X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsr.po;h=44cea67fe234655bb7e2fe3dc8d2c3eec084f397;hb=2e5bd8cf47f9e1559ccc44823a2f321b8ff8c1ea;hp=6e1cca6082c262c3e42e0d5924a5707b0298d11a;hpb=3f07ef2119d2e6689d2ff5e64c46520fc17085dd;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 6e1cca6..44cea67 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,1874 +1,4622 @@ # Serbian translation of glib -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014. # This file is distributed under the same license as the glib package. -# # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган # Translated on 2006-01-31 by Слободан Д. Средојевић -# +# Милош Поповић , 2010. +# Бранко Кокановић , 2010. +# Мирослав Николић , 2011—2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-02 00:32-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n" -"Last-Translator: Горан Ракић \n" -"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" +"eywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-17 17:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:09+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../gio/gapplication.c:514 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "Улази у режим услуге Гпрограма (користи са датотека услуге Д-сабирнице)" + +#: ../gio/gapplication.c:519 +msgid "GApplication options" +msgstr "Опције Гпрограма" + +#: ../gio/gapplication.c:519 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Показује опције Гпрограма" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 +msgid "Print help" +msgstr "Штампа помоћ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[НАРЕДБА]" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +msgid "Print version" +msgstr "Исписује издање" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Исписује податке о издању и излази" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Исписује програме" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"Исписује инсталиране програме који се могу покренути Д-сабирницом (према " +"датотекама радне површи)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Покреће програм" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Покреће програм (са изборним датотекама за отварање)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "ИБПРОГРАМА [ДАТОТЕКА...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Покреће радњу" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Призива радњу над програмом" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "ИБПРОГРАМА РАДЊА [ПАРАМЕТАР]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Исписује доступне радње" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "Исписује статичке радње за програм (из датотеке радне површи)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "ИБПРОГРАМА" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +msgid "COMMAND" +msgstr "НАРЕДБА" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "Наредба за коју ће исписати опширнију помоћ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "Одредник програма у запису Д-сабирнице (нпр: „org.example.viewer“)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" +msgstr "Изборни односни или називи датотеке односног, или путање за отварање" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "РАДЊА" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Назив радње за призивање" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "ПАРАМЕТАР" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Изборни параметар за призивање радње, у запису Гваријанта" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Неочекивано својство „%s“ елемента „%s“" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Непозната наредба „%s“\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Употреба:\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Аргументи:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[АРГУМЕНТИ...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није пронађено" +msgid "Commands:\n" +msgstr "Наредбе:\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивано је „%s“" +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Користите „%s help НАРЕДБА“ за подробнију помоћ.\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“" +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"Нредба „%s“ захтева иб програма за непосредно праћење\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +#, c-format +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "неисправан иб програма: „%s“\n" + +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 +#, c-format +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" msgstr "" -"Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са " -"подацима" +"„%s“ не прихвата аргументе\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Обележивач ка „%s“ већ постоји" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "не могу да се повежем на Д-сабирницу: „%s“\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Није пронађен обележивач ка „%s“" +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "грешка слања %s поруке програму: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређен МИМЕ тип" +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "назив радње мора бити дат након иб-а програма\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређена приватна заставица" +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"неисправан назив радње: „%s“\n" +"називи радњи морају да садрже само слова и бројеве, „-“ и „.“\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "У обележивачу ка „%s“ нису одређене групе" +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "грешка обраде параметра радње: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“" +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "радње прихватају највише један параметар\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са везом ка „%s“" +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "наредба „list-actions“ прихвата само иб програма" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано" +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "не могу да нађем датотеку радне површи за програм „%s“\n" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“" +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"непозната наредба: %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 +#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Превелика бројчана вредност је прослеђена у %s" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Није подржавано премотавање основног тока" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Не могу да скратим улазни ток у Гмеђумеморији" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Ток је већ затворен" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Није подржано сасецање основног тока" + +#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Радња је отказана" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Неисправан објекат, није покренуто" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Непотпун низ бајтова на улазу" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Нема довољно места у одредишту" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 -#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 -#: glib/gutf8.c:1413 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 -#: glib/giochannel.c:2300 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Грешка при претварању: %s" +msgstr "Грешка приликом претварања: %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 -#: glib/gutf8.c:1409 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Није подржано покретање уз могућност отказивања" -# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1385 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано" -#: glib/gconvert.c:1737 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“" -#: glib/gconvert.c:1747 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" +msgid "%s type" +msgstr "%s врста" -#: glib/gconvert.c:1764 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "Адреса „%s“ је неисправна" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +msgid "Unknown type" +msgstr "Непозната врста" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" +msgid "%s filetype" +msgstr "%s врста датотеке" + +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "Гуверења нису подржана на оперативном систему" + +#: ../gio/gcredentials.c:467 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Немате подршку за Гуверења на овој платформи" + +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "Гуверења не садрже ИБ процеса на овом оперативном систему" -#: glib/gconvert.c:1792 +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "Заваравање уверења није могуће на овом оперативном систему" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Неочекиван, преран крај тока" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 +#: ../gio/gdbusaddress.c:317 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Кључ „%s“ није подржан унутар адресе „%s“" -#: glib/gconvert.c:1887 +#: ../gio/gdbusaddress.c:175 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Адреса „%s“ је неисправна (потребна само једна путања, привремени " +"директоријум или апстрактни кључ)" -#: glib/gconvert.c:1897 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Неисправно име домаћина" +#: ../gio/gdbusaddress.c:188 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Безначајна комбинација кључ/вредност унутар адресе „%s“" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 +#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт није исправно уписан" -# bug: plural-forms -#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 +#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут фамилије је неисправно уписан" -#: glib/gfileutils.c:547 +#: ../gio/gdbusaddress.c:452 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)" -#: glib/gfileutils.c:561 +#: ../gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" msgstr "" +"Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости" -#: glib/gfileutils.c:644 +#: ../gio/gdbusaddress.c:487 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Грешка при неизбегавању кључа или вредности у пару Кључ/Вредности %d, „%s“, " +"у елементу адресе „%s“" -#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 +#: ../gio/gdbusaddress.c:565 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа " +"„path“ (путања) или „abstract“ (резиме)" -#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../gio/gdbusaddress.c:601 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут домаћина недостаје или је неисправан" -#: glib/gfileutils.c:746 +#: ../gio/gdbusaddress.c:615 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт недостаје или је неисправан" -#: glib/gfileutils.c:854 +#: ../gio/gdbusaddress.c:629 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут датотеке једнократних случајних бројева " +"недостаје или је неисправан" -#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285 +#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Грешка у самопокретању: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Непознати или неподржани пренос „%s“ за адресе „%s“" -#: glib/gfileutils.c:910 +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "" +"Грешка приликом отварања датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:935 +#: ../gio/gdbusaddress.c:712 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:954 +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“, очекивано 16 " +"бајтова, а добијено %d" -#: glib/gfileutils.c:1072 +#: ../gio/gdbusaddress.c:739 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "" +"Грешка приликом уписа садржаја датотеке једнократних случајних бројева „%s“ " +"у ток:" -#: glib/gfileutils.c:1247 +#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Дата адреса је празна" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Не могу да покренем магистралу порука када подешавам јиб" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Не могу да покренем магистралу порука без идентификације машине: " -#: glib/gfileutils.c:1260 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Грешка при покретању наредбе „%s“: " -#: glib/gfileutils.c:1699 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Упишите било који знак да затворите овај прозор)\n" -#: glib/gfileutils.c:1704 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Д-магистрала сесије није покренута, самопокретање није успело" -#: glib/gfileutils.c:1709 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 #, c-format -msgid "%.1f GB" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" +"Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај " +"оперативни систем)" -#: glib/gfileutils.c:1752 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“" -#: glib/gfileutils.c:1773 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива " +"окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE" -#: glib/giochannel.c:1234 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Непознат тип магистрале %d" -#: glib/giochannel.c:1579 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при читању линије" -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање" +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при (сигурном) читању линије" -#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" +#: ../gio/gdbusauth.c:508 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: " +"%s)" -#: glib/giochannel.c:1770 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusauth.c:1170 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Поништено преко GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s" +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Грешка приликом добављања података за директоријум „%s“: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Овлашћења фасцикле „%s“ су неисправна. Очекивана вредност је била 0700, а " +"добијено је 0%o" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Грешка приликом образовања директоријума „%s“: %s" -#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за читање: " -#: glib/gmarkup.c:389 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Грешка у %d. реду: %s" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Линија %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправна" -#: glib/gmarkup.c:493 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 +#, c-format msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " -"'" +"Први токен линије %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправан" -#: glib/gmarkup.c:503 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај " -"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &" +"Други токен линије %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није " +"исправан" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "Нисам нашао колачић са идентификацијом %d у привеску кључева на „%s“" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Грешка при брисању заостале датотеке закључавања „%s“: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 +#, c-format +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Грешка при прављењу датотеке закључавања „%s“: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Грешка приликом затварања (неповезане) датотеке закључавања „%s“: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Грешка приликом одвезивању датотеке закључавања „%s“: %s" -#: glib/gmarkup.c:537 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета" +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за писање: " -#: glib/gmarkup.c:574 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Ентитет „%s“ није познат" +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Веза је затворена" -#: glib/gmarkup.c:585 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Време је истекло" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " -"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "Наишао сам на неподржане ознаке при изградњи клијентског дела везе" -#: glib/gmarkup.c:638 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " -"знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" +"Нема интерфејса „org.freedesktop.DBus.Properties“ у објекту на путањи %s" -#: glib/gmarkup.c:660 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Нема особине „%s“" -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример ˫" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Особина „%s“ није читљива" -#: glib/gmarkup.c:685 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Није могуће писање особине „%s“" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте " -"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са " -"&" +"Грешка при постављању особине „%s“: Очекивани тип је био „%s“, а добијен је " +"„%s“" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 +#, c-format +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Нема интерфејса „%s“" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 +msgid "No such interface" +msgstr "Нема таквог интерфејса" -#: glib/gmarkup.c:771 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Недовршена референца ентитета" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 +#, c-format +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Нема интерфејса „%s“ у објекту на путањи %s" -#: glib/gmarkup.c:777 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Недовршена знаковна референца" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 +#, c-format +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Нема метода „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1063 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису – предугачка секвенца" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 +#, c-format +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Тпи поруке, „%s“, не одговара очекиваном типу „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1091 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — карактер није почетни" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Објекат је већ извезен за интерфејс %s на %s" -#: glib/gmarkup.c:1130 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — „%s“ није исправно" +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Метод „%s“ је вратио тип „%s“, али је био очекиван „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1168 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 +#, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Метод „%s“ на интерфејсу „%s“ са потписом „%s“ не постоји" -#: glib/gmarkup.c:1208 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 #, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Поддрво је већ извезено за %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 +msgid "type is INVALID" +msgstr "врста је НЕИСПРАВНА" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Порука ПОЗИВА_МЕТОДА: недостају поља заглавља ПУТАЊА или ЧЛАН" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Порука РЕЗУЛТАТ_МЕТОДА: недостаје поље заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "" +"Порука ГРЕШКЕ: недостају поља заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ или НАЗИВ_ГРЕШКЕ" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Порука СИГНАЛА: недостају поља заглавља ПУТАЊА, СУЧЕЉЕ или ЧЛАН" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме " -"почети" +"Порука СИГНАЛА: поље заглавља ПУТАЊА користи резервисану вредност „/org/" +"freedesktop/DBus/Local“" -#: glib/gmarkup.c:1276 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке " -"елемента „%s“" +"Порука СИГНАЛА: поље заглавља СУЧЕЉЕ користи резервисану вредност „org." +"freedesktop.DBus.Local“" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Покушах да читам %lu бајт, али добих само %lu" +msgstr[1] "Покушах да читам %lu бајта, али добих само %lu" +msgstr[2] "Покушах да читам %lu бајтова, али добих само %lu" +msgstr[3] "Покушах да читам један бајт, али добих само %lu" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Очекивао сам NUL бајт после ниске „%s“, али сам нашао бајт %d" -#: glib/gmarkup.c:1365 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -"Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" +"Очекивах исправну УТФ-8 ниску, али нађох неисправне бајтове на бајт померају " +"%d (дужина ниске је %d). Исправна ниска до тог дела је била „%s“" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправна путања објекта Д-магистрале" -#: glib/gmarkup.c:1407 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Наишао сам на низ дужине %u бајт. Највећа дужина је 2<<26 бајта (64 MiB)." +msgstr[1] "" +"Наишао сам на низ дужине %u бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајта (64 MiB)." +msgstr[2] "" +"Наишао сам на низ дужине %u бајтова. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " +"MiB)." +msgstr[3] "" +"Наишао сам на низ дужине једног бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " +"MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке " -"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у " -"имену атрибута" +"Наиђох на низ врсте „a%c“, очекивах да је дужина умножак од %u бајта, али " +"нађох да је дуг %u бајта" -#: glib/gmarkup.c:1493 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при " -"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" +"Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан потпис Д-магистрале" -#: glib/gmarkup.c:1635 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " -"је „>“" +"Неисправна вредност за крајњост. Очекивао сам 0x6c („l“) или 0x42 („Bд) али " +"сам нашао вредност 0x%02x" -#: glib/gmarkup.c:1686 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Неисправна главно издање протокола. Очекивано 1, али нађено %d" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" - -#: glib/gmarkup.c:1858 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Документ је празан или садржи само белине" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "Потпис заглавља са потписом „%s“ је нађен, али је тело поруке празно" -#: glib/gmarkup.c:1872 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" -"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" +"Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале (за тело поруке)" -#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " -"отворен елемент" +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајт" +msgstr[1] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајта" +msgstr[2] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајтова" +msgstr[3] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има један бајт" -#: glib/gmarkup.c:1888 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Не могу да десеријализујем поруку: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу " -"заграду која затвара ознаку <%s/>" - -#: glib/gmarkup.c:1894 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" +"Грешка при серијализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног формата " +"Д-магистрале" -#: glib/gmarkup.c:1900 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" - -#: glib/gmarkup.c:1905 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." - -#: glib/gmarkup.c:1911 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " -"вредност атрибута није наведена" +"Порука има %d описивача датотеке, али заглавље указује на %d описивача " +"датотеке" -#: glib/gmarkup.c:1918 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Не могу да серијализујем поруку: " -#: glib/gmarkup.c:1934 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" - -#: glib/gmarkup.c:1940 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" - -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "оштећен објекат" - -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "интерна грешка или оштећен објекат" +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недостаје заглавље потписа" -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "нема меморије" - -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад" - -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање" - -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002 -msgid "internal error" -msgstr "интерна грешка" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "Тело поруке је празно,,, али је потпис у пољу заглавља „(%s)“" -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "достигнут је лимит рекурзије" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3282 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Добијена је грешка са телом поруке типа „%s“" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "достигнут је лимит броја празних подниски карактера" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3290 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Не могу да добавим профил физичких делова: %s" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "непозната грешка" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id“: " -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Грешка при позиву покрени услугу према називу за %s: " -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" +"Не могу да позовем метод; посредник је за добро знани назив без власника, а " +"направљен је без G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ознаке" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Апстрактни именски простор није подржан" -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" +"Не могу да наведем датотеку једнократних случајних бројева при повезивању са " +"сервером" -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "" +"Грешка приликом уписа датотеке једнократних случајних бројева на „%s“: %s" -#: glib/gregex.c:221 -#, fuzzy -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" - -#: glib/gregex.c:224 -#, fuzzy -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Ниска „%s“ није исправни ГЈИБ Д-магистрале" -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Не могу да слушам на неподржаном преносном механизму „%s“" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" +"Наредбе:\n" +" help Приказује ову информацију\n" +" introspect Испитује удаљени објекат\n" +" monitor Надгледа удаљени објекат\n" +" call Позива начин на удаљеном објекту\n" +" emit Одашиља сигнал\n" +"\n" +"Користите „%s НАРЕДБА --help“ да добијете помоћ за појединачне наредбе.\n" -#: glib/gregex.c:233 -#, fuzzy -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "Недовршена знаковна референца" - -#: glib/gregex.c:237 -#, fuzzy -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "Недовршена знаковна референца" - -#: glib/gregex.c:241 -#, fuzzy -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "Недовршена знаковна референца" - -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 +#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Грешка: %s\n" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Грешка при рашчлањивању XML-а добијеног испитивањем: %s\n" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Повезивање на системску магистрали" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Повезивање на магистралу сесије" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Повезивање на задату Д-бас адресу" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Опције крајње тачке везе:" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Опције које одређују крајњу тачку везе" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:385 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Није наведена крајња тачка везе" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Наведено више крајњих тачака везе" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:465 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" +"Упозорење: Према подацима добијеним испитивањем, интерфејс „%s“ не постоји\n" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" +#: ../gio/gdbus-tool.c:474 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" msgstr "" +"Упозорење: Према подацима добијеним испитивањем, метод „%s“ не постоји на " +"интерфејсу „%s“\n" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Опционална дестинација сигнала (јединствено име)" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Путања објекта за емитовање сигнала" -#: glib/gregex.c:288 -#, fuzzy -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Назив сигнала и сучеља" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Емитује сигнал." -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Грешка у повезивању: %s\n" -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:616 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Грешка: није изабрана путања објекта.\n" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Грешка: %s није исправна путања до објеката\n" -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Грешка: сигнал није наведен.\n" -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Грешка: сигнал мора бити потпуно одговарајући назив.\n" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив сучеља\n" -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив члана\n" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Грешка: „%s“ није исправан назив јединствене магистрале.\n" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "" +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Грешка при обради параметра %d: %s\n" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:712 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Грешка испирања везе: %s\n" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Назив одредишта на коме треба позвати метод" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Путања објекта на коме треба позвати метод" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Име метода и интерфејса" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Време истека у секундама" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Позивање метода на удаљеном објекту." -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Грешка: Није изабрано одредиште\n" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Грешка: Није изабрана путања до објекта\n" -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:912 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Грешка: Име начина није одређено\n" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605 +#: ../gio/gdbus-tool.c:923 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s" +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Грешка: Име начина „%s“ није одређено\n" -#: glib/gregex.c:1098 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршка за УТФ8" +#: ../gio/gdbus-tool.c:991 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Грешка при обради параметра %d врсте „%s“: %s\n" -#: glib/gregex.c:1107 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Назив одредишта за испитивање" -#: glib/gregex.c:1161 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Путања објекта за испитивање" -#: glib/gregex.c:1197 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +msgid "Print XML" +msgstr "Штампа ИксМЛ" -#: glib/gregex.c:2033 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +msgid "Introspect children" +msgstr "Преиспитује чланове" -#: glib/gregex.c:2049 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "очекивана је хексадекадна цифра" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +msgid "Only print properties" +msgstr "Само штампа својства" -#: glib/gregex.c:2089 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "недостаје „<“ у референци симбола" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Испитајте удаљени објекат." -#: glib/gregex.c:2098 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "Недовршена референца симбола" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Назив одредишта за надгледање" -#: glib/gregex.c:2105 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "референца симбола је дужине нула" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Путања објекта за надгледање" -#: glib/gregex.c:2116 -msgid "digit expected" -msgstr "очекивана је цифра" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Надгледање удаљеног објекта." -#: glib/gregex.c:2134 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "неисправна референца симбола" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Неименовано" -#: glib/gregex.c:2196 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "одлутало завршно „\\“" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Датотека за радну површ не садржи Exec унос" -#: glib/gregex.c:2200 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "непозната секвенца избегавања" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Не могу да нађем терминал ради покретања овог програма" -#: glib/gregex.c:2210 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s" +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова подешавања %s: %s" -#: glib/gshell.c:70 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Навод не почиње наводником" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова МИМЕ подешавања %s: %s" -#: glib/gshell.c:160 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Подацима о програму недостаје идентификатор" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)" +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о " -"тексту „%s“)" +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Произвољне одреднице за %s" -#: glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" +#: ../gio/gdrive.c:392 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "уређај не подржава „избаци“" -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Неуспело читање података из потпроцеса" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:470 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "уређај не подржава „избаци“ или „избаци_са_операцијом“" -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)" +#: ../gio/gdrive.c:546 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "није подржано извлачење медијума на уређају" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)" +#: ../gio/gdrive.c:751 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "уређај не подржава „покрени“" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)" +#: ../gio/gdrive.c:853 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "уређај не подржава „заустави“" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса (%s)" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "ТЛС подршка није доступна" -#: glib/gspawn-win32.c:442 +#: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Неисправно име програма: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања ГЕмблема" -#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 +#: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Неисправна ниска — члан вектора у %d: %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Неисправно задат број токена (%d) у кодирању ГЕмблема" -#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Неисправна ниска у окружењу: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања иконице ГЕмблема" -#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Неисправна радна фасцикла: %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у кодирању иконице ГЕмблема" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмблема" + +#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 +#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 +#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 +#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 +#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 +#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 +#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Радња није подржана" + +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Садржано монтирање не постоји" + +#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Не могу да умножим преко директоријума" + +#: ../gio/gfile.c:2562 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума" + +#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 +msgid "Target file exists" +msgstr "Циљна датотека већ постоји" + +#: ../gio/gfile.c:2589 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај" + +#: ../gio/gfile.c:2871 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Дељење није подржано" -#: glib/gspawn-win32.c:781 +#: ../gio/gfile.c:2875 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма (%s)" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:995 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из " -"потпроцеса" +#: ../gio/gfile.c:3006 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Није подржано умножавање (reflink/clone) између монтираних уређаја" + +#: ../gio/gfile.c:3010 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Умножавање (reflink/clone) није подржано или је неисправно" + +#: ../gio/gfile.c:3015 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Умножавање (reflink/clone) није подржано или не ради" + +#: ../gio/gfile.c:3078 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку" + +#: ../gio/gfile.c:3843 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Дата је неисправна симболичка веза" + +#: ../gio/gfile.c:4004 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Није подржано смеће" -#: glib/gspawn.c:188 +#: ../gio/gfile.c:4116 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“" + +#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "није подржано монтирање диска" + +#: ../gio/gfile.c:6649 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Набрајање је затворено" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Бројање датотека има неиспуњену радњу" -#: glib/gspawn.c:325 +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Бројање датотека је већ завршено" + +#: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања иконице ГДатотеке" + +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Лоши улазни подаци за иконицу ГДатотеке" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Ток не подржава „пропитај_податке“" -#: glib/gspawn.c:408 +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Није подржавано премотавање тока" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Сасецање није дозвољену над улазним током" + +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Сасецање није дозвољено над током" + +#: ../gio/gicon.c:290 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Није исправан број токена (%d)" -# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) -#: glib/gspawn.c:1197 +#: ../gio/gicon.c:310 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Неуспео fork() (%s)" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Не постоји врста за назив класе %s" -#: glib/gspawn.c:1347 +#: ../gio/gicon.c:320 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Врста %s не подржава сучеље ГИконице" -#: glib/gspawn.c:1357 +#: ../gio/gicon.c:331 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Врста %s не припада ни једној класи" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../gio/gicon.c:345 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Неуспео fork() потпроцеса (%s)" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Број издања је лоше задат: %s" -#: glib/gspawn.c:1374 +#: ../gio/gicon.c:359 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "%s врста не подржава „from_tokens()“ на сучељу ГИконице" -#: glib/gspawn.c:1396 +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Није наведена адреса" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Дужина %u је превише дуга за адресу" -#: glib/gutf8.c:1038 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Адреса има скуп битова преко дужине префикса" -#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 -#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као маску ИП адресе" -#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Нема довољно места за адресу утичнице" -#: glib/goption.c:615 -msgid "Usage:" -msgstr "Употреба:" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Није подржана адреса утичнице" -#: glib/goption.c:615 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[ОПЦИЈА...]" +#: ../gio/ginputstream.c:185 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Улазни ток не подржава читање" -#: glib/goption.c:719 -msgid "Help Options:" -msgstr "Помоћне опције:" +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 +#: ../gio/goutputstream.c:1474 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Ток ради јако добро" -#: glib/goption.c:720 -msgid "Show help options" -msgstr "Прикажи опције за помоћ" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>" -#: glib/goption.c:726 -msgid "Show all help options" -msgstr "Прикажи све опције за помоћ" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу" -#: glib/goption.c:788 -msgid "Application Options:" -msgstr "Опције програма:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Датотека „%s“ се појављује више пута у извору" -#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ ни у јеном изворном директоријуму" -#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ у текућем директоријуму" -#: glib/goption.c:885 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Не могу да рашланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Непозната опција обраде „%s“" -#: glib/goption.c:893 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s" -#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" -#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Недостаје аргумент за %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Грешка при сажимању датотеке „%s“" -#: glib/goption.c:1773 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Непозната опција %s" +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>" -#: glib/gkeyfile.c:358 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +msgid "name of the output file" +msgstr "назив излазне датотеке" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" msgstr "" -"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге" +"Директоријуми из којих ће датотеке бити читане (основно је текући " +"директоријум)" -#: glib/gkeyfile.c:393 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Није обична датотека" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" -#: glib/gkeyfile.c:401 -msgid "File is empty" -msgstr "Датотека је празна" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Ствара излаз у формату изабраном проширењем назива циљне датотеке" -#: glib/gkeyfile.c:761 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +msgid "Generate source header" +msgstr "Ствара заглавље извора" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Ствара изворни код коришћен да повеже датотеку ресурса у ваш код" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Ствара списак зависности" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Не ствара самостално и не бележи извор" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Не извози функције; објављује их „Г_ГНУЦ_УНУТРАШЊИМ“" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Назив Ц одредника коришћеног за створени изворни код" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" -"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу " -"или примедбу" +"Преводи одредницу ресурса у датотеку ресурса.\n" +"Датотеке одреднице ресурса имају проширење „.gresource.xml“,\n" +"а датотеке ресурса имају проширење „.gresource“." -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Неисправно име групе: %s" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Треба да наведете тачно један назив датотеке\n" -#: glib/gkeyfile.c:843 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "празни називи нису дозвољени" -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Неисправно име кључа: %s" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "неисправан назив „%s“: називи морају да почињу малим словом" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“" +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"неисправан назив „%s“: неисправан знак „%c“; само мала слова, бројеви и " +"цртица („-“) су дозвољени." -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 -#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 -#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "неисправан назив „%s“: две узастопне цртице („--“) нису дозвољене." -#: glib/gkeyfile.c:1286 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "неисправан назив „%s“: последњи знак не може да буде цртиица („-“)." -#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "неисправан назив „%s“: највећа дужина је 1024" -#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." +msgid " already specified" +msgstr " је већ наведено" -#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "не могу да додам кључеве у шему „list-of“" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " је већ наведено" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" -"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." +" прекрива у ; користите " +" да измените вредност" -#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“" - -#: glib/gkeyfile.c:3483 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда" +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"тачно једна ствар од „type“, „enum“ или „flags“ мора бити наведена као " +"атрибут за " -#: glib/gkeyfile.c:3505 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> није (још) дефинисано." -#: glib/gkeyfile.c:3647 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем." +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "неисправна врста ниске ГВаријанта „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:3661 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " је дато, али шема не проширује ништа" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега" +msgid "no to override" +msgstr "нема за преклапање" -#: glib/gkeyfile.c:3694 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности." +msgid " already specified" +msgstr " је већ наведено" -#: glib/gkeyfile.c:3718 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном." +msgid " already specified" +msgstr " је већ наведено" -#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 -#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "" +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " проширује још увек непостојећу шему „%s“" -#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 -#: gio/goutputstream.c:1085 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " је списак још увек непостојеће шеме „%s“" -#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Не може бити списак шеме са путањом" -#: gio/gcontenttype.c:180 -#, fuzzy -msgid "Unknown type" -msgstr "непозната грешка" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Не могу да проширим шему са путањом" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 #, c-format -msgid "%s filetype" +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" msgstr "" +" је списак који проширује која није списак" -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 #, c-format -msgid "%s type" +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" msgstr "" +" проширује али " +"„%s“ не проширује „%s“" -#: gio/gdatainputstream.c:313 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "путања, ако се наводи мора да почиње и завршава са косом цртом" -#: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "путања списка мора да се завршава са „:/“" -#: gio/gdesktopappinfo.c:701 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено" -#: gio/gdesktopappinfo.c:995 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1227 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "„--strict“ је наведено; излазим.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1231 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "" +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Читава ова датотека је занемарена.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1635 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Занемарујем ову датотеку.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1747 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" +"Не постоји кључ „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци замене „%s“" -#: gio/gdrive.c:381 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; занемарујем замену за овај кључ.\n" -#: gio/gdrive.c:451 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " и „--strict“ је наведено; излазим.\n" -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" +"грешка у анализи кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци " +"замене „%s“: %s." -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Занемарујем замену за овај кључ.\n" -#: gio/gemblemedicon.c:296 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" msgstr "" +"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је изван " +"опсега датог у шеми" -#: gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" msgstr "" +"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ није у " +"списку дозвољених избора" -#: gio/gemblemedicon.c:329 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "где да складиштим „gschemas.compiled“ датотеку" -#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 -#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 -#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 -#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 -#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428 -#, fuzzy -msgid "Operation not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Прекини при било којој грешци у шемама" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085 -#: gio/glocalfile.c:1098 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Не уписуј „gschemas.compiled“ датотеку" -#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Не намеће ограничења назива кључа" -#: gio/gfile.c:2025 -msgid "Can't copy directory over directory" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" +"Преводи све датотеке шема ГПодешавања у кеш шема.\n" +"Датотеке шема морају да се завршавају са „.gschema.xml“,\n" +"а датотеке кеша имају назив „gschemas.compiled“." -#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154 -msgid "Target file exists" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Требате навести тачно један назив фасцикле\n" -#: gio/gfile.c:2051 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Ниједна датотека са шемама није нађена: " -#: gio/gfile.c:2346 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "не радим ништа.\n" -#: gio/gfile.c:2887 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "уклоњена постојећа излазна датотека.\n" -#: gio/gfile.c:2980 -#, fuzzy -msgid "Trash not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Не могу да нађем подразумевану врсту монитора за локални директоријум" -#: gio/gfile.c:3029 +#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "" - -#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "" - -#: gio/gfile.c:5119 -#, fuzzy -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“" - -#: gio/gfileenumerator.c:206 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "" - -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "" - -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "" - -#: gio/gfileicon.c:145 -msgid "file" -msgstr "" - -#: gio/gfileicon.c:146 -#, fuzzy -msgid "The file containing the icon" -msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" - -#: gio/gfileicon.c:237 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "" - -#: gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "" - -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "" - -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "" - -#: gio/gfileinputstream.c:383 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "" - -#: gio/gfileoutputstream.c:460 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "" - -#: gio/gicon.c:324 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "" - -#: gio/gicon.c:344 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "" - -#: gio/gicon.c:354 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "" - -#: gio/gicon.c:365 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "" - -#: gio/gicon.c:379 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "" - -#: gio/gicon.c:393 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "" - -#: gio/gicon.c:469 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "" - -#: gio/ginputstream.c:202 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "" - -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411 -#, fuzzy, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Неисправно име кључа: %s" +msgstr "Неисправан назив датотеке %s" -#: gio/glocalfile.c:982 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:981 +#, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом добијања података о систему датотека: %s" -#: gio/glocalfile.c:1118 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 msgid "Can't rename root directory" -msgstr "" +msgstr "Не могу да преименујем корени директоријум" -#: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 +#, c-format msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s" -#: gio/glocalfile.c:1147 -msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "" +#: ../gio/glocalfile.c:1178 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји" -#: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053 -#: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 +#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" -msgstr "Неисправно име домаћина" - -#: gio/glocalfile.c:1283 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Неисправан назив датотеке" -#: gio/glocalfile.c:1293 +#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 msgid "Can't open directory" -msgstr "" +msgstr "Не могу да отворим директоријум" + +#: ../gio/glocalfile.c:1366 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s" -#: gio/glocalfile.c:1353 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1507 +#, c-format msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s" -#: gio/glocalfile.c:1717 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1887 +#, c-format msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s" -#: gio/glocalfile.c:1740 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:1910 +#, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" +msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1761 +#: ../gio/glocalfile.c:1931 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће" -#: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860 +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће" -#: gio/glocalfile.c:1894 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2064 +#, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" +msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s" -#: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 +#: ../gio/glocalfile.c:2187 +#, c-format msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" +msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +msgid "internal error" +msgstr "унутрашња грешка" -#: gio/glocalfile.c:2028 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2214 +#, c-format msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2243 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе" -#: gio/glocalfile.c:2057 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2247 +#, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" +msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s" -#: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 +#, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка премештања датотеке: %s" -#: gio/glocalfile.c:2140 +#: ../gio/glocalfile.c:2332 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "" +msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума" -#: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888 +#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "" +msgstr "Није успела израда резервне датотеке" -#: gio/glocalfile.c:2186 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2378 +#, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка уклањања циљне датотеке: %s" -#: gio/glocalfile.c:2200 +#: ../gio/glocalfile.c:2392 msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "" +msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја" + +#: ../gio/glocalfile.c:2603 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Не могу да одредим искоришћеност диска за „%s“: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:719 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "Вредност особине мора бити различита од NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "" +msgstr "Није исправна врста атрибута (очекивана је ниска знакова)" -#: gio/glocalfileinfo.c:733 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" +msgstr "Није исправан назив проширене особине" -#: gio/glocalfileinfo.c:773 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 +#, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом постављања проширене особине „%s“: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1536 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 msgid " (invalid encoding)" -msgstr "" +msgstr " (неисправно кодирање)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1704 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Грешка приликом добављања података за описника датотеке: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1749 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "" +msgstr "Није исправна врста особине („uint32“ је очекивано)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1767 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "" +msgstr "Није исправна врста особине („uint64“ је очекивано)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "" +msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је ниска битова)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1831 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Не могу да поставим овлашћења за симболичке везе" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#, c-format msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Грешка при претварању: %s" +msgstr "Грешка приликом постављања овлашћења: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 +#, c-format msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Грешка при претварању: %s" +msgstr "Грешка приликом постављања власника: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1905 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "симболичке везе морају бити различите од NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934 -#: gio/glocalfileinfo.c:1945 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 +#, c-format msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Грешка у %d. реду: %s" +msgstr "Грешка приликом постављања симболичке везе: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1924 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" +msgstr "Грешка при постављању симболичке везе: датотека није симболичка веза" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Грешка при постављању датума измене или приступа: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2073 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "" +msgstr "СЕЛинукс контекст не сме бити NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:2088 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 +#, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Грешка при претварању: %s" +msgstr "Грешка приликом постављања СЕЛинукс контекста: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2095 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "" +msgstr "СЕЛинукс није укључен на вашем систему" -#: gio/glocalfileinfo.c:2156 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 +#, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" +msgstr "Није подржано постављање особине %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 +#, c-format msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом читања датотеке: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:906 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 +#, c-format msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом претраге унутар датотеке: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:303 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 +#, c-format msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "" +msgstr "Не могу да пронађем подразумевану, локалну врсту монитора датотеке" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 +#, c-format msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 +#, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" +msgstr "Грешка приликом уклањања старе резервне копије везе: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 +#, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом образовања резервне копије: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:280 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 +#, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом преименовања привремене датотеке: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 +#, c-format msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка при сасецању датотеке: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 +#, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом отварања датотеке „%s“: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:726 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" -msgstr "" +msgstr "Циљна датотека је директоријум" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:731 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Није обична датотека" +msgstr "Циљна датотека није обична датотека" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" -msgstr "" +msgstr "Датотека је измењена спољним програмом" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:922 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +#, c-format msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +msgstr "Грешка приликом уклањања старе датотеке: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "" +msgstr "Није исправно одређена врста ГПретраге" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 -#, fuzzy +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 msgid "Invalid seek request" -msgstr "Неисправно име кључа: %s" +msgstr "Неисправан захтев претраге" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "" +msgstr "Не могу да скратим улазни ток ГМеморије" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "" +msgstr "Величина излазне меморије се не може променити" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "" +msgstr "Нисам успеода променим величину излазног меморијског тока" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "Има више меморије за упис него што има места у датој адреси" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Захтевано је премотавање на део пре почетка тока" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Захтевано је премотавање на део након завршетка тока" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 -msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "" +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "монтирање не подржава „unmount“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "" +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "монтирање не подржава „eject“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "монтирање не подржава „unmount“ или „unmount_with_operation“" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "монтирање не подржава „eject“ или „eject_with_operation“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 -msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "" +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "монтирање не подржава „remount“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:601 +#: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "" +msgstr "монтирање не подржава налажење врсте садржаја" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:690 +#: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" +msgstr "монтирање не подржава усклађено налажење врсте садржаја" -#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "" +#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Име домаћина „%s“ садржи „[“, али не и „]“" -#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "" +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Мрежа је недостижна" -#: gio/gthemedicon.c:211 -msgid "name" -msgstr "" +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Домаћин је недостижан" -#: gio/gthemedicon.c:212 -#, fuzzy -msgid "The name of the icon" -msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Не могу да направим праћење мреже: %s" -#: gio/gthemedicon.c:223 -msgid "names" -msgstr "" +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Не могу да направим праћење мреже: " -#: gio/gthemedicon.c:224 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "" +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Не могу да добавим стање мреже: " -#: gio/gthemedicon.c:249 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "" +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Излазни ток не подржава упис" -#: gio/gthemedicon.c:250 -msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -msgstr "" +#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Изворни ток је већ затворен" -#: gio/gthemedicon.c:499 +#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "" +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Грешка у разрешавању „%s“: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 -msgid "File descriptor" -msgstr "" +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Ресурс „%s“ не постоји" -#: gio/gunixinputstream.c:162 -msgid "The file descriptor to read from" -msgstr "" +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Ресурс на „%s“ није успео да се распакује" -#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 -#, fuzzy -msgid "Close file descriptor" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Ресурс на „%s“ није директоријум" -#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 -msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Улазни ток не подржава премотавање" + +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Наводи одељке који садрже ресурсе у елф ДАТОТЕЦИ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:493 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" +"Наводи ресурсе\n" +"Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n" +"Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе" -#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 -#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "ДАТОТЕКА [ПУТАЊА]" -#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 -#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Грешка у %d. реду: %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 +#: ../gio/gresource-tool.c:514 +msgid "SECTION" +msgstr "ОДЕЉАК" -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 -msgid "Filesystem root" +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" msgstr "" +"Наводи ресурсе са појединостима\n" +"Ако је дато ОДЕЉАК, наводи само ресурсе у том одељку\n" +"Ако је дато ПУТАЊА, наводи само одговарајуће ресурсе\n" +"У појединости спадају одељак, величина и сажимање" -#: gio/gunixoutputstream.c:148 -msgid "The file descriptor to write to" -msgstr "" +#: ../gio/gresource-tool.c:512 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Извлачи датотеку ресурса у стандардни излаз" -#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:513 +msgid "FILE PATH" +msgstr "ПУТАЊА ДАТОТЕКЕ" -#: gio/gvolume.c:444 -msgid "volume doesn't implement eject" +#: ../gio/gresource-tool.c:527 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба:\n" +" gresource [--section ОДЕЉАК] НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ...]\n" +"\n" +"Наредбе:\n" +" help Приказује ово обавештење\n" +" sections Исписује одељке ресурса\n" +" list Исписује ресурсе\n" +" details Исписује ресурсе са појединостима\n" +" extract Извлачи ресурс\n" +"\n" +"Користите „gresource help НАРЕДБА“ да прикажете опширнију помоћ.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Коришћење:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " ОДЕЉАК Назив (опционално) елф одељка\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " НАРЕДБА Наредба (опционално) за објашњавање\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:558 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " ДАТОТЕКА Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" msgstr "" +" ДАТОТЕКА Елф датотека (извршна или дељена библиотека)\n" +" или преведена датотека ресурса\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "" +#: ../gio/gresource-tool.c:565 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ПУТАЊА]" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:567 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " ПУТАЊА Путања (опционално) ресурса (може бити делимична)\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 -#, fuzzy -msgid "URIs not supported" -msgstr "Симболичке везе нису подржане" +#: ../gio/gresource-tool.c:568 +msgid "PATH" +msgstr "ПУТАЊА" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "" +#: ../gio/gresource-tool.c:570 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " ПУТАЊА Путања ресурса\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "" +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Нема такве шеме „%s“\n" -#: tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" -msgstr "" +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Шема „%s“ није преместљива (путања не сме бити наведена)\n" -#: tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" -msgstr "" +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Шема „%s“ је преместљива (путања мора бити наведена)\n" -#: tests/gio-ls.c:37 -#, fuzzy -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ОПЦИЈА...]" +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Дата је празна путања.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Путања мора почети косом цртом (/)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Error creating backup link: %s" -#~ msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Путања мора да се заврши косом цртом (/)\n" -#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан fork(): %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Путања не сме да садржи две суседне косе црте (//)\n" -#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" -#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан waitpid(): %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Обезбеђена вредност је изван важећег опсега\n" -#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" -#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан chmod(): %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:484 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "У овај кључ се не може уписивати\n" -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес окончан сигналом: %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Наводи инсталиране (непреместљиве) шеме" -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" -#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес силом окончан" +#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Наводи инсталиране преместљиве шеме" -#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -#~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“" +#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Наводи кључеве у ШЕМИ" -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Неисправна величина поруке" +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА]" -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Мрежна грешка" +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Наводи проистекле из ШЕМЕ" -#~ msgid "Channel set flags unsupported" -#~ msgstr "Неподржана подешавања канала" +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Наводи кључеве и вредности, рекурзивно\n" +"Ако СХЕМА није дата, наводи све кључеве\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[ШЕМА[:ПУТАЊА]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Добавља вредност кључа" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Пропитује опсег важећих вредности за КЉУЧ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Поставља вредност КЉУЧА на ВРЕДНОСТ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ ВРЕДНОСТ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Поново поставља КЉУЧ на подразумевану вредност" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Враћа све кључеве у СХЕМИ на основне вредности" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Проверава да ли је КЉУЧ уписив" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Прати КЉУЧ за изменама.\n" +"Ако није наведен ниједан КЉУЧ, прати све кључеве у ШЕМИ.\n" +"Користите „^C“ да зауставите праћење.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] [КЉУЧ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Коришћење:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir ШЕМАДИР] НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ...]\n" +"\n" +"Наредба:\n" +" help Приказује ову информацију\n" +" list-schemas Наводи инсталиране шеме\n" +" list-relocatable-schemas Наводи преместљиве шеме\n" +" list-keys Наводи кључеве у шеми\n" +" list-children Наводи проистекле из шеме\n" +" list-recursively Наводи кључеве и вредности, дубински\n" +" range Пропитује опсег кључа\n" +" get Набавља вредност кључа\n" +" set Подешава вредност кључа\n" +" reset Поново подешава вредност кључа\n" +" writable Проверава да ли је кључ уписив\n" +" monitor Надгледа измене\n" +"\n" +"Користите „gsettings help НАРЕДБА“ да добијете детаљнију помоћ.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Коришћење:\n" +" gsettings [--schemadir ШЕМАДИР] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " ШЕМАДИР Директоријум за тражење додатних шема\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" ШЕМА Име шеме\n" +" ПУТАЊА Путања, за преместиве шеме\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " КЉУЧ (изборни) кључ унутар шеме\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " КЉУЧ Кључ унутар шеме\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " ВРЕДНОСТ Вредност за подешавање\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Не могу да учитам шеме из „%s“: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:769 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Дат је празан назив шеме\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Нема таквог кључа „%s“\n" + +#: ../gio/gsocket.c:266 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Неисправна утичница, није покренуто" + +#: ../gio/gsocket.c:273 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:281 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Утичница је већ затворена" + +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Истекло време за У/И утичнице" + +#: ../gio/gsocket.c:443 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "правим ГУтичницу из фд-а: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Не могу да направим утичницу: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:525 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Задата је непозната породица" + +#: ../gio/gsocket.c:532 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Задат је непознати протокол" + +#: ../gio/gsocket.c:1722 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1765 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1826 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "не могу да слушам: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1925 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2039 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање извора" + +#: ../gio/gsocket.c:2261 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "грешка у прихватању везе: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2382 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Повезивање је у току" + +#: ../gio/gsocket.c:2432 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: " + +#: ../gio/gsocket.c:2633 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Грешка у примању података: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2811 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Грешка у слању података: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2925 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3004 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3611 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Чекам услов утичнице: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Грешка при слању поруке: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3922 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана на Виндоузу" + +#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Грешка при примању поруке: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4516 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Не могу да прочитам уверења утичнице: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4525 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "г_утичница_добавља_уверења није примењена за овај оперативни систем" + +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Не могу да се повежем на сервер посредника „%s“: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Не могу да се повежем на „%s“: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Не могу да се повежем: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Непозната грешка везе" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Посредовање преко везе која није ТЦП није подржано." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Протокол посредника „%s“ није подржан." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Слушање је већ затворено" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Додата утичница је затворена" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "СОЦКСв4 не подржава ИПв6 адресу „%s“" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Корисничко име је предуго за СОЦКСв4 протокол" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв4 протокол" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Сервер није СОЦКСв4 сервер посредник." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Веза кроз СОЦКСв4 сервер је одбијена" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Сервер није СОЦКСв5 посреднички сервер." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "СОЦКСв5 посредник захтева потврђивање идентитета." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "Овај СОЦКСв5 захтева начин пријављивања који ГБибл не подржава." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Корисничко име или лозинка су предуги за СОЦКСв5 протокол." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"СОЦКСв5 пријављивање није успело јер су корисничко име или лозинка погрешни." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Име домаћина „%s“ је предуго за СОЦКСв5 протокол" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "Овај СОЦКСв5 сервер посредник користи непознати тип адресе." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Унутрашња грешка СОЦКСв5 сервера посредника." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "СОЦКСв5 веза није дозвољена од стране скупа правила." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Домаћин недоступан кроз СОЦКСв5 сервер." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Мрежа недоступна кроз СОЦКСв5 сервер." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Веза одбијена кроз СОЦКСв5 посредника." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "СОЦКСв5 посредник не подржава наредбу „connect“." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "СОЦКСв5 посредник не подржава дати тип адресе." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Непозната грешка СОЦКСв5 посредника." + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d иконице ГТемирања" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Нисам пронашао исправне адресе" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Грешка у обрнутом разрешавању „%s“: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Нема ДНС записа затражене врсте за „%s“" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Привремено не могу да разрешим „%s“" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Грешка у разрешивању „%s“" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Не могу да дешифрујем ПЕМ шифровани приватни кључ" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровани приватни кључ" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровани приватни кључ" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровано уверење" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровано уверење" + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Ово је последња прилика да исправно унесете лозинку пре него што ваш приступ " +"буде закључан." + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Неколико унешених лозинки је било неисправно, и зато ће ваш приступ бити " +"закључан након будућих неуспеха." + +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Унешена лозинка је погрешна." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" +msgstr[1] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" +msgstr[2] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" +msgstr[3] "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Неочекивана врста подређених података" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Очекујем једно fd, добио сам %d\n" +msgstr[1] "Очекујем једно fd, добио сам %d\n" +msgstr[2] "Очекујем једно fd, добио сам %d\n" +msgstr[3] "Очекујем једно fd, добио сам %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Примљен је неисправни fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Грешка у слању акредитива: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Грешка приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за утичницу: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Грешка приликом омогућавања SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Очекивано да се прочита један бајт за добијање акредитива, али је прочитано " +"нула бајтова" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Не очекивах контролну поруку, али добих %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Грешка приликом читања из описивача датотеке: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Грешка приликом затварања описника датотеке: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Корени систем датотека" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Апстрактна ЈУНИКС утичница адреса домена није подржана на овом систему" + +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "диск не подржава избацивање" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "диск не подржава „избаци“ или „избаци_са_радњом“" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 +msgid "Can't find application" +msgstr "Не могу да нађем програм" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Грешка при покретању програма: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 +msgid "URIs not supported" +msgstr "Адресе нису подржане" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "нису подржане промене придруживања за win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Нису подржане промене придруживања за win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Грешка приликом читања ручке: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Грешка приликом затварања ручке: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Грешка приликом уписа у ручку: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Нема довољно меморије" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Унутрашња грешка: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "Потребан је већи унос" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Подаци нису исправно запаковани" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Адреса на којој вршити ослушкивање" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Занемарено, због сагласности са ГТестДмагистралом" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Исписује адресу" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Исписује адресу у режиму шкољке" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Покреће услугу д-магистрале" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Погрешни аргументи\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Неочекивано својство „%s“ елемента „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није пронађено" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивана је „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са " +"подацима" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Обележивач за адресу „%s“ већ постоји" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Није пронађен обележивач за адресу „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена МИМЕ врста" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ није одређена приватна заставица" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "У обележивачу за адресу „%s“ нису одређене групе" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач за „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Нисам успеода проширим комадну линију „%s“ са адресом „%s“" + +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 +#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" + +# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" + +#: ../glib/gconvert.c:1566 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме" + +#: ../glib/gconvert.c:1576 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" + +#: ../glib/gconvert.c:1593 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Адреса „%s“ је неисправна" + +#: ../glib/gconvert.c:1605 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" + +#: ../glib/gconvert.c:1621 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке" + +#: ../glib/gconvert.c:1716 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања" + +#: ../glib/gconvert.c:1726 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Неисправно име домаћина" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "ПрП" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "ПоП" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%T" + +#: ../glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Јануар" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Фебруар" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Март" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Април" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Мај" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Јун" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Јул" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Август" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Септембар" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Октобар" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Новембар" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Децембар" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Јан" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Феб" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Мар" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Апр" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Мај" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Јун" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Јул" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Авг" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Сеп" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Окт" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Нов" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Дец" + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Понедељак" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Уторак" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Среда" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Четвртак" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Петак" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Недеља" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Пон" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Уто" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Сре" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Чет" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Пет" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Суб" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Нед" + +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" + +# bug: plural-forms +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Не могу да доделим %lu бајт за читање датотеке „%s“" +msgstr[1] "Не могу да доделим %lu бајта за читање датотеке „%s“" +msgstr[2] "Не могу да доделим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" +msgstr[3] "Не могу да доделим %lu бајт за читање датотеке „%s“" + +#: ../glib/gfileutils.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:753 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Датотека „%s“ је превелика" + +#: ../glib/gfileutils.c:817 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Нисам успеода прочитам из датотеке „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:877 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Нисам успео да сазнам особине датотеке „%s“: није успела функција „fstat()“: " +"%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:907 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "" +"Нисам успео да отворим датотеку „%s“: није успела функција „fdopen()“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Нисам успео да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: није успела функција " +"„g_rename()“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Нисам успео да направим датотеку „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "" +"Нисам успео да упишем у датотеку „%s“: није успела функција „fwrite()“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "" +"Нисам успео да упишем у датотеку „%s“: није успела функција „fsync()“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: није успела функција " +"„g_unlink()“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1506 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“" + +#: ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Нисам успео да прочитам симболичку везу „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2057 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Симболичке везе нису подржане" + +#: ../glib/giochannel.c:1389 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1734 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Не могу да обавим сирово читање ниске_г_уи_канала_читања_реда" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" + +#: ../glib/giochannel.c:1925 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:719 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге" + +#: ../glib/gkeyfile.c:755 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Није обична датотека" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу " +"или примедбу" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Неисправан назив групе: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Неисправан назив кључа: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 +#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 +#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1704 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном." + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Нисам успео да сазнам особине датотеке „%s%s%s%s“: није успела функција " +"„fstat()“: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "" +"Нисам успео да мапирам датотеку „%s%s%s%s“: није успела функција „mmap()“: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "" +"Нисам успео да отворим датотеку „%s“: није успела функција „open()“: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: " + +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Неисправан УТФ-8 текст у имену — „%s“ није исправно" + +#: ../glib/gmarkup.c:473 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "„%s“ није исправан назив" + +#: ../glib/gmarkup.c:489 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "„%s“ није исправан назив: „%c“" + +#: ../glib/gmarkup.c:599 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Грешка у %d. реду: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:683 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " +"знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" + +#: ../glib/gmarkup.c:695 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте " +"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са " +"&" + +#: ../glib/gmarkup.c:721 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" + +#: ../glib/gmarkup.c:759 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " +"'" + +#: ../glib/gmarkup.c:767 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Име ентитета „%-.*s“ није познато" + +#: ../glib/gmarkup.c:772 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " +"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1178 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" + +#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; назив елемента не може " +"њиме почети" + +#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног " +"елемента „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, очекиван је „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, очекиван је или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке " +"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у " +"имену атрибута" + +#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при " +"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " +"је „>“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" + +#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1768 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Документ је празан или садржи само белине" + +#: ../glib/gmarkup.c:1782 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " +"отворен елемент" + +#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Документ је завршен неочекивано, а очекивана је затворена косоугла заграда " +"која затвара ознаку <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1804 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" + +#: ../glib/gmarkup.c:1810 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" + +#: ../glib/gmarkup.c:1815 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." + +#: ../glib/gmarkup.c:1821 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " +"вредност атрибута није наведена" + +#: ../glib/gmarkup.c:1828 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута" + +#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1850 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "Usage:" +msgstr "Употреба:" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[ОПЦИЈА...]" + +#: ../glib/goption.c:911 +msgid "Help Options:" +msgstr "Помоћне опције:" + +#: ../glib/goption.c:912 +msgid "Show help options" +msgstr "Приказује опције за помоћ" + +#: ../glib/goption.c:918 +msgid "Show all help options" +msgstr "Приказује све опције за помоћ" + +#: ../glib/goption.c:980 +msgid "Application Options:" +msgstr "Опције програма:" + +#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s" + +#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" + +#: ../glib/goption.c:1079 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s" + +#: ../glib/goption.c:1087 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега" + +#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" + +#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Недостаје аргумент за %s" + +#: ../glib/goption.c:2057 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Непозната опција %s" + +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "corrupted object" +msgstr "оштећен објекат" + +#: ../glib/gregex.c:260 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "интерна грешка или оштећен објекат" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "out of memory" +msgstr "нема више меморије" + +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад" + +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање" + +#: ../glib/gregex.c:289 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање" + +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "достигнут је лимит рекурзије" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију" + +#: ../glib/gregex.c:302 +msgid "bad offset" +msgstr "лош померај" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "short utf8" +msgstr "кратaк утф8" + +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "дубинско вртење кроз директоријуме" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "unknown error" +msgstr "непозната грешка" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ на крају обрасца" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c на крају обрасца" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "непознат знак следи након \\" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "бројеви нису по реду у {} бројачу" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "бројеви су превелики у {} бројачу" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "недостаје завршница ] за класу знакова" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "неисправан избегавачки низ у класи знакова" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "опсег је неисправан унутар класе знакова" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "нема ничега за понављање" + +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "неочекивано понављање" + +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "непознат знак након (? или (?-" + +#: ../glib/gregex.c:364 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "класе именоване ПОСИКС-ом су подржане само унутар класе" + +#: ../glib/gregex.c:367 +msgid "missing terminating )" +msgstr "недостаје завршница )" + +#: ../glib/gregex.c:370 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "референца на непостојећи подобразац" + +#: ../glib/gregex.c:373 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "недостаје ) након коментара" + +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "регуларни израз је предуг" + +#: ../glib/gregex.c:379 +msgid "failed to get memory" +msgstr "не могу да добијем меморију" + +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr ") без отварања (" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "прекорачење кода" + +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "непознат знак након (?<" + +#: ../glib/gregex.c:394 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "подаци иза тврдње нису задате дужине" + +#: ../glib/gregex.c:397 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "неисправно задат број или назив након (?(" + +#: ../glib/gregex.c:400 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "условна група садржи више од две гране" + +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "очекивана је тврдња након (?(" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "након(?R или (?[+-]бројева мора да следи )" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "непознат назив ПОСИКС класе" + +#: ../glib/gregex.c:416 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "нису подржани ПОСИКС колациони елементи" + +#: ../glib/gregex.c:419 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "превелика је вредност карактера у \\x{...} секвенци" + +#: ../glib/gregex.c:422 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "неисправан је услов (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:425 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "није дозвољено \\C у подацима иза тврдње" + +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "знаци за промену реда „\\L, \\l, \\N{назив}, \\U, \\u“ нису подржани" + +#: ../glib/gregex.c:435 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "дубински захтев се може понављати бесконачно" + +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "непознат знак након (?P" + +#: ../glib/gregex.c:442 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "недостаје завршница у називу подобрасца" + +#: ../glib/gregex.c:445 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "двоимени подобрасци имају исто име" + +#: ../glib/gregex.c:448 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "није исправно задата \\P или \\p секвенца" + +#: ../glib/gregex.c:451 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "није познат назив особине након \\P или \\p" + +#: ../glib/gregex.c:454 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "назив подобрасца је предуг (највише 32 знака)" + +#: ../glib/gregex.c:457 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "има превише именованих подобразаца (сме их бити највише 10000)" + +#: ../glib/gregex.c:460 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "осмобројна вредност је већа од \\377" + +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "превише покренутих радних простора за превођење изворног кода" + +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "није нађен претходно проверени и повезани подобразац" + +#: ../glib/gregex.c:471 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE група садржи више од једне гране" + +#: ../glib/gregex.c:474 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "неуједначене NEWLINE опције" + +#: ../glib/gregex.c:477 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"иза „\\g“ се не налази назив или број у загради, угластој загради, или под " +"наводницима, или обичан број" + +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "нумерисана референца не сме бити нула" + +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "аргумент није дозвољен за (*ACCEPT), (*FAIL), или (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) није препознато" + +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "број је превелик" + +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "недостаје назив подобрасца након (?&" + +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "очекивана је цифра након (?+" + +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "] је неисправан знак података у режиму сагласности скрипте Јаве" + +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "различити називи за подобрасце истог броја нису дозвољени" + +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) мора да садржи аргумент" + +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "иза „\\c“ мора да следи АСКРИ знак" + +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"иза „\\k“ се не налази назив у загради, угластој загради, или под наводницима" + +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "„\\N“ није подржано у разреду" + +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "превише референци прослеђивања" + +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "назив је предуг у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), или (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "вредност знака у низу „\\u....“ је превелика" + +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1312 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8" + +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине" + +#: ../glib/gregex.c:1324 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена са несагласним опцијама" + +#: ../glib/gregex.c:1383 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1425 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“" + +#: ../glib/gregex.c:2363 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "очекивана је хексадекадна цифра" + +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "недостаје „<“ у референци симбола" + +#: ../glib/gregex.c:2412 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "Недовршена референца симбола" + +#: ../glib/gregex.c:2419 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "референца симбола је дужине нула" + +#: ../glib/gregex.c:2430 +msgid "digit expected" +msgstr "очекивана је цифра" + +#: ../glib/gregex.c:2448 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "неисправна референца симбола" + +#: ../glib/gregex.c:2510 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "одлутало завршно „\\“" + +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "непозната секвенца избегавања" + +#: ../glib/gregex.c:2524 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Навод не почиње наводником" + +#: ../glib/gshell.c:186 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске" + +#: ../glib/gshell.c:582 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)" + +#: ../glib/gshell.c:589 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о " +"тексту „%s“)" + +#: ../glib/gshell.c:601 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" + +#: ../glib/gspawn.c:209 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:353 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Неочекивана грешка у функцији „select()“ приликом читања података из " +"потпроцеса (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:438 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Неочекивана грешка у функцији „waitpid()“ (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Потпроцес је изашао са шифром %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:857 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Потпроцес је убијен сигналом %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:864 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Потпроцес је заустављен сигналом %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Потпроцес је неочекивано прекинут" + +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Нисам успео да читам из спојке порода (%s)" + +# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) +#: ../glib/gspawn.c:1346 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Нисам успео да исцепим (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Нисам успео да пређем у директоријум „%s“ (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1505 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1515 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Нисам успео да преусмерим улаз или излаз потпроцеса (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1524 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Нисам успео да исцепим потпроцес (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1532 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“" + +#: ../glib/gspawn.c:1556 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Нисам успео да читам податке из потпроцеса" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Нисам успео да направим спојку за везу са потпроцесом (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Није исправан назив програма: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Нисам успео да извршим помоћнички програм (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из " +"потпроцеса" + +#: ../glib/gutf8.c:780 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Нисам успео да доделим меморију" + +#: ../glib/gutf8.c:912 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 +#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање" + +#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" + +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u бајт" +msgstr[1] "%u бајта" +msgstr[2] "%u бајта" +msgstr[3] "Један бајт" + +#: ../glib/gutils.c:2122 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2124 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2127 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2130 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2133 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2136 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2149 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2200 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s бајт" +msgstr[1] "%s бајта" +msgstr[2] "%s бајтова" +msgstr[3] "Један бајт" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2262 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "" +#~ "Error processing input file with xmllint:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка обраде улазне датотеке са „xmllint“-ом:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка обраде улазне датотеке са „to-pixdata“-ом:\n" +#~ "%s"