бити делимична)\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "" +#: ../gio/gresource-tool.c:562 +msgid "PATH" +msgstr "ПУТАЊА" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 -msgid "Association creation not supported on win32" +#: ../gio/gresource-tool.c:564 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " ПУТАЊА Путања ресурса\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Нема такве шеме „%s“\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:63 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Шема „%s“ није преместљива (путања не сме бити наведена)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:84 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Шема „%s“ је преместљива (путања мора бити наведена)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Дата је празна путања.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Путања мора почети косом цртом (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Путања мора да се заврши косом цртом (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:116 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Путања не сме да садржи две суседне косе црте (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:137 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Нема таквог кључа „%s“\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:511 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Обезбеђена вредност је изван важећег опсега\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:518 +#, c-format +#| msgid "Property '%s' is not writable" +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "У овај кључ се не може уписивати\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Исписује податке о издању и излази" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Наводи инсталиране (непреместљиве) шеме" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Наводи инсталиране преместљиве шеме" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Наводи кључеве у ШЕМИ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:610 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:572 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Наводи проистекле из ШЕМЕ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" +"Наводи кључеве и вредности, рекурзивно\n" +"Ако СХЕМА није дата, наводи све кључеве\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[ШЕМА[:ПУТАЊА]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Добавља вредност кључа" -#: tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592 +#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Пропитује опсег важећих вредности за КЉУЧ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Поставља вредност КЉУЧА на ВРЕДНОСТ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ ВРЕДНОСТ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Поново поставља КЉУЧ на подразумевану вредност" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Враћа све кључеве у СХЕМИ на основне вредности" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:615 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Проверава да ли је КЉУЧ уписив" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" +"Прати КЉУЧ за изменама.\n" +"Ако није наведен ниједан КЉУЧ, прати све кључеве у ШЕМИ.\n" +"Користите „^C“ да зауставите праћење.\n" -#: tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" +#: ../gio/gsettings-tool.c:624 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] [КЉУЧ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:636 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Коришћење:\n" +" gsettings [--schemadir ШЕМАДИР] НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ...]\n" +"\n" +"Наредба:\n" +" help Приказује ову информацију\n" +" list-schemas Наводи инсталиране шеме\n" +" list-relocatable-schemas Наводи преместљиве шеме\n" +" list-keys Наводи кључеве у шеми\n" +" list-children Наводи проистекле из шеме\n" +" list-recursively Наводи кључеве и вредности, дубински\n" +" range Пропитује опсег кључа\n" +" get Набавља вредност кључа\n" +" set Подешава вредност кључа\n" +" reset Поново подешава вредност кључа\n" +" writable Проверава да ли је кључ уписив\n" +" monitor Надгледа измене\n" +"\n" +"Користите „gsettings help НАРЕДБА“ да добијете детаљнију помоћ.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Коришћење:\n" +" gsettings [--schemadir ШЕМАДИР] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:664 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " ШЕМАДИР Директоријум за тражење додатних шема\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:672 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" +" ШЕМА Име шеме\n" +" ПУТАЊА Путања, за преместиве шеме\n" -#: tests/gio-ls.c:37 -#, fuzzy -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ОПЦИЈА...]" +#: ../gio/gsettings-tool.c:677 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " КЉУЧ (изборни) кључ унутар шеме\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:681 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " КЉУЧ Кључ унутар шеме\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:685 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " ВРЕДНОСТ Вредност за подешавање\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:744 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Не могу да учитам шеме из „%s“: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:806 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Дат је празан назив шеме\n" + +#: ../gio/gsocket.c:313 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Неисправна утичница, није покренуто" + +#: ../gio/gsocket.c:320 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:328 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Утичница је већ затворена" -#~ msgid "" -#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " -#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " -#~ "entity, escape it as &" -#~ msgstr "" -#~ "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако " -#~ "овај знак не означава ентитет, истакните га помоћу &" +#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3603 ../gio/gsocket.c:3658 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Истекло време за У/И утичнице" -#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -#~ msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета" +#: ../gio/gsocket.c:483 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "правим ГУтичницу из фд-а: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Не могу да направим утичницу: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:565 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Задата је непозната породица" + +#: ../gio/gsocket.c:572 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Задат је непознати протокол" + +#: ../gio/gsocket.c:1730 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1773 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1834 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "не могу да слушам: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1933 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2047 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање извора" + +#: ../gio/gsocket.c:2266 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "грешка у прихватању везе: %s" -#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -#~ msgstr "" -#~ "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример ˫" +#: ../gio/gsocket.c:2387 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Повезивање је у току" -#~ msgid "Unfinished entity reference" -#~ msgstr "Недовршена референца ентитета" +#: ../gio/gsocket.c:2434 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: " -#~ msgid "Unfinished character reference" -#~ msgstr "Недовршена знаковна референца" +#: ../gio/gsocket.c:2600 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Грешка у примању података: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2778 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Грешка у слању података: %s" -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -#~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису – предугачка секвенца" +#: ../gio/gsocket.c:2892 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s" -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -#~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — карактер није почетни" +#: ../gio/gsocket.c:2971 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "The file containing the icon" -#~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" +#: ../gio/gsocket.c:3596 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Чекам услов утичнице: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "The name of the icon" -#~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" +#: ../gio/gsocket.c:3874 ../gio/gsocket.c:3955 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Грешка при слању поруке: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Close file descriptor" -#~ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +#: ../gio/gsocket.c:3899 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана на Виндоузу" -#, fuzzy -#~ msgid "Error creating backup link: %s" -#~ msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" +#: ../gio/gsocket.c:4233 ../gio/gsocket.c:4368 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Грешка при примању поруке: %s" -#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан fork(): %s" +#: ../gio/gsocket.c:4450 +#, c-format +#| msgid "Unable to create socket: %s" +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Не могу да прочитам уверења утичнице: %s" -#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" -#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан waitpid(): %s" +#: ../gio/gsocket.c:4469 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "г_утичница_добавља_уверења није примењена за овај оперативни систем" -#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" -#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан chmod(): %s" +#: ../gio/gsocketclient.c:177 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Не могу да се повежем на сервер посредника „%s“: " -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес окончан сигналом: %s" +#: ../gio/gsocketclient.c:191 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Не могу да се повежем на „%s“: " -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" -#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес силом окончан" +#: ../gio/gsocketclient.c:193 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Не могу да се повежем: " -#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -#~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“" +#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Непозната грешка везе" -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Неисправна величина поруке" +#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Посредовање преко везе која није ТЦП није подржано." -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Мрежна грешка" +#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Протокол посредника „%s“ није подржан." -#~ msgid "Channel set flags unsupported" -#~ msgstr "Неподржана подешавања канала" +#: ../gio/gsocketlistener.c:187 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Слушање је већ затворено" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:228 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Додата утичница је затворена" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "СОЦКСв4 не подржава ИПв6 адресу „%s“" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Корисничко име је предуго за СОЦКСв4 протокол" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв4 протокол" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Сервер није СОЦКСв4 сервер посредник." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Веза кроз СОЦКСв4 сервер је одбијена" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Сервер није СОЦКСв5 посреднички сервер." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "СОЦКСв5 посредник захтева потврђивање идентитета." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "Овај СОЦКСв5 захтева начин пријављивања који ГБибл не подржава." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Корисничко име или лозинка су предуги за СОЦКСв5 протокол." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"СОЦКСв5 пријављивање није успело јер су корисничко име или лозинка погрешни." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв5 протокол" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "Овај СОЦКСв5 сервер посредник користи непознати тип адресе." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Унутрашња грешка СОЦКСв5 сервера посредника." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "СОЦКСв5 веза није дозвољена од стране скупа правила." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Домаћин недоступан кроз СОЦКСв5 сервер." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Мрежа недоступна кроз СОЦКСв5 сервер." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Веза одбијена кроз СОЦКСв5 посредника." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "СОЦКСв5 посредник не подржава наредбу „connect“." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "СОЦКСв5 посредник не подржава дати тип адресе." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Непозната грешка СОЦКСв5 посредника." + +#: ../gio/gthemedicon.c:521 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d иконице ГТемирања" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Грешка у разрешавању „%s“: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:195 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Грешка у обрнутом разрешавању „%s“: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Нема ДНС записа затражене врсте за „%s“" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Привремено не могу да разрешим „%s“" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Грешка у разрешивању „%s“" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Не могу да дешифрујем ПЕМ шифровани приватни кључ" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровани приватни кључ" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровани приватни кључ" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровано уверење" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровано уверење" + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Ово је последња прилика да исправно унесете лозинку пре него што ваш приступ " +"буде закључан." + +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Неколико унешених лозинки је било неисправно, и зато ће ваш приступ бити " +"закључан након будућих неуспеха." + +#: ../gio/gtlspassword.c:117 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Унешена лозинка је погрешна." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +#| msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" +msgstr[1] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" +msgstr[2] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" +msgstr[3] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Неочекивана врста подређених података" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Очекујем једно fd, добио сам %d\n" +msgstr[1] "Очекујем једно fd, добио сам %d\n" +msgstr[2] "Очекујем једно fd, добио сам %d\n" +msgstr[3] "Очекујем једно fd, добио сам %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Примљен је неисправни fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Грешка у слању акредитива: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Грешка приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за утичницу: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Грешка приликом омогућавања SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Очекивано да се прочита један бајт за добијање акредитива, али је прочитано " +"нула бајтова" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Не очекивах контролну поруку, али добих %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Грешка приликом читања из описивача датотеке: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Грешка приликом затварања описника датотеке: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Корени систем датотека" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Апстрактна ЈУНИКС утичница адреса домена није подржана на овом систему" + +#: ../gio/gvolume.c:439 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "диск не подржава избацивање" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:516 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "диск не подржава „избаци“ или „избаци_са_радњом“" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Не могу да нађем програм" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Грешка при покретању програма: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "Адресе нису подржане" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "нису подржане промене придруживања за win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Нису подржане промене придруживања за win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:343 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Грешка приликом читања ручке: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Грешка приликом затварања ручке: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:330 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Грешка приликом уписа у ручку: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Нема довољно меморије" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Унутрашња грешка: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Потребан је већи унос" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Подаци нису исправно запаковани" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Адреса на којој вршити ослушкивање" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Занемарено, због сагласности са ГТестДмагистралом" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Исписује адресу" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Исписује адресу у режиму шкољке" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Покреће услугу д-магистрале" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Погрешни аргументи\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Неочекивано својство „%s“ елемента „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није пронађено" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивана је „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са " +"подацима" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Обележивач за адресу „%s“ већ постоји" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Није пронађен обележивач за адресу „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена МИМЕ врста" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена приватна заставица" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ нису одређене групе" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач за „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Нисам успеода проширим комадну линију „%s“ са адресом „%s“" + +#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 +#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" + +# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис +#: ../glib/gconvert.c:756 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" + +#: ../glib/gconvert.c:1574 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме" + +#: ../glib/gconvert.c:1584 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" + +#: ../glib/gconvert.c:1601 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Адреса „%s“ је неисправна" + +#: ../glib/gconvert.c:1613 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" + +#: ../glib/gconvert.c:1629 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке" + +#: ../glib/gconvert.c:1724 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања" + +#: ../glib/gconvert.c:1734 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Неисправно име домаћина" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "ПрП" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "ПоП" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%T" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Јануар" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Фебруар" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Март" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Април" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Мај" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Јун" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Јул" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Август" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Септембар" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Октобар" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Новембар" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Децембар" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Јан" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Феб" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Мар" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Апр" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Мај" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Јун" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Јул" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Авг" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Сеп" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Окт" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Нов" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Дец" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Понедељак" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Уторак" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Среда" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Четвртак" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Петак" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Недеља" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Пон" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Уто" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Сре" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Чет" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Пет" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Суб" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Нед" + +#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" + +# bug: plural-forms +#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Не могу да доделим %lu бајт за читање датотеке „%s“" +msgstr[1] "Не могу да доделим %lu бајта за читање датотеке „%s“" +msgstr[2] "Не могу да доделим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" +msgstr[3] "Не могу да доделим %lu бајт за читање датотеке „%s“" + +#: ../glib/gfileutils.c:686 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Датотека „%s“ је превелика" + +#: ../glib/gfileutils.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Нисам успеода прочитам из датотеке „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:851 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Нисам успео да сазнам особине датотеке „%s“: није успела функција „fstat()“: " +"%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:885 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "" +"Нисам успео да отворим датотеку „%s“: није успела функција „fdopen()“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:993 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Нисам успео да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: није успела функција " +"„g_rename()“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Нисам успео да направим датотеку „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1071 +#, c-format +#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "" +"Нисам успео да упишем у датотеку „%s“: није успела функција „fwrite()“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "" +"Нисам успео да упишем у датотеку „%s“: није успела функција „fsync()“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1243 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: није успела функција " +"„g_unlink()“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1517 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“" + +#: ../glib/gfileutils.c:1530 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2058 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Нисам успео да прочитам симболичку везу „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2079 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Симболичке везе нису подржане" + +#: ../glib/giochannel.c:1418 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1763 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Не могу да обавим сирово читање ниске_г_уи_канала_читања_реда" + +#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 +#: ../glib/giochannel.c:2155 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање" + +#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" + +#: ../glib/giochannel.c:1954 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:722 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима " +"претраге" + +#: ../glib/gkeyfile.c:758 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Није обична датотека" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу " +"или примедбу" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1215 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Неисправан назив групе: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1237 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Неисправан назив кључа: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 +#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 +#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1707 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4080 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4244 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4258 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4291 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4315 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном." + +#: ../glib/gmappedfile.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Нисам успео да сазнам особине датотеке „%s%s%s%s“: није успела функција " +"„fstat()“: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "" +"Нисам успео да мапирам датотеку „%s%s%s%s“: није успела функција „mmap()“: %" +"s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: није успела функција „open()“: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: " + +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Неисправан УТФ-8 текст у имену — „%s“ није исправно" + +#: ../glib/gmarkup.c:472 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "„%s“ није исправан назив" + +#: ../glib/gmarkup.c:488 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "„%s“ није исправан назив: „%c“" + +#: ../glib/gmarkup.c:598 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Грешка у %d. реду: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " +"знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" + +#: ../glib/gmarkup.c:694 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте " +"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са " +"&" + +#: ../glib/gmarkup.c:720 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" + +#: ../glib/gmarkup.c:758 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " +"'" + +#: ../glib/gmarkup.c:766 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Име ентитета „%-.*s“ није познато" + +#: ../glib/gmarkup.c:771 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " +"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1119 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" + +#: ../glib/gmarkup.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; назив елемента не може " +"њиме почети" + +#: ../glib/gmarkup.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног " +"елемента „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, очекиван је „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1352 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, очекиван је или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке " +"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у " +"имену атрибута" + +#: ../glib/gmarkup.c:1396 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при " +"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1529 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " +"је „>“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1576 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" + +#: ../glib/gmarkup.c:1585 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1753 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Документ је празан или садржи само белине" + +#: ../glib/gmarkup.c:1767 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " +"отворен елемент" + +#: ../glib/gmarkup.c:1783 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Документ је завршен неочекивано, а очекивана је затворена косоугла заграда " +"која затвара ознаку <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1789 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" + +#: ../glib/gmarkup.c:1795 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" + +#: ../glib/gmarkup.c:1800 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." + +#: ../glib/gmarkup.c:1806 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " +"вредност атрибута није наведена" + +#: ../glib/gmarkup.c:1813 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута" + +#: ../glib/gmarkup.c:1829 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1835 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "Usage:" +msgstr "Употреба:" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[ОПЦИЈА...]" + +#: ../glib/goption.c:870 +msgid "Help Options:" +msgstr "Помоћне опције:" + +#: ../glib/goption.c:871 +msgid "Show help options" +msgstr "Приказује опције за помоћ" + +#: ../glib/goption.c:877 +msgid "Show all help options" +msgstr "Приказује све опције за помоћ" + +#: ../glib/goption.c:939 +msgid "Application Options:" +msgstr "Опције програма:" + +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s" + +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" + +#: ../glib/goption.c:1038 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s" + +#: ../glib/goption.c:1046 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега" + +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" + +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Недостаје аргумент за %s" + +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Непозната опција %s" + +#: ../glib/gregex.c:257 +msgid "corrupted object" +msgstr "оштећен објекат" + +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "интерна грешка или оштећен објекат" + +#: ../glib/gregex.c:261 +msgid "out of memory" +msgstr "нема више меморије" + +#: ../glib/gregex.c:266 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад" + +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање" + +#: ../glib/gregex.c:288 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање" + +#: ../glib/gregex.c:297 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "достигнут је лимит рекурзије" + +#: ../glib/gregex.c:299 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију" + +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "bad offset" +msgstr "лош померај" + +#: ../glib/gregex.c:303 +msgid "short utf8" +msgstr "кратaк утф8" + +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "дубинско вртење кроз директоријуме" + +#: ../glib/gregex.c:309 +msgid "unknown error" +msgstr "непозната грешка" + +#: ../glib/gregex.c:329 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ на крају обрасца" + +#: ../glib/gregex.c:332 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c на крају обрасца" + +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "непознат знак следи након \\" + +#: ../glib/gregex.c:338 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "бројеви нису по реду у {} бројачу" + +#: ../glib/gregex.c:341 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "бројеви су превелики у {} бројачу" + +#: ../glib/gregex.c:344 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "недостаје завршница ] за класу знакова" + +#: ../glib/gregex.c:347 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "неисправан избегавачки низ у класи знакова" + +#: ../glib/gregex.c:350 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "опсег је неисправан унутар класе знакова" + +#: ../glib/gregex.c:353 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "нема ничега за понављање" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "неочекивано понављање" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "непознат знак након (? или (?-" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "класе именоване ПОСИКС-ом су подржане само унутар класе" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminating )" +msgstr "недостаје завршница )" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "референца на непостојећи подобразац" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "недостаје ) након коментара" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "регуларни израз је предуг" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "не могу да добијем меморију" + +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr ") без отварања (" + +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "прекорачење кода" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "непознат знак након (?<" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "подаци иза тврдње нису задате дужине" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "неисправно задат број или назив након (?(" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "условна група садржи више од две гране" + +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "очекивана је тврдња након (?(" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "након(?R или (?[+-]бројева мора да следи )" + +#: ../glib/gregex.c:412 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "непознат назив ПОСИКС класе" + +#: ../glib/gregex.c:415 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "нису подржани ПОСИКС колациони елементи" + +#: ../glib/gregex.c:418 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "превелика је вредност карактера у \\x{...} секвенци" + +#: ../glib/gregex.c:421 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "неисправан је услов (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:424 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "није дозвољено \\C у подацима иза тврдње" + +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "знаци за промену реда „\\L, \\l, \\N{назив}, \\U, \\u“ нису подржани" + +#: ../glib/gregex.c:434 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "дубински захтев се може понављати бесконачно" + +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "непознат знак након (?P" + +#: ../glib/gregex.c:441 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "недостаје завршница у називу подобрасца" + +#: ../glib/gregex.c:444 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "двоимени подобрасци имају исто име" + +#: ../glib/gregex.c:447 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "није исправно задата \\P или \\p секвенца" + +#: ../glib/gregex.c:450 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "није познат назив особине након \\P или \\p" + +#: ../glib/gregex.c:453 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "назив подобрасца је предуг (највише 32 знака)" + +#: ../glib/gregex.c:456 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "има превише именованих подобразаца (сме их бити највише 10000)" + +#: ../glib/gregex.c:459 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "осмобројна вредност је већа од \\377" + +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "превише покренутих радних простора за превођење изворног кода" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "није нађен претходно проверени и повезани подобразац" + +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE група садржи више од једне гране" + +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "неуједначене NEWLINE опције" + +#: ../glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"иза „\\g“ се не налази назив или број у загради, угластој загради, или под " +"наводницима, или обичан број" + +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "нумерисана референца не сме бити нула" + +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "аргумент није дозвољен за (*ACCEPT), (*FAIL), или (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) није препознато" + +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "број је превелик" + +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "недостаје назив подобрасца након (?&" + +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "очекивана је цифра након (?+" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "] је неисправан знак података у режиму сагласности скрипте Јаве" + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "различити називи за подобрасце истог броја нису дозвољени" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) мора да садржи аргумент" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "иза „\\c“ мора да следи АСКРИ знак" + +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"иза „\\k“ се не налази назив у загради, угластој загради, или под наводницима" + +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "„\\N“ није подржано у разреду" + +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "превише референци прослеђивања" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "назив је предуг у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), или (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "вредност знака у низу „\\u....“ је превелика" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1311 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8" + +#: ../glib/gregex.c:1315 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине" + +#: ../glib/gregex.c:1323 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена са несагласним опцијама" + +#: ../glib/gregex.c:1382 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1424 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2346 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“" + +#: ../glib/gregex.c:2362 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "очекивана је хексадекадна цифра" + +#: ../glib/gregex.c:2402 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "недостаје „<“ у референци симбола" + +#: ../glib/gregex.c:2411 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "Недовршена референца симбола" + +#: ../glib/gregex.c:2418 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "референца симбола је дужине нула" + +#: ../glib/gregex.c:2429 +msgid "digit expected" +msgstr "очекивана је цифра" + +#: ../glib/gregex.c:2447 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "неисправна референца симбола" + +#: ../glib/gregex.c:2509 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "одлутало завршно „\\“" + +#: ../glib/gregex.c:2513 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "непозната секвенца избегавања" + +#: ../glib/gregex.c:2523 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:88 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Навод не почиње наводником" + +#: ../glib/gshell.c:178 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске" + +#: ../glib/gshell.c:574 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)" + +#: ../glib/gshell.c:581 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о " +"тексту „%s“)" + +#: ../glib/gshell.c:593 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" + +#: ../glib/gspawn.c:202 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:345 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Неочекивана грешка у функцији „select()“ приликом читања података из " +"потпроцеса (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:430 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Неочекивана грешка у функцији „waitpid()“ (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Потпроцес је изашао са шифром %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:857 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Потпроцес је убијен сигналом %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:864 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Потпроцес је заустављен сигналом %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Потпроцес је неочекивано прекинут" + +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Нисам успео да читам из спојке порода (%s)" + +# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) +#: ../glib/gspawn.c:1344 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Нисам успео да исцепим (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Нисам успео да пређем у директоријум „%s“ (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1503 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1513 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Нисам успео да преусмерим улаз или излаз потпроцеса (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1522 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Нисам успео да исцепим потпроцес (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1530 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“" + +#: ../glib/gspawn.c:1554 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Нисам успео да направим спојку за везу са потпроцесом (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Нисам успео да читам податке из потпроцеса" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Није исправан назив програма: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Нисам успео да извршим помоћнички програм (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из " +"потпроцеса" + +#: ../glib/gutf8.c:907 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 +#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање" + +#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" + +#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u бајт" +msgstr[1] "%u бајта" +msgstr[2] "%u бајта" +msgstr[3] "Један бајт" + +#: ../glib/gutils.c:2185 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2187 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2190 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2193 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2196 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2212 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2263 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s бајт" +msgstr[1] "%s бајта" +msgstr[2] "%s бајтова" +msgstr[3] "Један бајт" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2323 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB"