X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsl.po;h=788767d21f0ef6073cda409b90073f2df6d5daa0;hb=aa4b9429b43e125a05c4c1c0d7b168c13efbb2ad;hp=e72f17ca8d2e19c653cc307ff34cdcb00143c6ab;hpb=e43de8e0e6d8b29bda3abf14029ab8ab8392a13e;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index e72f17c..788767d 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,1742 +1,4405 @@ +# Slovenian translations for glib. # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the package. +# This file is distributed under the same license as the glib package. # -# Andraz Tori 2000. -# Matej Urbančič , 2007 - 2008. +# Andraž Tori 2000. +# Matej Urbančič , 2007 - 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-21 19:16+0100\n" +"Project-Id-Version: glib master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-03 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-03 21:37+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" -"Language-Team: Slovenian \n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" +"Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" -"X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 +#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za element '%s'" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Prevelika vrednost Å¡tetja poslana na %s" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atribut '%s' elementa '%s' ni najden" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Iskanje po osnovnem pretoku ni podprto" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je oznaka '%s'" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Ni mogoče razčleniti GBufferedInputStream" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 +#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Pretok je že zaprt" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah" +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Razčlenitev na osnovnem pretoku ni dovoljena" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 +#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Opravilo je bilo preklicano." -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Neveljaven predmet, opravilo ni začeto" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določena vrsta MIME" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Neveljavno večbitno zaporedje na vhodu" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene zasebne zastavice" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Ni dovolj prostora za cilju" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 +#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 +#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Napaka pri razÅ¡irjanju ukazne vrstice '%s' z URI '%s'" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 +#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955 -#: glib/gutf8.c:1404 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" - -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 -#: glib/giochannel.c:2228 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" +msgid "%s type" +msgstr "%s vrsta" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296 -#: glib/gutf8.c:1400 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Delno (nedokončano) zaporedje znakov na koncu vhoda" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +msgid "Unknown type" +msgstr "Neznana vrsta" -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" +msgid "%s filetype" +msgstr "%s vrsta datoteke" -#: glib/gconvert.c:1737 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten" +#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "Na tem OS predmet GCredentials ni podprt" -#: glib/gconvert.c:1747 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'" +#: ../gio/gcredentials.c:438 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Okolje ne podpira možnosti GCredentials" -#: glib/gconvert.c:1764 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI '%s' je neveljaven" +#: ../gio/gcredentials.c:480 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "Predmet GCredentials na tem sistemu ne vsebuje ustreznega ID opravila" -#: glib/gconvert.c:1776 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno" +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka" -#: glib/gconvert.c:1792 +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Nepodprt ključ '%s' v vnosu naslova '%s'" -#: glib/gconvert.c:1887 +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Naslov '%s' je nepravilen (zahtevana je pot, začasna mapa ali abstraktni " +"ključ)" -#: glib/gconvert.c:1897 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Neveljavno ime gostitelja" +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Nesmiselna kombinacija za par ključ/vrednost v vnosu naslova '%s'" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Napaka v naslovu '%s' - atribut vrat je nepravilno oblikovan" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645 +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Ni mogoče rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Napaka v naslovu '%s' - atribut družine je nepravilno oblikovan" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Predmet naslova '%s' ne vsebuje dvopičja (:)" -#: glib/gfileutils.c:586 +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" msgstr "" +"Par ključ/vrednost %d, '%s', v predmetu naslova '%s', ne vsebuje enačaja" -#: glib/gfileutils.c:669 +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče brati iz datoteke '%s': %s" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Napaka, neubežni ključ ali vrednost v paru ključ/vrednost %d, '%s', v " +"predmetu naslova '%s'" -#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Napaka v naslovu '%s' - unix prenos zahteva enega izmed ključev 'path' ali " +"'abstract' nastavljen" -#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Napaka v naslovu '%s' - atribut host manjka ali pa je nepravilno oblikovan" -#: glib/gfileutils.c:771 +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Napaka v naslovu '%s' - manjka atribut vrat ali pa ali je nepravilno " +"oblikovan" -#: glib/gfileutils.c:905 +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspel: %s" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Napaka v naslovu '%s' - atribut noncefile manjka ali pa je nepravilno " +"oblikovan" -#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405 +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Napaka samodejnega zaganjanja:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s' %s" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Neznan ali nepodprt prenos '%s' za naslov '%s' " -#: glib/gfileutils.c:961 +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s' za pisanje: fdopen() ni uspel: %s" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Napaka med odpiranjem enkratne datoteke '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:986 +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fwrite() ni uspel: %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Napaka med branjem iz enkratne datoteke '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1005 +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke '%s': fclose() ni uspel: %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Napaka med branjem iz datoteke nonce '%s'; pričakovanih 16 bajtov, dobljenih " +"pa %d" -#: glib/gfileutils.c:1123 +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Obstoječe datoteke '%s' ni mogoče odstraniti: g_unlink() ni uspel: %s" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "Napaka med pisanjem vsebine datoteke nonce '%s' v pretok:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Podan naslov je prazen." -#: glib/gfileutils.c:1367 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1030 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Ni mogoče oživiti vodila sporočila med izvajanjem ukaza setuid" -#: glib/gfileutils.c:1380 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1037 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Ni mogoče oživiti vodila sporočila brez predmeta machine-id:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Napaka med oživljanjem ukazne vrstice '%s': " -#: glib/gfileutils.c:1849 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1296 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(S pritiskom na katerikoli znak, se okno zapre)\n" -#: glib/gfileutils.c:1854 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1421 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Vodilo seje DBus ni zagnano, zato je samodejni zagon spodletel" -#: glib/gfileutils.c:1859 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1442 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)" -#: glib/gfileutils.c:1902 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - neznana vrednost '%s'" -#: glib/gfileutils.c:1923 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Simbolne povezave niso podprte" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena" -#: glib/giochannel.c:1162 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1560 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Neznana vrsta vodila %d" -#: glib/giochannel.c:1507 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gdbusauth.c:298 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med branjem vrstice" -#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" +#: ../gio/gdbusauth.c:342 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med (varnem) branjem vrstice" -#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku" +#: ../gio/gdbusauth.c:513 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Izčrpani so vsi razpoložljivi overitveni mehanizmi (poskusi: %s) " +"(razpoložljivih: %s)" -#: glib/giochannel.c:1698 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusauth.c:1175 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Prekinjeno s strani GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspel: %s" +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Napaka med pridobivanjem mape '%s': %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Dovoljenja na mapi '%s' so nepravilna. Pričakovana 0700, dobljena pa 0%o" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspel: %s" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s" -#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:" +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev '%s' za branje:" -#: glib/gmarkup.c:379 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Vrstica %d zbirke ključev '%s' z vsebino '%s' je neustrezno oblikovana" -#: glib/gmarkup.c:483 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733 +#, c-format msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > " -"'" +"Prvi žeton vrstice %d zbirke ključev pri '%s' z vsebino '%s' je neustrezno " +"oblikovan" -#: glib/gmarkup.c:493 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 #, c-format msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; entiteto začne znak &; v " -"primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &" +"Drugi žeton vrstice %d zbirke ključev pri '%s' z vsebino '%s' je neustrezno " +"oblikovana" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "PiÅ¡kota z id %d v zbirki ključev '%s' ni mogoče najti" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Napaka brisanja stare datoteke zaklepa '%s': %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 +#, c-format +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke '%s': %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Napaka med zapiranjem (nepovezane) zaklepne datoteke '%s': %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Napaka med razvezovanjem datoteke zaklepa '%s': %s" -#: glib/gmarkup.c:527 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev '%s' za branje: " -#: glib/gmarkup.c:564 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Neznano ime entitete '%s'" +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(V nadaljevanju je spodletelo tudi sproščanje zaklepa '%s': %s)" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Povezava je zaprta" -#: glib/gmarkup.c:575 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Čas zakasnitve je potekel" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' " -"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" +"Med izgrajevanjem povezave s strani odjemalca so bile odkrite nepodprte " +"zastavice" -#: glib/gmarkup.c:628 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti Å¡tevilka znotraj reference " -"znaka (na primer ê) - morda je Å¡tevilka prevelika" +"Vmesnik 'org.freedesktop.DBus.Properties' na predmetu na poti %s ne obstaja" -#: glib/gmarkup.c:650 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4205 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne Å¡ifrira dovoljenega znaka" +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "" +"Napaka med nastavljanjem lastnosti '%s': pričakovana je vrsta '%s', dobljena " +"pa '%s'" -#: glib/gmarkup.c:665 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala Å¡tevilko kot dž" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4300 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Lastnost '%s' ne obstaja" -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak " -"'&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4312 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Lastnosti '%s' ni berljiva" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4323 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Lastnost '%s' ni zapisljiva" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269 +#, c-format +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Vmesnik '%s' ne obstaja" -#: glib/gmarkup.c:761 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Nedokončano nanaÅ¡anje na entiteto" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4577 +msgid "No such interface" +msgstr "Vmesnik ne obstaja" -#: glib/gmarkup.c:767 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Nedokončano nanaÅ¡anje na znak" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775 +#, c-format +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Vmesnik '%s' na predmetu na poti %s ne obstaja" -#: glib/gmarkup.c:1053 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4850 +#, c-format +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Način '%s' ne obstaja" -#: glib/gmarkup.c:1081 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni začetnega znaka" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4881 +#, c-format +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Vrsta sporočila '%s' se ne sklada s pričakovano vrsto '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1117 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5101 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - neveljaven '%s'" +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Za vmesnik %s pri %s je predmet že izvožen" -#: glib/gmarkup.c:1155 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer )" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5299 +#, c-format +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Način '%s' je vrnil vrsto '%s', pričakovana pa je vrsta '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1195 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6380 #, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Način '%s' na vmesniku '%s' s podpisom '%s' ne obstaja" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6499 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1271 +msgid "type is INVALID" +msgstr "vrsta je neveljavna" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Sporočilo METHOD_CALL: manjka polje glave PATH ali MEMBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Sporočilo METHOD_RETURN: manjka polje glave REPLY_SERIAL" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1305 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "Sporočilo ERROR: manjka polje glave REPLY_SERIAL ali ERROR_NAME" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Sporočilo SIGNAL: mankja polje glave PATH, INTERFACE ali MEMBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom " -"elementa" +"Sporočilo SIGNAL: polje glave PATH uporablja rezervirano vrednost /org/" +"freedesktop/DBus/Local" -#: glib/gmarkup.c:1263 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1334 msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako elementa " -"'%s'" +"Sporočilo SIGNAL: polje glave INTERFACE uporablja rezervirano vrednost org." +"freedesktop.DBus.Local" -#: glib/gmarkup.c:1352 +# Double multiple plural? +#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan " -"znak '='" +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Med poskusom branja %lu bajtov je bilo prejetih le %lu" +msgstr[1] "Med poskusom branja %lu bajtov je bil prejet le %lu." +msgstr[2] "Med poskusom branja %lu bajtov sta bila prejeta le %lu." +msgstr[3] "Med poskusom branja %lu bajtov so bili prejeti le %lu." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1398 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Po nizu '%s' je pričakovan bajt NUL, vendar je bil zaznan %d" -#: glib/gmarkup.c:1394 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako " -"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu " -"atributa'" +"Pričakovan veljaven UTF-8 niz, vendar je najdenih nepravilno Å¡tevilo bajtov " +"na bajtnem odmiku %d (dolžina niza %d). Do takrat veljaven UTF-8 niz je '%s'" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1619 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Razčlenjena vrednost '%s' ni veljavna pot predmeta vodila D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1643 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Razčlenjena vrednost '%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus" -#: glib/gmarkup.c:1480 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov " +"(64 MiB)." +msgstr[1] "" +"Najdeno je polje dolžine %u bajta, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov (64 " +"MiB)." +msgstr[2] "" +"Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov " +"(64 MiB)." +msgstr[3] "" +"Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov " +"(64 MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Razčlenjena vrednost '%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je " -"podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'" +"Napaka med ločevanjem GVariant iz zaporedja z vrsto niza '%s' iz D-Bus žične " +"oblike " -#: glib/gmarkup.c:1622 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2062 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" -"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak " -"je '>'" +"Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je " +"več (%d)" -#: glib/gmarkup.c:1673 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Element '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega elementa" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"Glava podpisa s podpisom '%s' je najdena, vendar je telo sporočila prazno" -#: glib/gmarkup.c:1682 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2145 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Element '%s' je zaprt, Å¡e vedno pa je odprt element '%s'" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Razčlenjena vrednost '%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)" -#: glib/gmarkup.c:1845 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledke" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2175 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajtov" +msgstr[1] "" +"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajt" +msgstr[2] "" +"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajta" +msgstr[3] "" +"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte" -#: glib/gmarkup.c:1859 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2185 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja:" -#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2506 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Dokument nepričakovano zaključen s Å¡e odprtimi elementi - '%s' je zadnji " -"odprt element" +"Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza '%s' v D-Bus žično " +"obliko" -#: glib/gmarkup.c:1875 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2643 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%" -"s/>" - -#: glib/gmarkup.c:1881 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena elementa" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "Sporočilo ima %d opisnikov datoteke, polje glave pa jih določa %d" -#: glib/gmarkup.c:1887 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje:" -#: glib/gmarkup.c:1892 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje elementa." +#: ../gio/gdbusmessage.c:2695 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "Telo sporočila ima podpis '%s', vendar v glavi ni podpisa" -#: glib/gmarkup.c:1898 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" msgstr "" -"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni " -"določena vrednosti atributa" +"Telo sporočila ima podpis vrste '%s', vendar je podpis v polju glave '%s' " -#: glib/gmarkup.c:1905 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2721 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis '(%s)'" -#: glib/gmarkup.c:1921 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3271 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja elementa '%s'" +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1927 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi komentarja ali ukaza" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3279 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "pokvarjen predmet" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2069 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Ni mogoče pridobiti strojnega profila: %s" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "notranja napaka ali pokvarjen predmet" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2114 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Ni mogoče naložiti /var/lib/dbus/machine-id oziroma /etc/machine-id: " -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "zmanjkalo je pomnilnika" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1640 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Napaka med klicanjem predmeta StartServiceByName za %s: " -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "dosežena omejitev sledenja nazaj" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1663 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Nepričakovan odgovor %d iz načina StartServiceByName(\"%s\")" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "vzorec vsebuje predmete, ki niso podprti za delno iskanje zadetkov" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Ni mogoče sklicati načina; posredniÅ¡ki strežnik za znano ime brez lastnika " +"je bil zgrajen z zastavico G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981 -msgid "internal error" -msgstr "notranja napaka" +#: ../gio/gdbusserver.c:709 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Abstraktni imenski prostor ni podprt" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "predhodne povezave, kot pogoji, niso podprti za delno primerjavo" - -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "dosežena omejitev globine drevesne ravni" +#: ../gio/gdbusserver.c:796 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Med ustvarjanjem strežnika ni mogoče določiti enkratne datoteke" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "dosežena omejitev delovnega prostora za prazne podrejene niti" +#: ../gio/gdbusserver.c:874 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Napaka med zapisovanjem enkratne datoteke na '%s': %s" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "nepravilna kombinacija zastavic nove vrstice" +#: ../gio/gdbusserver.c:1043 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Niz '%s' ni veljaven D-Bus GUID" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "neznana napaka" +#: ../gio/gdbusserver.c:1083 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Na nepodprtem načinu prenosa '%s' ni mogoče posluÅ¡ati" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ na koncu vzorca" +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +msgid "COMMAND" +msgstr "UKAZ" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c na koncu vzorca" +#: ../gio/gdbus-tool.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Ukazi:\n" +" help Prikaže te podrobnosti\n" +" introspect Samo-preveri oddaljen predmet\n" +" monitor Nadzoruje oddaljen predmet\n" +" call Pokliči metodo nad oddaljenim predmetom\n" +" emit Oddaj signal\n" +"\n" +"Uporabite \"%s COMMAND --help\" za pomoč o posameznem ukazu.\n" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "neprepoznan znak sledi znaku \\" +#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 +#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1456 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Napaka: %s\n" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni " -"dovoljeno" +#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Napaka med samopreverjanjem XML: %s\n" -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "Å¡tevilke niso zapisane pravilno v {} količilniku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Poveži s sistemskim vodilom" -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "Å¡tevilke so prevelike v {} količilniku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:353 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Poveži z vodilom seje" -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "manjkajoč zaključni znak ] za znakovni razred" +#: ../gio/gdbus-tool.c:354 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Poveži s podanim naslovom vodila D-Bus" -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "neveljavno ubežno zaporedje v znakovnem razredu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:364 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Možnosti končnih točk povezave:" -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:365 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Možnosti, ki določajo končne točke povezave" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "ni mogoče ponoviti" +#: ../gio/gdbus-tool.c:387 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Ni določene končne točke povezave" -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "neprepoznan znak za (?" +#: ../gio/gdbus-tool.c:397 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Določenih je več povezav končne točke" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "neprepoznan znak za (?<" +#: ../gio/gdbus-tool.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "Opozorilo: na osnovi podatkov samopregleda, vmesnik '%s' ne obstaja\n" -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "neprepoznan znak za (?P" +#: ../gio/gdbus-tool.c:476 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Opozorilo: na osnovi podatkov samopregleda, način '%s' ne obstaja na " +"vmesniku '%s'\n" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX razredi so podprti le znotraj razreda" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Izbirni cilj za signal (enoznačno ime)" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "manjka zaključujoči )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:539 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Pot predmeta za oddajanje signala" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr ") brez odpirajočega (" +#: ../gio/gdbus-tool.c:540 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Ime signala in vmesnika" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R ali (?[+-] Å¡tevilom mora slediti )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:572 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Oddaj signal." -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "povezava na neobstoječ podrejen vzorec" +#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1794 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Napaka med povezovanjem: %s\n" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "manjka ) po opombi" +#: ../gio/gdbus-tool.c:618 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena.\n" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "logični izraz je predolg" +#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1853 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Napaka: %s ni veljavna pot predmeta\n" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "napaka med pridobivanjem spomina" +#: ../gio/gdbus-tool.c:629 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Napaka: signal ni določen\n" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "povratna trditev ni določene dolžine" +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Napaka: signal mora imeti polno kvalificirano ime.\n" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "nepravilno oblikovano ime ali Å¡tevilka za (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:644 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Napaka: %s ni veljavno ime vmesnika.\n" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "pogojna skupina vsebuje več kot dve veji" +#: ../gio/gdbus-tool.c:650 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Napaka: %s ni veljavno ime predmeta.\n" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "trditev pričakovana za (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:656 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Napaka: %s ni veljavno enoznačno ime vodila.\n" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "neznano POSIX ime razreda" +#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem parametra %d: %s\n" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX primerjalni elementi niso podprti" +#: ../gio/gdbus-tool.c:708 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Napaka med počiščenjem povezave: %s\n" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\x{...} je predolga" +#: ../gio/gdbus-tool.c:735 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Ime cilja za sklicanje načina" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "neveljaven pogoj (?(0)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:736 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Pot do predmeta za sklicanje načina" -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C ni dovoljen v povratnih trditvah" +#: ../gio/gdbus-tool.c:737 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Ime načina in vmesnika" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "drevesni klic opravila se lahko izvaja v neskončnost" +#: ../gio/gdbus-tool.c:738 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Časovni zamik v sekundah" -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca" +#: ../gio/gdbus-tool.c:777 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Skliči način na oddaljenem predmetu." -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dva imenovana podrejena vzorca imata enako ime" +#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Napaka: cilj ni določen\n" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "nepravilno oblikovano \\P ali \\p zaporedje" +#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena\n" -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "neznano ime lastnosti za \\P ali \\p" +#: ../gio/gdbus-tool.c:908 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Napaka: ime načina ni določeno\n" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "ime podrejenega vzorca je predolgo (največ 32 znakov)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:919 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Napaka: ime načina '%s' ni veljavno\n" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "preveč imenovanih podrejenih vzorcev (največ 10,000)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:984 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem parametra %d vrste '%s': %s\n" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "osmiÅ¡ka vrednost je večja kot \\377" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Samopreverjanje ciljnega imena" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE skupina vsebuje več kot eno vejo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Samopreverjanje poti predmeta" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "ponavljanje DEFINE skupine ni dovoljeno" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1421 +msgid "Print XML" +msgstr "Natisni XML" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "nepopolna NEWLINE možnost" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1422 +msgid "Introspect children" +msgstr "Samopreverjanje podrejenih predmetov" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g ne sledi označenemu imenu ali pogojno označenemu Å¡tevilu večjem od nič" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 +msgid "Only print properties" +msgstr "Natisni le lastnosti" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "nepričakovana ponovitev" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1514 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Samopreverjanje oddaljenega predmeta." -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "prekoračitev kode" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1712 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Nadzor ciljnega imena" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "pretečena delovna povrÅ¡ina prevajanja kode" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1713 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Nadzor poti predmeta" -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoče najti" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1746 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet." -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Napaka med primerjanjem logičnega izraza %s: %s" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:628 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Neimenovano" -#: glib/gregex.c:1098 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1041 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec" -#: glib/gregex.c:1107 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1329 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1631 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Napaka med pretvarjanjem logičnega izraza %s pri znaku %d: %s" +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Napaka med prilagajanjem logičnega izraza %s: %s" +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s" -#: glib/gregex.c:2021 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo ali pa pričakovan '}'" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1875 ../gio/gdesktopappinfo.c:1899 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Podatki programa so brez določila" -#: glib/gregex.c:2037 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "pričakovano Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2131 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s" -#: glib/gregex.c:2077 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "manjkajoč znak '<' v simbolni povezavi" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2255 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Določilo po meri za %s" -#: glib/gregex.c:2086 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "nedokončana simbolna povezava" +#: ../gio/gdrive.c:394 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "pogona ni mogoče izvreči" -#: glib/gregex.c:2093 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "simbolna povezava nične dolžine" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:472 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "pogon ne vključuje ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem" -#: glib/gregex.c:2104 -msgid "digit expected" -msgstr "pričakovano Å¡tevilo" +#: ../gio/gdrive.c:548 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote" -#: glib/gregex.c:2122 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "neveljavna simbolna povezava" +#: ../gio/gdrive.c:753 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "pogon ne vključuje možnosti zagona" -#: glib/gregex.c:2184 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "obidi končna '\\'" +#: ../gio/gdrive.c:855 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "pogon ne vključuje možnosti zaustavitve" -#: glib/gregex.c:2188 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "neznano ubežno zaporedje" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Podpora TLS ni na voljo" -#: glib/gregex.c:2198 +#: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Napaka med razčlenjevanjem besedila zamenjave \"%s\" pri znaku %lu: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblem" -#: glib/gshell.c:70 +#: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblem" -#: glib/gshell.c:160 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblemedIcon" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblemedIcon" -#: glib/gshell.c:545 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo " -"je bilo '%s')" +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon" -#: glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)" +#: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315 +#: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668 +#: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873 +#: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544 +#: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260 +#: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847 +#: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132 +#: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Opravilo ni podprto" -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz procesa podrejenega predmeta" +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 +#: ../gio/glocalfile.c:1120 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Obstoječa enota ne obstaja" + +#: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape" + +#: ../gio/gfile.c:2554 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape" + +#: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337 +msgid "Target file exists" +msgstr "Ciljna datoteka obstaja" -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467 +#: ../gio/gfile.c:2581 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne zgradbe map" + +#: ../gio/gfile.c:2845 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Splice ni podprt" + +#: ../gio/gfile.c:2849 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Napaka med prepletanjem datoteke: %s" + +#: ../gio/gfile.c:2980 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" -"Ni mogoče ustvariti cevi za komunikacijo s procesom podrejenega predmeta (%s)" +"Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) med različnimi priklopi ni podprto" + +#: ../gio/gfile.c:2984 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) ni podprto ali pa ni veljavno" + +#: ../gio/gfile.c:2989 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) ni podprto ali pa ni delovalo" + +#: ../gio/gfile.c:3049 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131 +#: ../gio/gfile.c:3742 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave" + +#: ../gio/gfile.c:3904 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Smeti niso podprte" + +#: ../gio/gfile.c:4017 #, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke" + +#: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "enota ne podpira priklopa" + +#: ../gio/gfile.c:6543 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336 +#: ../gio/gfileenumerator.c:204 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Å tevilčnik je zaprt" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 +#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Å tevilčnik izvaja izredno dejanje" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Å tevilčnik datotek je že zaprt" + +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Ni mogoče spremeniti imenika v '%s' (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GFileIcon " + +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Nepravilno oblikovani podatki za GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:503 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Pretok ne podpira query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:377 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497 +#: ../gio/gfileinputstream.c:375 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku" + +#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku" + +#: ../gio/gicon.c:297 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa (%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Napačno Å¡tevilo znakov (%d)" -#: glib/gspawn-win32.c:444 +#: ../gio/gicon.c:317 #, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Neveljavno ime programa: %s" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Ni določenega imena razreda %s" -#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288 +#: ../gio/gicon.c:327 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Vrsta %s ne vstavlja vmesnika GIcon" -#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321 +#: ../gio/gicon.c:338 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Neveljaven niz okolja: %s" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Vrste %s ni uvrščena v razred" -#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269 +#: ../gio/gicon.c:352 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Nepravilno oblikovana Å¡tevilka različice: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:791 +#: ../gio/gicon.c:366 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Napaka pri izvedbi pomožnega programa (%s)" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "Vrsta %s ne vstavlja from_tokens() vmesnika GIcon" -#: glib/gspawn-win32.c:1006 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " -"procesa podrejenega predmeta" +#: ../gio/gicon.c:468 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Ni mogoče ravnati z navedeno različico kodiranja ikone" -#: glib/gspawn.c:188 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Naslov ni naveden" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Dolžina %u je predolga za naslov" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Naslov ima določene bite prek dolžine predpone" -#: glib/gspawn.c:325 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa podrejenega " -"predmeta (%s)" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Ni mogoče razčleniti '%s' kot maske naslova IP" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:210 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Nepodprti naslov vtiča" + +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 +#: ../gio/goutputstream.c:1344 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje" -#: glib/gspawn.c:408 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>" -#: glib/gspawn.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni" -#: glib/gspawn.c:1346 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Datoteka %s se v viru pojavi večkrat" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "'%s' ni mogoče najti v nobeni mapi virov" -#: glib/gspawn.c:1365 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "'%s' ni mogoče najti v trenutni mapi" -#: glib/gspawn.c:1373 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\"" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Neznana možnost obdelovanja \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1395 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke je spodletelo: %s" -#: glib/gutf8.c:1029 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Znak izven intervala za UTF-8" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with xmllint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Napaka pri obdelavi dovodne datoteke z xmllint:\n" +"%s" -#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273 -#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with to-pixdata:\n" +"%s" +msgstr "" +"Napaka pri obdelovanju dovodne datoteke z to-pixdata:\n" +"%s" -#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Znak izven intervala za UTF-16" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s" -#: glib/goption.c:615 -msgid "Usage:" -msgstr "Uporaba:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Napaka med stiskanjem datoteke %s" -#: glib/goption.c:615 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[MOŽNOST ...]" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>" -#: glib/goption.c:719 -msgid "Help Options:" -msgstr "Možnosti pomoči:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "name of the output file" +msgstr "ime izhodne datoteke" -#: glib/goption.c:720 -msgid "Show help options" -msgstr "Pokaži možnosti pomoči" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" -#: glib/goption.c:726 -msgid "Show all help options" -msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" +"Mape, iz katerih naj bodo brane datoteke (privzeto je to trenutna mapa)" -#: glib/goption.c:788 -msgid "Application Options:" -msgstr "Možnosti programa:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "MAPA" -#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Ni mogoče razčleniti celoÅ¡tevilske vrednosti '%s' za %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Ustvari odvod v obliki, izbrani s pripono imena ciljne datoteke" -#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "CeloÅ¡tevilska vrednost '%s' za %s izven obsega" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +msgid "Generate source header" +msgstr "Ustvari glavo vira" -#: glib/goption.c:884 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Ustvari izvorno kodo za povezavo datoteke virov z vaÅ¡o kodo" -#: glib/goption.c:892 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Ustvari seznam odvisnosti." -#: glib/goption.c:1229 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Vira ne ustvari in ne vpiÅ¡i samodejno" -#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Manjka argument za %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Ne izvozi funkcij; te je treba deklarirati v G_GNUC_INTERNAL" -#: glib/goption.c:1766 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Neznana možnost %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Določilo imena jezika C za ustvarjanje izvorne kode" -#: glib/gkeyfile.c:358 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Veljavnega ključa v iskanih imenikih ni mogoče najti" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Kodno prevedi določilo vira v datoteko vira.\n" +"Datoteke določil vira imajo pripone .gresource.xml,\n" +"datoteke vira pa pripono .gresource." -#: glib/gkeyfile.c:393 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ni običajna datoteka" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Podati je treba natanko eno ime datoteke\n" -#: glib/gkeyfile.c:401 -msgid "File is empty" -msgstr "Datoteka je prazna" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "prazna imena niso dovoljena" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "neveljavno ime '%s': imena se morajo začeti z malo črko" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 #, c-format msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -"Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina " -"ali komentar" +"Neveljavno ime '%s': neveljaven znak '%c'; dovoljene so samo male črke, " +"Å¡tevilke in vezaj ('-')." -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Neveljavno ime skupine: %s" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "Neveljavno ime '%s': zaporedna vezaja ('--') nista dovoljena." -#: glib/gkeyfile.c:843 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino" - -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Neveljavno ime ključa: %s" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "Neveljavno ime '%s': zadnji znak ne sme biti vezaj ('-')." -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "neveljavno ime '%s': največja dolžina je 1024" -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490 -#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828 -#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'" +msgid " already specified" +msgstr " je že določeno" -#: glib/gkeyfile.c:1284 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "ključev ni mogoče dodati shemi 'list-of'" -#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-" -"8 naboru" +msgid " already specified" +msgstr " je že določeno" -#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" -"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče " -"obravnavati." +" sence v ; za spreminjanje " +"vrednosti uporabite " -#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " msgstr "" -"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni " -"mogoče obravnavati." +"natančno eden izmed 'type', 'enum' ali 'flags' mora biti določen kot " +"lastnost " -#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'" - -#: glib/gkeyfile.c:3474 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> (Å¡e) ni določen." -#: glib/gkeyfile.c:3496 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'" +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "Neveljavena vrsta niza GVariant '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:3638 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Å¡tevilo." +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " je podan, vendar shema ne razÅ¡irja ničesar" -#: glib/gkeyfile.c:3652 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "CeloÅ¡tevilska vrednost '%s' izven obsega" +msgid "no to override" +msgstr " za prepis ni na voljo" -#: glib/gkeyfile.c:3685 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Å¡tevilo s plavajočo vejico." +msgid " already specified" +msgstr " je že določeno" -#: glib/gkeyfile.c:3709 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Boolovo vrednost." +msgid " already specified" +msgstr " je že določeno" -#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193 -#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691 -#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Prevelika vrednost Å¡tetja poslana na %s" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901 -#: gio/goutputstream.c:1085 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Pretok je že zaprt" - -#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Operacija je bila preklicana." - -#: gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "neznana vrsta" +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " razÅ¡irja Å¡e neobstoječo shemo '%s'" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s vrsta datoteke" +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " je seznam Å¡e neobstoječe sheme '%s'" -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s vrsta" - -#: gio/gdatainputstream.c:310 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "Neimenovan" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:606 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec" +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Seznam sheme s potjo ni mogoč" -#: gio/gdesktopappinfo.c:900 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Sheme ni mogoče razÅ¡iriti s potjo" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1132 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s" +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr " je seznam, ki razÅ¡irja , ki ni seznam" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s" +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" razÅ¡irja vendar " +"'%s' ne razÅ¡irja '%s'" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1475 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s" +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "pot, če je podana, se mora začeti in končati s poÅ¡evnico" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1550 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Določilo po meri za %s" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "pot seznama se mora končati z ':/'" -#: gio/gdrive.c:381 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "pogona ni mogoče izvreči" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> je že določeno" -#: gio/gdrive.c:451 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Predmet <%s> na vrhnji ravni ni dovoljen" -#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686 -#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238 -#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887 -#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operacija ni podprta" +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict je določen, končanje.\n" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075 -#: gio/glocalfile.c:1088 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Obstoječa enota ne obstaja" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Celotna datoteka je prezrta.\n" -#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Datoteka je prezrta.\n" -#: gio/gfile.c:2023 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 +#, c-format +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Ključ '%s' v shemi '%s' kot je določen v datoteki prepisa '%s' ne obstaja" -#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133 -msgid "Target file exists" -msgstr "Ciljna datoteka obstaja" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; prepis za ta ključ je prezrt.\n" -#: gio/gfile.c:2049 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " in --strict sta določena, končanje.\n" -#: gio/gfile.c:2861 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"napaka razčlenjevanja ključa '%s' v shemi '%s' kot je določen v datoteki " +"prepisa '%s': %s. " -#: gio/gfile.c:2954 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Smeti niso podprte" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Prepis za ta ključ je prezrt.\n" -#: gio/gfile.c:3003 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"prepis za ključ '%s' v shemi '%s' v datoteki prepisa '%s' ni v obsegu, " +"podanem v shemi" -#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "enota ne podpira priklopa" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"prepis za ključ '%s' v shemi '%s' v datoteki prepisa '%s' ni v seznamu " +"veljavnih možnosti" -#: gio/gfile.c:5093 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "kje naj se shrani datoteka gschemas.compiled" -#: gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Å tevilčnik je zaprt" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Prekini ob vsakrÅ¡nji napaki v shemi" -#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271 -#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Å tevilčnik izvaja izredno operacijo" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Ne zapiÅ¡i datoteke gschema.compiled" -#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Å tevilčnik datotek je že zaprt" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Ne vsili omejitev imena ključa" -#: gio/gfileicon.c:144 -msgid "file" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" +"Kodno prevedi vse datoteke shem GSetting v predpomnilnik.\n" +"sheme. Datoteke shem morajo imeti pripono .gschema.xml,\n" +"datoteka predpomnilnika pa se imenuje gschemas.compiled." -#: gio/gfileicon.c:145 -#, fuzzy -msgid "The file containing the icon" -msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon" - -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Pretok ne podpira query_info" - -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto" - -#: gio/gfileinputstream.c:383 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Podati je treba natanko eno ime mape\n" -#: gio/gfileoutputstream.c:460 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Datotek sheme ni mogoče najti:" -#: gio/ginputstream.c:202 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "je brez dela.\n" -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Pretok izvaja izredno operacijo" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "odstranjena obstoječa odvodna datoteka.\n" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape" -#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410 +#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Neveljavno ime datoteke %s" -#: gio/glocalfile.c:972 +#: ../gio/glocalfile.c:974 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Napaka med branjem podrobnosti datotečnega sistema %s" +msgstr "Napaka med branjem podrobnosti datotečnega sistema: %s" -#: gio/glocalfile.c:1108 +#: ../gio/glocalfile.c:1142 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Ni mogoče preimenovati skrbniÅ¡ke mape" -#: gio/glocalfile.c:1126 -msgid "Can't rename file, filename already exist" +#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1171 +msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja" -#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032 -#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967 +#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230 +#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 msgid "Invalid filename" msgstr "Neveljavno ime datoteke" -#: gio/glocalfile.c:1143 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1262 +#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Ni mogoče odpreti mape" + +#: ../gio/glocalfile.c:1359 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s" -#: gio/glocalfile.c:1272 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Ni mogoče odpreti mape" - -#: gio/glocalfile.c:1332 +#: ../gio/glocalfile.c:1500 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" -#: gio/glocalfile.c:1696 +#: ../gio/glocalfile.c:1880 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s" -#: gio/glocalfile.c:1719 +#: ../gio/glocalfile.c:1903 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1740 +#: ../gio/glocalfile.c:1924 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti" -#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839 +#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Ni mogoče najti ali ustvariti mape smeti" -#: gio/glocalfile.c:1873 +#: ../gio/glocalfile.c:2057 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s" -#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980 +#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171 +#: ../gio/glocalfile.c:2178 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s" -#: gio/glocalfile.c:2007 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280 +msgid "internal error" +msgstr "notranja napaka" + +#: ../gio/glocalfile.c:2205 +#, c-format msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s" +msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2234 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Datotečni sistem ne podpira simbolnih povezav" -#: gio/glocalfile.c:2036 +#: ../gio/glocalfile.c:2238 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s" -#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190 +#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s" -#: gio/glocalfile.c:2119 +#: ../gio/glocalfile.c:2323 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" -#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878 +#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije" +msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo." -#: gio/glocalfile.c:2165 +#: ../gio/glocalfile.c:2369 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s" -#: gio/glocalfile.c:2179 +#: ../gio/glocalfile.c:2383 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto" -#: gio/glocalfileinfo.c:716 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Vrednost atributa ne sme biti določena kot NULL" +msgstr "Vrednost atributa ni mogoče določiti kot NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:723 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan niz)" -#: gio/glocalfileinfo.c:730 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Neveljavno razÅ¡irjeno ime atributa" -#: gio/glocalfileinfo.c:770 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Napaka med določanjem razÅ¡irjenega atributa '%s': %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Napaka med potrjevanjem datoteke '%s': %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1526 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544 msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (neveljavni kodni nabor)" +msgstr " (neveljavni nabor znakov)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Napaka med pridobivanjem podatkov za datoteko '%s': %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1696 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalca datoteke: %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalnika datoteke: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1741 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1759 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796 -#, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1822 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Ni mogoče določiti dovoljenj simbolnih povezav" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1896 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925 -#: gio/glocalfileinfo.c:1936 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1915 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava" -#: gio/glocalfileinfo.c:2063 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376 msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL" +msgstr "SELinux atributa ni mogoče določiti kot NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:2079 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391 +#, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s" +msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2086 -#, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398 msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "" +msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen" -#: gio/glocalfileinfo.c:2147 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Določanje atributa %s ni podprto" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:692 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Napaka med branjem iz datoteke: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:896 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:303 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Ni mogoče najti privzete lokalne datoteke nadzora" +msgstr "Ni mogoče najti privzete krajevne datoteke nadzora" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:713 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem stare varnostne povezave: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne kopije: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:280 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Napaka med obrezovanjem datoteke: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke '%s': %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:719 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" msgstr "Ciljna datoteka je mapa" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:724 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Ciljna datoteka ni običajna datoteka" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:736 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Privzet neveljaven GSeekType" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 msgid "Invalid seek request" msgstr "Neveljavna zahteva iskanja" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "Dosežena največja dovoljena vrednost podatkov" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Odvoda pretoka spomina ni mogoče razÅ¡iriti" +msgstr "Odvoda pretoka pomnilnika ni mogoče razÅ¡iriti" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Napaka med razÅ¡irjanjem pretoka odvoda spomina" +msgstr "RazÅ¡irjanje pretoka odvoda pomnilnika je spodletelo." + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Količina pomnilnika zahtevana za pisanje je večja kot je razpoložljivi " +"prostor naslova" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Zahtevano iskanje pred začetkom pretoka" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Zahtevano iskanje za koncem pretoka" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 -msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "enota ne podpira odklopa" +#: ../gio/gmount.c:395 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "enota ne podpira možnosti \"odklopi\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "enote ni mogoče izvreči" +#: ../gio/gmount.c:471 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "enota ne podpira možnosti \"izvrzi\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:549 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "enota ne podpira možnosti \"odklopi\" ali \"odklopi_z_dejanjem\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:634 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "enota ne podpira možnosti \"izvrzi\" ali \"izvrzi_z_dejanjem\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 -msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "enota ne podpira ponovnega priklopa" +#: ../gio/gmount.c:722 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "enota ne podpira možnosti \"ponovnega priklopa\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:601 -#, fuzzy +#: ../gio/gmount.c:803 msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "enota ne podpira odklopa" +msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:690 -#, fuzzy +#: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "enota ne podpira odklopa" +msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:354 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Ime gostitelja '%s' vsebuje '[' vendar ne tudi ']'" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Omrežje ni dosegljivo" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Gostitelj ni dosegljiv" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti nadzornika omrežja: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Ni mogoče ustvariti nadzornika omrežja:" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja omrežja:" -#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja" -#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 +#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Izvorni pretok je že zaprt" -#: gio/gthemedicon.c:210 -msgid "name" -msgstr "ime" +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 +#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Vir '%s' ne obstaja" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Vira '%s' ni mogoče razÅ¡iriti" + +#: ../gio/gresourcefile.c:653 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "VIr '%s' ni mapa" + +#: ../gio/gresourcefile.c:861 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Vhodni pretok ne podpira iskanja" + +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538 +msgid "Print help" +msgstr "IzpiÅ¡i pomoč" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[UKAZ]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:481 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "IzpiÅ¡i seznam odsekov, ki vsebujejo vire v DATOTEKI elf" + +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"IzpiÅ¡i seznam virov\n" +"Če je ODSEK podan, izpiÅ¡i le vire iz tega odseka\n" +"Če je podana POT, izpiÅ¡i le skladne vire" + +#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "DATOTEKA [POT]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:508 +msgid "SECTION" +msgstr "ODSEK" + +#: ../gio/gresource-tool.c:496 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"IzpiÅ¡i seznam virov s podrobnostmi\n" +"Če je ODSEK podan, izpiÅ¡i le vire iz tega odseka\n" +"Če je podana POT, izpiÅ¡i le ujemajoče vire\n" +"Podrobnosti vsebujejo odsek, velikost in stiskanje" + +#: ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "RazÅ¡iri datoteko vira na standardni odvod" + +#: ../gio/gresource-tool.c:507 +msgid "FILE PATH" +msgstr "DATOTEKA POT" + +#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Neznan ukaz %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:521 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba:\n" +" gresource [--section ODSEK] UKAZ [ARGUMENTI ...]\n" +"\n" +"Ukazi:\n" +" help IzpiÅ¡i to besedilo\n" +" sections IzpiÅ¡i odseke vira\n" +" list IzpiÅ¡i vire\n" +" details IzpiÅ¡i vire s podrobnostmi\n" +" extract Izlušči vir\n" +"\n" +"Z ukazom 'gresource help UKAZ' pridobite podrobno pomoč.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:535 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: gio/gthemedicon.c:211 -msgid "The name of the icon" -msgstr "Ime ikone" +#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumenti:\n" -#: gio/gthemedicon.c:222 -msgid "names" -msgstr "imena" +#: ../gio/gresource-tool.c:542 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " ODSEK Ime (izbirno) izbora elf\n" -#: gio/gthemedicon.c:223 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon" +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " UKAZ Ukaz (izbirno) za razlago\n" -#: gio/gthemedicon.c:248 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "uporabi privzete povrnitve" +#: ../gio/gresource-tool.c:552 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " DATOTEKA Datoteka elf (dvojiÅ¡ka ali skupna knjižnica)\n" -#: gio/gthemedicon.c:249 +#: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" msgstr "" -"Ali naj se uporabi povrnitev s skrajÅ¡evanjem imena pri '-' znaku. Prezrta so " -"imena za prvim, če je podanih več imen." +" DATOTEKA Datoteka elf (dvojiÅ¡ka ali skupna knjižnica)\n" +" ali prevedena datoteka vira\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid "[PATH]" +msgstr "[POT]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " POT Dodatna (neobvezna) pot vira (lahko je delna)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:562 +msgid "PATH" +msgstr "POT" -#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221 -#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288 +#: ../gio/gresource-tool.c:564 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " POT Pot vira\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Napaka med branjem unix-a: %s" +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Shema '%s' ne obstaja.\n" -#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436 -#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394 +#: ../gio/gsettings-tool.c:63 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Napaka med zapiranjem unix-a: %s" +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Shema '%s' ni dodeljiva (pot ne sme biti določena)\n" -#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Koren datotečnega sistema" +#: ../gio/gsettings-tool.c:84 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Shema '%s' je dodeljiva (pot mora biti določena)\n" -#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210 +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Napaka med pisanjem na unix: %s" +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Pot ni podana.\n" -#: gio/gvolume.c:439 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "medija ni mogoče izvreči" +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Zapis poti se mora začeti s poÅ¡evnico (/)\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "Ni mogoče najti programa" +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Zapis poti se mora končati s poÅ¡evnico (/)\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:312 +#: ../gio/gsettings-tool.c:116 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Napaka med zaganjanjem programa: %s" +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Pot ne sme vsebovati dveh zaporednih poÅ¡evnic (//)\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:349 -msgid "URIs not supported" -msgstr "naslovi URI niso podprti" +#: ../gio/gsettings-tool.c:137 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Ključ '%s' ne obstaja.\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:371 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "Spreminjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" +#: ../gio/gsettings-tool.c:511 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Ponujena vrednost je izven veljavnega območja\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:383 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Ustvarjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "IzpiÅ¡i podatke o različici in končaj" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:550 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "IzpiÅ¡i nameščene (nedodeljive) sheme" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:556 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Seznam naloženih dodeljivih SHEM" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "IzpiÅ¡i seznam ključev SHEME" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SHEMA[:POT]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "IzpiÅ¡i seznam podrejenih predmetov SHEME" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Rekurzivno izpiÅ¡i ključe in vrednosti,\n" +"če ni podanana SHEMA, pa izpiÅ¡i vse ključe\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SHEMA[:POT]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Pridobi vrednost KLJUČA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SHEMA[:POT] KLJUČ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Poizvej območje veljavnih vrednosti KLJUČA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:593 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Nastavi vrednosti KLJUČA na VREDNOST" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SHEMA[:POT] KLJUČ VREDNOST" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:599 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Ponastavi KLJUČ na privzeto vrednost" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Ponastavi vse ključe SHEME na privzete vrednosti" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:611 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Preveri ali je KLJUČ zapisljiv" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:617 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Nadzoruj KLJUČ za spremembe.\n" +"V kolikor KLJUČ ni določen, nadzoruj vse ključe SHEME.\n" +"Pritisni ^C za zaustavitev nadzora.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:620 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SHEMA[:POT] [KLJUČ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:632 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba:\n" +" gsettings [--schemadir MAPASHEM] UKAZ [ARGUMENTI ...]\n" +"\n" +"Ukazi:\n" +" help Pokaži to pomoč\n" +" list-schemas IzpiÅ¡i seznam nameščenih shem\n" +" list-relocatable-schemas IzpiÅ¡i seznam dodeljivih shem\n" +" list-keys IzpiÅ¡i seznam ključev v shemi\n" +" list-children IzpiÅ¡i seznam podrejenih shem\n" +" list-recursively Rekurzivno izpiÅ¡i seznam ključev in vrednosti\n" +" range Izvede poizvedbo območja ključa\n" +" get Pridobi vrednost ključa\n" +" set Določi vrednost ključa\n" +" reset Počisti vrednost ključa\n" +" reset-recursively Počisti vse vrednosti v podani shemi\n" +" writable Preveri ali je ključ zapisljiv\n" +" monitor Nadzira spremembe\n" +"\n" +"Z ukazom 'gsettings help UKAZ' se izpiÅ¡e podrobna pomoč.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba:\n" +" gsettings [--schemadir MAPASHEM] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:660 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " MAPASHEM Mapa za iskanje dodatnih shem\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:668 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SHEMA Ime sheme\n" +" POT Pot do dodeljive sheme\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:673 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " KLJUČ Ključ (izbirno) znotraj sheme\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:677 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " KLJUČ Ključ znotraj sheme\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:681 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VREDNOST Vrednost za nastavitev\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:740 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Ni mogoče odpreti shem iz %s: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:802 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Ni podanega imena sheme.\n" + +#: ../gio/gsocket.c:311 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Neveljaven vtič, ni zagnano" + +#: ../gio/gsocket.c:318 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Neveljaven vtič, zaganjanje je spodletelo: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:326 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Vtič je že zaprt" + +#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel" + +#: ../gio/gsocket.c:481 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "ustvarjanje GSocet preko fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:563 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Določena je neznana družina" + +#: ../gio/gsocket.c:570 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Določen je neznan protokol" + +#: ../gio/gsocket.c:1728 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1771 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1832 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "ni mogoče slediti: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1904 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Napaka povezovanja v skupino za večsmerno oddajanje: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Napaka zapuščanja skupine za večsmerno oddajanje: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1959 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Ni podpore za večsmerno oddajanje lastno viru" + +#: ../gio/gsocket.c:2178 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2299 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Povezava v teku" + +#: ../gio/gsocket.c:2346 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake:" + +#: ../gio/gsocket.c:2512 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2690 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Napaka med poÅ¡iljanjem podatkov: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2804 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Ni mogoče izklopiti vtiča: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2883 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3518 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Napaka med poÅ¡iljanjem sporočila: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3821 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "Predmet GSocketControlMessage na sistemih Windows ni podprt" + +#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4372 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4391 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "Operacijski sistem ne podpira možnosti g_socket_get_credentials" + +#: ../gio/gsocketclient.c:177 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Ni se mogoče povezati s posredniÅ¡kim strežnikom %s:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:191 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:193 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Ni se mogoče povezati:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Neznana napaka med povezovanjem" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Posredovanje preko ne-TCP povezave ni podprto." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Protokol posredniÅ¡ki strežnika '%s' ni podprt." -#: tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" -msgstr "ne skrij vnosov" +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "PosluÅ¡alnik je že zaprt" -#: tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" -msgstr "uporabi zapis v obliki dolgega seznama" +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Dodan vtič je zaprt" -#: tests/gio-ls.c:37 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[DATOTEKA ...]" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 nima podpore za naslove IPv6 '%s'" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "UporabniÅ¡ko ime je predolgo za protokol SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Ime gostitelja '%s' je predolgo za protokol SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Strežnik ni SOCKSv4 posredniÅ¡ki strežnik." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Povezava preko posredniÅ¡kega strežnika SOCKSv4 je zavrnjena." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Strežnik ni SOCKSv5 posredniÅ¡ki strežnik." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "PosredniÅ¡ki strežnik SOCKSv5 zahteva overitev." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "SOCKSv5 zahteva overitveni način, ki ni podprt v GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "UporabniÅ¡ko ime ali geslo za protokol SOCKSv5 je predolgo." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"Overitev strežnika SOCKSv5 je spodletela zaradi napačno vnesenega " +"uporabniÅ¡kega imena ali gesla." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Ime gostitelja '%s' je predolgo za protokol SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "PosredniÅ¡ki strežnik SOCKSv5 uporablja neznano vrsto naslova." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Notranja napaka posredniÅ¡kega strežnika SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Nabor pravil ne dovoljuje SOCKSv5 povezave" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Gostitelj ni dosegljiv preko strežnika SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Skozi SOCKSv5 posredniÅ¡ki strežnik ni mogoče doseči omrežja." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Povezava skozi posredniÅ¡ki strežnik SOCKSv5 je zavrnjena." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 posredniÅ¡ki strežnik ne podpira ukaza 'connect'." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 posredniÅ¡ki strežnik ne podpira ponujene vrste naslova" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Neznana napaka posredniÅ¡kega strežnika SOCKSv5." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GThemedIcon" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Napaka med razreÅ¡evanjem '%s': %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:195 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Napaka med obratnim razreÅ¡evanjem '%s': %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Ni zapisa DNS za zahtevano vrsto '%s'" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "začasno ni mogoče razreÅ¡iti '%s'" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Napaka med razreÅ¡evanjem '%s'" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Ni mogoče odÅ¡ifrirati s protokolom PEM Å¡ifriranega osebnega ključa" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Potrdila kodiranega s protokolom PEM ni mogoče najti." + +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Ni mogoče razčleniti s protokolom PEM kodiranega zasebnega ključa." + +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Potrdila kodiranega s protokolom PEM ni mogoče najti." + +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Ni mogoče razčleniti s protokolom PEM kodiranega potrdila." + +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"To je zadnja priložnost za pravilen vnos gesla preden se dostop zaklene." + +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Več poskusov vnosa gesla je bilo neuspeÅ¡nih, zato bo dostop ob nadaljnjih " +"napakah zaklenjen." + +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Vneseno geslo je nepravilno." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih pa je %d sporočil" +msgstr[1] "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejeto pa je %d sporočilo" +msgstr[2] "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejeti pa sta %d sporočili" +msgstr[3] "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejeta pa so %d sporočila" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Pričakovan en fd, prejetih pa je %d\n" +msgstr[1] "Pričakovan en fd, prejet pa je %d\n" +msgstr[2] "Pričakovan en fd, prejeta pa sta %d\n" +msgstr[3] "Pričakovan en fd, prejetih pa so %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Prejet neveljaven fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Napaka med poÅ¡iljanjem poveril:" + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Napaka med preverjanjem ali je predmet O_PASSCRED omogočen za vtič: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Napaka omogočanja predmeta SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Pri prejemanju poveril je pričakovano branje enega bajta, vendar se je " +"prebralo nič bajtov" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Nadzorno sporočilo ni pričakovano, vendar pa je prejeto %d" -#~ msgid "%u byte" -#~ msgid_plural "%u bytes" -#~ msgstr[0] "%u bajtov" -#~ msgstr[1] "%u bajt" -#~ msgstr[2] "%u bajta" -#~ msgstr[3] "%u bajti" +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Napaka med onemogočanjem SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Napaka med branjem iz opisovalnika datoteke: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Napaka med zapiranjem opisovalnika datoteke: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Koren datotečnega sistema" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Napaka med pisanjem v opisovalnik datoteke: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:233 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Abstraktni naslovi vtiča domene UNIX na tem sistemu niso podprti" + +#: ../gio/gvolume.c:439 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "nosilca ni mogoče izvreči" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:516 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "nosilec ne prepozna ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Ni mogoče najti programa" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Napaka med zaganjanjem programa: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "naslovi URI niso podprti" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "Spreminjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Ustvarjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Napaka branja iz ročnika: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Napaka med zapiranjem ročnika: %s." + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Napaka pisanja v ročnik: %s." + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Notranja napaka: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Zahteva več vhoda" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Neveljavni stisnjeni podatki" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Naslov za prisluh" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Prezrto zaradi skladnosti z GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Natisni naslov" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Natisni naslov v načinu lupine" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Zaženi storitev DBus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Napačni argumenti\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za predmet '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Atributa '%s' predmeta '%s' ni mogoče najti" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene vrsta MIME" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene zasebne zastavice" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "RazÅ¡irjanje ukazne vrstice '%s' z URI '%s' je spodletelo." + +#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 +#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda" + +#: ../glib/gconvert.c:1053 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:1871 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "Naslov URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten" + +#: ../glib/gconvert.c:1881 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "V naslovu URI krajevne datoteke '%s' ni mogoče uporabiti '#'" + +#: ../glib/gconvert.c:1898 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Naslov URI '%s' je neveljaven" + +#: ../glib/gconvert.c:1910 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno" + +#: ../glib/gconvert.c:1926 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" + +#: ../glib/gconvert.c:2021 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" + +#: ../glib/gconvert.c:2031 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Neveljavno ime gostitelja" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "dop" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "pop" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a, %e. %b %Y %H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "januar" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "februar" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "marec" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "april" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "junij" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "julij" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "avgust" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "september" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "oktober" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "november" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "december" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "apr" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "avg" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "okt" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "dec" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "ponedeljek" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "torek" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "sreda" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "četrtek" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "petek" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "sobota" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "nedeljo" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "pon" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "tor" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "sre" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "čet" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "pet" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "sob" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "ned" + +#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Napaka med odpiranjem imenika '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" +msgstr[1] "Ni mogoče dodeliti %lu bajta za branje datoteke \"%s\"" +msgstr[2] "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" +msgstr[3] "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:686 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Napaka med branjem datoteke '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Datoteka \"%s\" je prevelika." + +#: ../glib/gfileutils.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Branje datoteke '%s' je spodletelo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Odpiranje datoteke '%s' je spodletelo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:851 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Pridobivanje atributov datoteke '%s' je spodletelo: ukaz fstat() ni uspeÅ¡no " +"izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:885 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:993 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Ni mogoče preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspeÅ¡no izveden: " +"%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1049 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "" +"Ni mogoče odpreti datoteke '%s' za pisanje: fdopen() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fwrite() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1093 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fflush() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1137 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fsync() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1161 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke '%s': fclose() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1282 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Obstoječe datoteke '%s' ni mogoče odstraniti: g_unlink() ni uspeÅ¡no izveden: " +"%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1556 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'" + +#: ../glib/gfileutils.c:1569 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2097 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2118 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Simbolne povezave niso podprte" + +#: ../glib/giochannel.c:1418 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1763 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 +#: ../glib/giochannel.c:2155 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" + +#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku" + +#: ../glib/giochannel.c:1954 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:722 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Veljavnega ključa v iskanih mapah ni mogoče najti" + +#: ../glib/gkeyfile.c:758 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ni običajna datoteka" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina " +"ali opomba" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1215 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Neveljavno ime skupine: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1237 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Neveljavno ime ključa: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 +#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 +#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1707 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v " +"UTF-8 naboru" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče " +"obravnavati." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni " +"mogoče obravnavati." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"Ključ '%s' v skupini '%s' ima vrednost '%s', pričakovana pa je vrednost %s." + +#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4080 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4244 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Å¡tevilo." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4258 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "CeloÅ¡tevilska vrednost '%s' izven obsega" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4291 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Å¡tevilo s plavajočo vejico." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4315 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost." + +#: ../glib/gmappedfile.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Ni mogoče pridobiti atributov datoteke '%s%s%s%s': ukaz fstat() je " +"spodletel: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče preslikati %s%s%s%s: ukaz mmap() nje spodletel: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:" + +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena - neveljaven '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:472 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "'%s' ni veljavno ime" + +#: ../glib/gmarkup.c:488 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "'%s' ni veljavno ime: '%c'" + +#: ../glib/gmarkup.c:598 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala določati Å¡tevilko znotraj sklica " +"znaka (na primer ê) - morda je Å¡tevilka prevelika" + +#: ../glib/gmarkup.c:694 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Sklic znaka se ni končal s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' " +"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" + +#: ../glib/gmarkup.c:720 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Sklic znaka '%-.*s' ne kodira dovoljenega znaka" + +#: ../glib/gmarkup.c:758 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > " +"'" + +#: ../glib/gmarkup.c:766 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Neznano ime entitete '%-.*s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:771 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' " +"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1119 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokument se mora začeti z predmetom (na primer )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom " +"predmeta" + +#: ../glib/gmarkup.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta " +"'%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (predmeta '%s') je pričakovan " +"znak '='." + +#: ../glib/gmarkup.c:1352 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako " +"predmeta '%s' ali atribut; morda je uporabljen neveljaven znak v imenu " +"atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1396 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj, znotraj katerega " +"je podana vrednost atributa '%s' predmeta '%s'." + +#: ../glib/gmarkup.c:1529 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"Znak '%s' ni veljaven, kadar sledi zaprtju imena predmeta '%s'; dovoljen " +"znak je '>'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1576 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Predmet '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega predmeta" + +#: ../glib/gmarkup.c:1585 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Predmet '%s' je zaprt, Å¡e vedno pa je odprt predmet '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1753 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledne znake" + +#: ../glib/gmarkup.c:1767 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokument nepričakovano zaključen s Å¡e odprtimi predmeti - '%s' je zadnji " +"odprt predmet" + +#: ../glib/gmarkup.c:1783 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <" +"%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1789 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena predmeta" + +#: ../glib/gmarkup.c:1795 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1800 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje predmeta." + +#: ../glib/gmarkup.c:1806 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni " +"določena vrednosti atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1813 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1829 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1835 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "Usage:" +msgstr "Uporaba:" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[MOŽNOST ...]" + +#: ../glib/goption.c:870 +msgid "Help Options:" +msgstr "Možnosti pomoči:" + +#: ../glib/goption.c:871 +msgid "Show help options" +msgstr "Pokaži možnosti pomoči" + +#: ../glib/goption.c:877 +msgid "Show all help options" +msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" + +#: ../glib/goption.c:939 +msgid "Application Options:" +msgstr "Možnosti programa:" + +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Ni mogoče razčleniti celoÅ¡tevilske vrednosti '%s' za %s" + +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "CeloÅ¡tevilska vrednost '%s' za %s izven obsega" + +#: ../glib/goption.c:1038 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" + +#: ../glib/goption.c:1046 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega" + +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" + +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Manjka argument za %s" + +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Neznana možnost %s" + +#: ../glib/gregex.c:257 +msgid "corrupted object" +msgstr "pokvarjen predmet" + +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "notranja napaka ali pokvarjen predmet" + +#: ../glib/gregex.c:261 +msgid "out of memory" +msgstr "primanjkuje pomnilnika" + +#: ../glib/gregex.c:266 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "dosežena omejitev sledenja nazaj" + +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "vzorec vsebuje predmete, ki niso podprti za delno iskanje zadetkov" + +#: ../glib/gregex.c:288 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "predhodne povezave, kot pogoji, niso podprti za delno primerjavo" + +#: ../glib/gregex.c:297 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "dosežena omejitev globine drevesne ravni" + +#: ../glib/gregex.c:299 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "nepravilna sestava zastavic nove vrstice" + +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "bad offset" +msgstr "slab odmik" + +#: ../glib/gregex.c:303 +msgid "short utf8" +msgstr "kratki utf8" + +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "rekurzivna zanka" + +#: ../glib/gregex.c:309 +msgid "unknown error" +msgstr "neznana napaka" + +#: ../glib/gregex.c:329 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ na koncu vzorca" + +#: ../glib/gregex.c:332 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c na koncu vzorca" + +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "neprepoznan znak sledi \\" + +#: ../glib/gregex.c:338 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "Å¡tevilke niso zapisane pravilno v {} količilniku" + +#: ../glib/gregex.c:341 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "Å¡tevilke so prevelike v {} količilniku" + +#: ../glib/gregex.c:344 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "manjkajoč zaključni znak ] za znakovni razred" + +#: ../glib/gregex.c:347 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "neveljavno ubežno zaporedje v znakovnem razredu" + +#: ../glib/gregex.c:350 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu" + +#: ../glib/gregex.c:353 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "ni mogoče ponoviti" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "nepričakovana ponovitev" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "neprepoznan znak za (? ali (?-" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX razredi so podprti le znotraj razreda" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminating )" +msgstr "manjka zaključujoči )" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "povezava na neobstoječ podrejen vzorec" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "manjka ) po opombi" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "logični izraz je preobsežen" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "napaka med pridobivanjem pomnilnika" + +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr ") brez odpirajočega (" + +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "prekoračitev kode" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "neprepoznan znak za (?<" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "povratna trditev ni določene dolžine" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "nepravilno oblikovano ime ali Å¡tevilka za (?(" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "pogojna skupina vsebuje več kot dve veji" + +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "trditev pričakovana za (?(" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R ali (?[+-] Å¡tevilom mora slediti )" + +#: ../glib/gregex.c:412 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "neznano POSIX ime razreda" + +#: ../glib/gregex.c:415 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX zbirni predmeti niso podprti" + +#: ../glib/gregex.c:418 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\x{...} je predolga" + +#: ../glib/gregex.c:421 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "neveljaven pogoj (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:424 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C ni dovoljen v povratnih trditvah" + +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "ubežna zaporedja \\L, \\l, \\N{name}, \\U in \\u niso podprta" + +#: ../glib/gregex.c:434 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "drevesni klic opravila se lahko izvaja v neskončnost" + +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "neprepoznan znak za (?P" + +#: ../glib/gregex.c:441 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca" + +#: ../glib/gregex.c:444 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dva imenovana podrejena vzorca imata enako ime" + +#: ../glib/gregex.c:447 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "nepravilno oblikovano \\P ali \\p zaporedje" + +#: ../glib/gregex.c:450 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "neznano ime lastnosti za \\P ali \\p" + +#: ../glib/gregex.c:453 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "ime podrejenega vzorca je predolgo (največ 32 znakov)" + +#: ../glib/gregex.c:456 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "preveč imenovanih podrejenih vzorcev (največ 10,000)" + +#: ../glib/gregex.c:459 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "osmiÅ¡ka vrednost je večja kot \\377" + +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "pretečena delovna povrÅ¡ina prevajanja kode" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoče najti" + +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE skupina vsebuje več kot eno vejo" + +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "nepopolna NEWLINE možnost" + +#: ../glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g ne sledi ime oz. Å¡tevilo v oklepajih, oglatih oklepajih ali narekovajih, " +"niti navadno Å¡tevilo" + +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "oÅ¡tevilčen sklic ne sme biti ničeln" + +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "argument ni dovoljen za (*ACCEPT), (*FAIL) ali (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) ni prepoznan" + +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "Å¡tevilka je prevelika" + +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "manjkajoče ime podrejenega vzorca po (?&" + +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "pričakovana Å¡tevka po " + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "] je neveljaven podatkovni znak v združljivostnem načinu JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "različna imena podrejenih vzorcev z isto Å¡tevilko niso dovoljena" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) mora obvezno imeti argument" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c mora slediti znak ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "\\k ne sledi ime v oklepajih, oglatih oklepajih ali narekovajih" + +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N ni podprto v razredu" + +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "preveč sklicev s preskokom" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "ime je predolgo v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ali (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\u.... je predolga" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Napaka med primerjanjem logičnega izraza %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1319 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore" + +#: ../glib/gregex.c:1323 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore" + +#: ../glib/gregex.c:1331 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "Knjižnica PCRE je prevedena brez možnosti nezdružljivosti" + +#: ../glib/gregex.c:1390 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Napaka med pretvarjanjem logičnega izraza %s pri znaku %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1432 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Napaka med prilagajanjem logičnega izraza %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2331 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo ali pa pričakovan '}'" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "pričakovano Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo" + +#: ../glib/gregex.c:2387 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "manjkajoč znak '<' v simbolni povezavi" + +#: ../glib/gregex.c:2396 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "nedokončana simbolna povezava" + +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "simbolna povezava nične dolžine" + +#: ../glib/gregex.c:2414 +msgid "digit expected" +msgstr "pričakovano Å¡tevilo" + +#: ../glib/gregex.c:2432 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "neveljavna simbolna povezava" + +#: ../glib/gregex.c:2494 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "obidi končna '\\'" + +#: ../glib/gregex.c:2498 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "neznano ubežno zaporedje" + +#: ../glib/gregex.c:2508 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem besedila zamenjave \"%s\" pri znaku %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:88 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Navedeno besedilo se ne začne z narekovajem" + +#: ../glib/gshell.c:178 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "V ukazni vrstici ali v navedenem besedilu manjka končni narekovaj" + +#: ../glib/gshell.c:574 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:581 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo " +"je '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:593 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali pa vsebuje le presledne znake)" + +#: ../glib/gspawn.c:202 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:345 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Nepričakovana napaka branja podatkov v opravilu select() podrejenega " +"opravila (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:430 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Podrejeni proces se je zaključil s kodo %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:857 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Podrejeni proces je uničen s signalom %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:864 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Podrejeni proces se je ustavil s signalom %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Podrejeni proces se je zaključil nenaravno" + +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1344 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Ni mogoče spremeniti v mapo '%s' (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1502 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1512 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1529 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\"" + +#: ../glib/gspawn.c:1553 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za stik z opravilom podrejenega predmeta (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz opravila podrejenega predmeta" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega opravila (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Neveljavno ime programa: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Neveljaven niz okolja: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Napaka med izvajanjem pomožnega programa (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " +"procesa podrejenega predmeta" + +#: ../glib/gutf8.c:907 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Znak izven območja za UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 +#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" + +#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Znak izven območja za UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajtov" +msgstr[1] "%u bajt" +msgstr[2] "%u bajta" +msgstr[3] "%u bajti" + +#: ../glib/gutils.c:2189 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2191 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2194 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2197 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2200 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2203 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2216 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2267 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajtov" +msgstr[1] "%s bajt" +msgstr[2] "%s bajta" +msgstr[3] "%s bajti" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2327 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB"