X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsl.po;h=29db103bace4de83ecf62ff2ce89c61daf00c145;hb=147c398cd05d71fb172d3788b9dc576c67141811;hp=c85803b8ad28e93fdf41caec5186fa5267d6052d;hpb=5e3c122e6c1fb35ed1a2cb0b76e62a519251fb33;p=platform%2Fupstream%2Fglib2.0.git diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index c85803b..29db103 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,2153 +1,4242 @@ -# Slovenian translation for glib. +# Slovenian translations for glib. # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. # -# Andraz Tori 2000. +# Andraž Tori 2000. # Matej Urbančič , 2007 - 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-05 07:21+0100\n" +"Project-Id-Version: glib master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-04 07:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-04 13:37+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Language: \n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 +#: ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 +#: ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:203 +#: ../gio/goutputstream.c:753 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za element '%s'" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Prevelika vrednost Å¡tetja poslana na %s" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atributa '%s' elementa '%s' ni mogoče najti" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 +#: ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 +#: ../gio/goutputstream.c:1228 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Pretok je že zaprt" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#: ../gio/gcancellable.c:318 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1836 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je oznaka '%s'" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Opravilo je bilo preklicano." -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Neveljaven predmet, opravilo ni začeto" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:312 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Neveljavno večbitno zaporedje na vhodu" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:327 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Ni dovolj prostora za cilju" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 +#: ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 +#: ../glib/gconvert.c:768 +#: ../glib/gconvert.c:1160 +#: ../glib/giochannel.c:1583 +#: ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 +#: ../glib/gutf8.c:841 +#: ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../glib/gconvert.c:776 +#: ../glib/gconvert.c:1085 +#: ../glib/giochannel.c:1590 +#: ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene vrsta MIME" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 +#: ../gio/gsocket.c:961 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 +#: ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 +#: ../glib/giochannel.c:1411 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene zasebne zastavice" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 +#: ../glib/gconvert.c:572 +#: ../glib/gconvert.c:650 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../gio/gcontenttype.c:180 +msgid "Unknown type" +msgstr "Neznana vrsta" + +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'" +msgid "%s filetype" +msgstr "%s vrsta datoteke" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../gio/gcontenttype.c:680 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Napaka med razÅ¡irjanjem ukazne vrstice '%s' z URI '%s'" +msgid "%s type" +msgstr "%s vrsta" + +#: ../gio/gcredentials.c:273 +#: ../gio/gcredentials.c:495 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "Na tem OS predmet GCredentials ni podprt" + +#: ../gio/gcredentials.c:447 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Okolje ne podpira možnosti GCredentials" -#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404 -#: gio/gcharsetconverter.c:459 +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 +#: ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta" +msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgstr "Nepodprt ključ `%s' v vnosu naslova `%s'" -#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463 +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'" +msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "Naslov `%s' je nepravilen (zahtevana je pot, začasna mapa ali abstraktni ključ)" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576 -#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981 -#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgstr "Nesmiselna kombinacija za par ključ/vrednost v vnosu naslova `%s'" -#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583 -#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351 +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 +#: ../gio/gdbusaddress.c:334 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Napaka v naslovu `%s' - atribut vrat je nepravilno oblikovan" -#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328 -#: glib/gutf8.c:1432 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Delno (nedokončano) zaporedje znakov na koncu vhoda" +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 +#: ../gio/gdbusaddress.c:345 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Napaka v naslovu `%s' - atribut družine je nepravilno oblikovan" -#: glib/gconvert.c:928 +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" +msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgstr "Predmet naslova `%s' ne vsebuje dvopičja (:)" -#: glib/gconvert.c:1751 +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten" +msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign" +msgstr "Par ključ/vrednost %d, `%s', v predmetu naslova `%s', ne vsebuje enačaja" -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'" +msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'" +msgstr "Napaka, neubežni ključ ali vrednost v paru ključ/vrednost %d, `%s', v predmetu naslova `%s'" -#: glib/gconvert.c:1778 +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI '%s' je neveljaven" +msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set" +msgstr "Napaka v naslovu `%s' - unix prenos zahteva enega izmed ključev `path' ali `abstract' nastavljen" -#: glib/gconvert.c:1790 +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno" +msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "Napaka v naslovu `%s' - atribut host manjka ali pa je nepravilno oblikovan" -#: glib/gconvert.c:1806 +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Napaka v naslovu `%s' - manjka atribut vrat ali pa ali je nepravilno oblikovan" -#: glib/gconvert.c:1901 +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" +msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "Napaka v naslovu `%s' - atribut noncefile manjka ali pa je nepravilno oblikovan" -#: glib/gconvert.c:1911 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Neveljavno ime gostitelja" +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Napaka samodejnega zaganjanja:" -#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s" +msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgstr "Neznan ali nepodprt prenos `%s' za naslov `%s' " -#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624 +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Ni mogoče rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "Napaka med odpiranjem enkratne datoteke `%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:551 +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s" +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "Napaka med branjem iz enkratne datoteke `%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:565 +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Datoteka \"%s\" je prevelika." +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "Napaka med branjem iz datoteke nonce `%s'; pričakovanih 16 bajtov, dobljenih pa %d" -#: glib/gfileutils.c:648 +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče brati iz datoteke '%s': %s" +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "Napaka med pisanjem vsebine datoteke nonce `%s' v pretok:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Podan naslov je prazen." -#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Ni mogoče oživiti vodila sporočila brez predmeta machine-id:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s" +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "Napaka med oživljanjem ukazne vrstice `%s': " -#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s" +msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +msgstr "Nepravilna zaustavitev programa med izvajanjem ukazne vrstice `%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:750 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" +msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "Izhodno stanje ukazne vrstice `%s' je nenični %d: %s" -#: glib/gfileutils.c:858 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspel: %s" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(S pritiskom na katerikoli znak tipkovnice se to okno zapre)\n" -#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s' %s" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Ozadnji program vodila dbus seje ni zagnan, samodejni zagon pa je spodletel." -#: glib/gfileutils.c:914 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s' za pisanje: fdopen() ni uspel: %s" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)" -#: glib/gfileutils.c:939 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6705 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fwrite() ni uspel: %s" +msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'" +msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke DBUS_STARTER_BUS_TYPE - neznana vrednost `%s'" -#: glib/gfileutils.c:958 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6714 +msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set" +msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fflush() ni uspel: %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Neznana vrsta vodila %d" -#: glib/gfileutils.c:987 +#: ../gio/gdbusauth.c:287 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med branjem vrstice" + +#: ../gio/gdbusauth.c:331 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med (varnem) branjem vrstice" + +#: ../gio/gdbusauth.c:502 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fsync() ni uspel: %s" +msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "Izčrpani so vsi razpoložljivi overitveni mehanizmi (poskusi: %s) (razpoložljivih: %s)" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Prekinjeno s strani GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: glib/gfileutils.c:1006 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke '%s': fclose() ni uspel: %s" +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "Napaka med pridobivanjem mape `%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1124 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Obstoječe datoteke '%s' ni mogoče odstraniti: g_unlink() ni uspel: %s" +msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "Dovoljenja na mapi `%s' so nepravilna. Pričakovana 0700, dobljena pa 0%o" -#: glib/gfileutils.c:1328 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'" +msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape `%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1341 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX" +msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev `%s' za branje:" -#: glib/gfileutils.c:1774 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 #, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u bajtov" -msgstr[1] "%u bajt" -msgstr[2] "%u bajta" -msgstr[3] "%u bajti" +msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "Vrstica %d zbirke ključev `%s' z vsebino `%s' je neustrezno oblikovana" -#: glib/gfileutils.c:1782 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "Prvi žeton vrstice %d zbirke ključev pri `%s' z vsebino `%s' je neustrezno oblikovan" -#: glib/gfileutils.c:1787 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "Drugi žeton vrstice %d zbirke ključev pri `%s' z vsebino `%s' je neustrezno oblikovana" -#: glib/gfileutils.c:1792 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgstr "PiÅ¡kota z id %d v zbirki ključev `%s' ni mogoče najti" -#: glib/gfileutils.c:1797 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "Napaka brisanja stare datoteke zaklepa `%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1802 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 #, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke `%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1807 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 #, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "Napaka med zapiranjem (nepovezane) zaklepne datoteke `%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1850 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s" +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgstr "Napaka med razvezovanjem datoteke zaklepa `%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1871 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Simbolne povezave niso podprte" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev `%s' za branje: " -#: glib/giochannel.c:1408 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" +msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgstr "(V nadaljevanju je spodletelo tudi sproščanje zaklepa `%s': %s)" -#: glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2391 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Povezava je zaprta" -#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" +#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Čas zakasnitve je potekel" -#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku" +#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 +msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "Med izgrajevanjem povezave s strani odjemalca so bile odkrite nepodprte zastavice" -#: glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4331 +#, c-format +msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "Vmesnik `org.freedesktop.DBus.Properties' na predmetu na poti %s ne obstaja" -#: glib/gmappedfile.c:151 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspel: %s" +msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +msgstr "Napaka med nastavljanjem lastnosti `%s': pričakovana je vrsta `%s', dobljena pa `%s'" -#: glib/gmappedfile.c:230 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Ni mogoče preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspel: %s" +msgid "No such property `%s'" +msgstr "Lastnost `%s' ne obstaja" -#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:" +msgid "Property `%s' is not readable" +msgstr "Lastnosti `%s' ni berljiva" -#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena - neveljaven '%s'" +msgid "Property `%s' is not writable" +msgstr "Lastnost `%s' ni zapisljiva" -#: glib/gmarkup.c:374 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6148 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "'%s' ni veljavno ime" +msgid "No such interface `%s'" +msgstr "Vmesnik `%s' ne obstaja" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 +msgid "No such interface" +msgstr "Vmesnik ne obstaja" -#: glib/gmarkup.c:390 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6654 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "'%s' ni veljavno ime: '%c' " +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "Vmesnik `%s' na predmetu na poti %s ne obstaja" -#: glib/gmarkup.c:494 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" +msgid "No such method `%s'" +msgstr "Način `%s' ne obstaja" -#: glib/gmarkup.c:578 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 #, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti Å¡tevilka znotraj reference " -"znaka (na primer ê) - morda je Å¡tevilka prevelika" +msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgstr "Vrsta sporočila `%s' se ne sklada s pričakovano vrsto `%s'" -#: glib/gmarkup.c:590 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak " -"'&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Za vmesnik %s pri %s je predmet že izvožen" -#: glib/gmarkup.c:616 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne Å¡ifrira dovoljenega znaka" +msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgstr "Način `%s' je vrnil vrsto `%s', pričakovana pa je vrsta `%s'" -#: glib/gmarkup.c:654 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > " -"'" +#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 +#, c-format +msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgstr "Način `%s' na vmesniku `%s' s podpisom `%s' ne obstaja" -#: glib/gmarkup.c:662 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Neznano ime entitete '%-.*s'" +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s" -#: glib/gmarkup.c:667 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' " -"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +msgid "type is INVALID" +msgstr "vrsta je neveljavna" -#: glib/gmarkup.c:1014 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer )" +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Sporočilo METHOD_CALL: manjka polje glave PATH ali MEMBER" -#: glib/gmarkup.c:1054 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom " -"elementa" +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Sporočilo METHOD_RETURN: manjka polje glave REPLY_SERIAL" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "Sporočilo ERROR: manjka polje glave REPLY_SERIAL ali ERROR_NAME" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Sporočilo SIGNAL: mankja polje glave PATH, INTERFACE ali MEMBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local" +msgstr "Sporočilo SIGNAL: polje glave PATH uporablja rezervirano vrednost /org/freedesktop/DBus/Local" -#: glib/gmarkup.c:1122 +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 +msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local" +msgstr "Sporočilo SIGNAL: polje glave INTERFACE uporablja rezervirano vrednost org.freedesktop.DBus.Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta " -"'%s'" +msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr[0] "Med poskusom branja %lu bajtov je bil prejet EOF" +msgstr[1] "Med poskusom branja %lu bajtov je bil prejet EOF" +msgstr[2] "Med poskusom branja %lu bajtov je bil prejet EOF" +msgstr[3] "Med poskusom branja %lu bajtov je bil prejet EOF" -#: glib/gmarkup.c:1206 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan " -"znak '='" +msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +msgstr "Pričakovan veljaven UTF-8 niz, vendar je najdenih nepravilno Å¡tevilo bajtov na bajtnem odmiku %d (dolžina niza %d). Do takrat veljaven UTF-8 niz je `%s'" -#: glib/gmarkup.c:1247 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako " -"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu " -"atributa'" +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" +msgstr "Po nizu `%s' je pričakovan bajt NUL, vendar je bil zaznan %d" -#: glib/gmarkup.c:1291 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je " -"podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljavna pot predmeta vodila D-Bus" -#: glib/gmarkup.c:1425 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak " -"je '>'" +msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov (64 MiB)." +msgstr[1] "Najdeno je polje dolžine %u bajta, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov (64 MiB)." +msgstr[2] "Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov (64 MiB)." +msgstr[3] "Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov (64 MiB)." -#: glib/gmarkup.c:1472 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1483 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Element '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega elementa" +msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus" -#: glib/gmarkup.c:1481 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1510 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Element '%s' je zaprt, Å¡e vedno pa je odprt element '%s'" +msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "Napaka med ločevanjem GVariant iz zaporedja z vrsto niza `%s' iz D-Bus žične oblike " -#: glib/gmarkup.c:1648 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledne znake" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 +#, c-format +msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x" +msgstr "Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana je vrednost 0x6c ('l') ali 0x42 ('B'), najdena pa je vrednost 0x%02x" -#: glib/gmarkup.c:1662 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1712 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je več (%d)" -#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1769 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Dokument nepričakovano zaključen s Å¡e odprtimi elementi - '%s' je zadnji " -"odprt element" +msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +msgstr "Glava podpisa s podpisom `%s' je najdena, vendar je telo sporočila prazno" -#: glib/gmarkup.c:1678 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1783 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%" -"s/>" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)" -#: glib/gmarkup.c:1684 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena elementa" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajtov" +msgstr[1] "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajt" +msgstr[2] "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajta" +msgstr[3] "V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte" -#: glib/gmarkup.c:1690 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1824 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja:" -#: glib/gmarkup.c:1695 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje elementa." +#: ../gio/gdbusmessage.c:2156 +#, c-format +msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza `%s' v D-Bus žično obliko" -#: glib/gmarkup.c:1701 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni " -"določena vrednosti atributa" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2297 +#, c-format +msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors" +msgstr "Sporočilo ima %d opisnikov datoteke, polje glave pa jih določa %d" -#: glib/gmarkup.c:1708 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2305 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje:" -#: glib/gmarkup.c:1724 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2349 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja elementa '%s'" +msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" +msgstr "Telo sporočila ima podpis `%s', vendar v glavi ni podpisa" -#: glib/gmarkup.c:1730 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 +#, c-format +msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'" +msgstr "Telo sporočila ima podpis vrste `%s', vendar je podpis v polju glave `%s' " -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "pokvarjen predmet" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis `(%s)'" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "notranja napaka ali pokvarjen predmet" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2932 +#, c-format +msgid "Error return with body of type `%s'" +msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste `%s'" -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "primanjkuje pomnilnika" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2940 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom" -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "dosežena omejitev sledenja nazaj" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2062 +#, c-format +#| msgid "Unable to trash file: %s" +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Ni mogoče pridobiti strojnega profila: %s" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "vzorec vsebuje predmete, ki niso podprti za delno iskanje zadetkov" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Ni mogoče naložiti /var/lib/dbus/machine-id oziroma /etc/machine-id: " -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115 -msgid "internal error" -msgstr "notranja napaka" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Napaka med klicanjem predmeta StartServiceByName za %s: " -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "predhodne povezave, kot pogoji, niso podprti za delno primerjavo" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Nepričakovan odgovor %d iz načina StartServiceByName(\"%s\")" -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "dosežena omejitev globine drevesne ravni" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2882 +msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "Ni mogoče sklicati načina; posredniÅ¡ki strežnik za znano ime brez lastnika je bil zgrajen z zastavico G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "dosežena omejitev delovnega prostora za prazne podrejene niti" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Abstraktni imenski prostor ni podprt" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "nepravilna sestava zastavic nove vrstice" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Med ustvarjanjem strežnika ni mogoče določiti enkratne datoteke" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "neznana napaka" +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" +msgstr "Napaka med zapisovanjem enkratne datoteke na `%s': %s" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ na koncu vzorca" +#: ../gio/gdbusserver.c:1041 +#, c-format +msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Niz `%s' ni veljaven D-Bus GUID" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c na koncu vzorca" +#: ../gio/gdbusserver.c:1081 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgstr "Na nepodprtem načinu prenosa `%s' ni mogoče posluÅ¡ati" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "neprepoznan znak sledi znaku \\" +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 +msgid "COMMAND" +msgstr "UKAZ" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni " -"dovoljeno" +"Ukazi:\n" +" help Prikaže te podrobnosti\n" +" introspect Samo-preveri oddaljen predmet\n" +" monitor Nadzoruje oddaljen predmet\n" +" call Pokliči metodo nad oddaljenim predmetom\n" +"\n" +"Uporabite \"%s COMMAND --help\" za pomoč o posameznem ukazu.\n" -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "Å¡tevilke niso zapisane pravilno v {} količilniku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:162 +#: ../gio/gdbus-tool.c:218 +#: ../gio/gdbus-tool.c:290 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 +#: ../gio/gdbus-tool.c:691 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1010 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Napaka: %s\n" -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "Å¡tevilke so prevelike v {} količilniku" +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 +#: ../gio/gdbus-tool.c:231 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Napaka med samopreverjanjem XML: %s\n" -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "manjkajoč zaključni znak ] za znakovni razred" +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Poveži s sistemskim vodilom" -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "neveljavno ubežno zaporedje v znakovnem razredu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Poveži z vodilom seje" -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Poveži s podanim naslovom vodila D-Bus" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "ni mogoče ponoviti" +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Možnosti končnih točk povezave:" -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "neprepoznan znak za (?" +#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Možnosti, ki določajo končne točke povezave" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "neprepoznan znak za (?<" +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Ni določene končne točke povezave" -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "neprepoznan znak za (?P" +#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Določenih je več povezav končne točke" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX razredi so podprti le znotraj razreda" +#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#, c-format +msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +msgstr "Opozorilo: na osnovi podatkov samopregleda, vmesnik `%s' ne obstaja\n" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "manjka zaključujoči )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#, c-format +msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n" +msgstr "Opozorilo: na osnovi podatkov samopregleda, način `%s' ne obstaja na vmesniku `%s'\n" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr ") brez odpirajočega (" +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Izbirni cilj za signal (enoznačno ime)" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R ali (?[+-] Å¡tevilom mora slediti )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Pot predmeta za oddajanje signala" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "povezava na neobstoječ podrejen vzorec" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Ime signala in vmesnika" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "manjka ) po opombi" +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Oddaj signal." -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "logični izraz je predolg" +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 +#: ../gio/gdbus-tool.c:822 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1549 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Napaka med povezovanjem: %s\n" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "napaka med pridobivanjem pomnilnika" +#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena.\n" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "povratna trditev ni določene dolžine" +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 +#: ../gio/gdbus-tool.c:883 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1607 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Napaka: %s ni veljavna pot predmeta\n" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "nepravilno oblikovano ime ali Å¡tevilka za (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Napaka: signal ni določen\n" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "pogojna skupina vsebuje več kot dve veji" +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Napaka: %s ni veljavno ime vmesnika.\n" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "trditev pričakovana za (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Napaka: %s ni veljavno ime predmeta.\n" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "neznano POSIX ime razreda" +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Napaka: %s ni veljavno enoznačno ime vodila.\n" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX primerjalni elementi niso podprti" +#: ../gio/gdbus-tool.c:669 +#: ../gio/gdbus-tool.c:982 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem parametra %d: %s\n" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\x{...} je predolga" +#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Napaka med počiščenjem povezave: %s\n" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "neveljaven pogoj (?(0)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Ime cilja za sklicanje načina" -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C ni dovoljen v povratnih trditvah" +#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Pot do predmeta za sklicanje načina" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "drevesni klic opravila se lahko izvaja v neskončnost" +#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Ime načina in vmesnika" -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca" +#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Časovni zamik v sekundah" -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dva imenovana podrejena vzorca imata enako ime" +#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Skliči način na oddaljenem predmetu." -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "nepravilno oblikovano \\P ali \\p zaporedje" +#: ../gio/gdbus-tool.c:842 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1568 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Napaka: cilj ni določen\n" -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "neznano ime lastnosti za \\P ali \\p" +#: ../gio/gdbus-tool.c:863 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena\n" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "ime podrejenega vzorca je predolgo (največ 32 znakov)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Napaka: ime načina ni določeno\n" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "preveč imenovanih podrejenih vzorcev (največ 10,000)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "Napaka: ime načina `%s' ni veljavno\n" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "osmiÅ¡ka vrednost je večja kot \\377" +#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem parametra %d vrste `%s': %s\n" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE skupina vsebuje več kot eno vejo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Samopreverjanje ciljnega imena" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "ponavljanje DEFINE skupine ni dovoljeno" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Samopreverjanje poti predmeta" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "nepopolna NEWLINE možnost" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +msgid "Print XML" +msgstr "Natisni XML" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g ne sledi označenemu imenu ali pogojno označenemu Å¡tevilu večjem od nič" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +msgid "Introspect children" +msgstr "Samopreverjanje podrejenih predmetov" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "nepričakovana ponovitev" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +msgid "Only print properties" +msgstr "Natisni le lastnosti" -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "prekoračitev kode" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Samopreverjanje oddaljenega predmeta." -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "pretečena delovna povrÅ¡ina prevajanja kode" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Nadzor ciljnega imena" -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoče najti" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Nadzor poti predmeta" -#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Napaka med primerjanjem logičnega izraza %s: %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet." -#: glib/gregex.c:1094 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Neimenovano" -#: glib/gregex.c:1103 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program" -#: glib/gregex.c:1157 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Napaka med pretvarjanjem logičnega izraza %s pri znaku %d: %s" +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s" -#: glib/gregex.c:1193 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Napaka med prilagajanjem logičnega izraza %s: %s" +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s" -#: glib/gregex.c:2031 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo ali pa pričakovan '}'" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1832 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Podatki programa so brez določila" -#: glib/gregex.c:2047 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "pričakovano Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s" -#: glib/gregex.c:2087 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "manjkajoč znak '<' v simbolni povezavi" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Določilo po meri za %s" -#: glib/gregex.c:2096 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "nedokončana simbolna povezava" +#: ../gio/gdrive.c:363 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "pogona ni mogoče izvreči" -#: glib/gregex.c:2103 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "simbolna povezava nične dolžine" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:444 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "pogon ne vključuje ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem" -#: glib/gregex.c:2114 -msgid "digit expected" -msgstr "pričakovano Å¡tevilo" +#: ../gio/gdrive.c:521 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote" -#: glib/gregex.c:2132 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "neveljavna simbolna povezava" +#: ../gio/gdrive.c:728 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "pogon ne vključuje možnosti zagona" -#: glib/gregex.c:2194 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "obidi končna '\\'" +#: ../gio/gdrive.c:831 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "pogon ne vključuje možnosti zaustavitve" -#: glib/gregex.c:2198 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "neznano ubežno zaporedje" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Podpora TLS ni na voljo" -#: glib/gregex.c:2208 +#: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Napaka med razčlenjevanjem besedila zamenjave \"%s\" pri znaku %lu: %s" - -#: glib/gshell.c:92 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblem" -#: glib/gshell.c:182 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj" +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblem" -#: glib/gshell.c:560 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblemedIcon" -#: glib/gshell.c:567 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo " -"je bilo '%s')" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblemedIcon" -#: glib/gshell.c:579 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali pa vsebuje le presledne znake)" +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon" -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz procesa podrejenega predmeta" +#: ../gio/gfile.c:874 +#: ../gio/gfile.c:1105 +#: ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 +#: ../gio/gfile.c:1531 +#: ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 +#: ../gio/gfile.c:1726 +#: ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 +#: ../gio/gfile.c:3312 +#: ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 +#: ../gio/gfile.c:3541 +#: ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 +#: ../gio/gfile.c:4359 +#: ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 +#: ../gio/gfile.c:4633 +#: ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 +#: ../gio/gfile.c:5315 +#: ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 +#: ../gio/gfile.c:7098 +#: ../gio/gfile.c:7184 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Opravilo ni podprto" -#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za stik s procesom podrejenega predmeta (%s)" +#. Translators: This is an error message when trying to find the +#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1361 +#: ../gio/glocalfile.c:1070 +#: ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Obstoječa enota ne obstaja" -#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2414 +#: ../gio/glocalfile.c:2289 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape" -#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Ni mogoče spremeniti imenika v '%s' (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2475 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape" -#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2483 +#: ../gio/glocalfile.c:2298 +msgid "Target file exists" +msgstr "Ciljna datoteka obstaja" -#: glib/gspawn-win32.c:445 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Neveljavno ime programa: %s" +#: ../gio/gfile.c:2501 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne zgradbe map" -#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s" +#: ../gio/gfile.c:2761 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Splice ni podprt" -#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 +#: ../gio/gfile.c:2765 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Neveljaven niz okolja: %s" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Napaka med prepletanjem datoteke: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s" +#: ../gio/gfile.c:2912 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke" -#: glib/gspawn-win32.c:784 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Napaka med izvajanjem pomožnega programa (%s)" +#: ../gio/gfile.c:3490 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave" -#: glib/gspawn-win32.c:998 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " -"procesa podrejenega predmeta" +#: ../gio/gfile.c:3584 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Smeti niso podprte" -#: glib/gspawn.c:190 +#: ../gio/gfile.c:3633 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke" -#: glib/gspawn.c:329 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Nepričakovana napaka branja podatkov v opravilu select() podrejenega procesa " -"(%s)" +#: ../gio/gfile.c:6067 +#: ../gio/gvolume.c:332 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "enota ne podpira priklopa" -#: glib/gspawn.c:414 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" +#: ../gio/gfile.c:6178 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko" -#: glib/gspawn.c:1206 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)" +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Å tevilčnik je zaprt" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +#: ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 +#: ../gio/gfileenumerator.c:480 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Å tevilčnik izvaja izredno dejanje" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 +#: ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Å tevilčnik datotek je že zaprt" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GFileIcon " + +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Nepravilno oblikovani podatki za GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 +#: ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Pretok ne podpira query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 +#: ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../gio/gfileiostream.c:463 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:457 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku" + +#: ../gio/gicon.c:284 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Napačno Å¡tevilo znakov (%d)" -#: glib/gspawn.c:1375 +#: ../gio/gicon.c:304 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Ni določenega imena razreda %s" -#: glib/gspawn.c:1383 +#: ../gio/gicon.c:314 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\"" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Vrsta %s ne vstavlja vmesnika GIcon" -#: glib/gspawn.c:1407 +#: ../gio/gicon.c:325 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Vrste %s ni uvrščena v razred" -#: glib/gutf8.c:1055 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Znak izven intervala za UTF-8" +#: ../gio/gicon.c:339 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Nepravilno oblikovana Å¡tevilka različice: %s" -#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305 -#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" +#: ../gio/gicon.c:353 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "Vrsta %s ne vstavlja from_tokens() vmesnika GIcon" -#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Znak izven intervala za UTF-16" +#: ../gio/gicon.c:430 +msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgstr "Ni mogoče upravljati z navedeno različico kodiranja ikone" -#: glib/goption.c:755 -msgid "Usage:" -msgstr "Uporaba:" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Naslov ni naveden" -#: glib/goption.c:755 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[MOŽNOST ...]" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Dolžina %u je predolga za naslov" -#: glib/goption.c:861 -msgid "Help Options:" -msgstr "Možnosti pomoči:" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Naslov ima določene bite prek dolžine predpone" -#: glib/goption.c:862 -msgid "Show help options" -msgstr "Pokaži možnosti pomoči" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Ni mogoče razčleniti '%s' kot maske naslova IP" -#: glib/goption.c:868 -msgid "Show all help options" -msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča" -#: glib/goption.c:930 -msgid "Application Options:" -msgstr "Možnosti programa:" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Nepodprti naslov vtiča" + +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:898 +#: ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje" -#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Ni mogoče razčleniti celoÅ¡tevilske vrednosti '%s' za %s" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>" -#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "CeloÅ¡tevilska vrednost '%s' za %s izven obsega" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni" -#: glib/goption.c:1027 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Datoteka %s se v viru pojavi večkrat" -#: glib/goption.c:1035 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "'%s' ni mogoče najti v nobeni mapi virov" -#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "'%s' ni mogoče najti v trenutni mapi" -#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Manjka argument za %s" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Neznana možnost obdelovanja \"%s\"" -#: glib/goption.c:1917 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:366 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Neznana možnost %s" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke je spodletelo: %s" -#: glib/gkeyfile.c:361 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Veljavnega ključa v iskanih imenikih ni mogoče najti" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "Napaka pri obdelavi vhodne datoteke z xmllint" -#: glib/gkeyfile.c:396 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ni običajna datoteka" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "Napaka pri obdelovanju dovodne datoteke z to-pixdata" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s" -#: glib/gkeyfile.c:404 -msgid "File is empty" -msgstr "Datoteka je prazna" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Napaka med stiskanjem datoteke %s" -#: glib/gkeyfile.c:763 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 #, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +msgid "name of the output file" +msgstr "ime izhodne datoteke" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:646 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 +#: ../gio/gresource-tool.c:543 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)" +msgstr "Mape, iz katerih naj bodo brane datoteke (privzeto je to trenutna mapa)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "MAPA" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Ustvari odvod v obliki, izbrani s pripono imena ciljne datoteke" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +msgid "Generate source header" +msgstr "Ustvari glavo vira" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Ustvari izvorno kodo za povezavo datoteke virov z vaÅ¡o kodo" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Ustvari seznam odvisnosti." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Vira ne ustvari in ne vpiÅ¡i samodejno" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Določilo imena jezika C za ustvarjanje izvorne kode" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" -"Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina " -"ali opomba" +"Kodno prevedi določilo vira v datoteko vira.\n" +"Datoteke določil vira imajo pripone .gresource.xml,\n" +"datoteke vira pa pripono .gresource." -#: glib/gkeyfile.c:823 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Neveljavno ime skupine: %s" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Podati je treba natanko eno ime datoteke\n" -#: glib/gkeyfile.c:845 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "prazna imena niso dovoljena" -#: glib/gkeyfile.c:871 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Neveljavno ime ključa: %s" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "neveljavno ime '%s': imena se morajo začeti z malo črko" -#: glib/gkeyfile.c:898 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'" +msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted." +msgstr "neveljavno ime '%s': neveljaven znak '%c'; dovoljene so samo male črke, Å¡tevilke in vezaj ('-')." -#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505 -#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839 -#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'" +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "neveljavno ime '%s': dva zaporedna vezaja ('--') nista dovoljena." -#: glib/gkeyfile.c:1288 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "neveljavno ime '%s': zadnji znak ne sme biti vezaj ('-')." -#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-" -"8 naboru" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "neveljavno ime '%s': največja dolžina je 1024" -#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče " -"obravnavati." +msgid " already specified" +msgstr " je že določeno" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "ključev ni mogoče dodati shemi 'list-of'" -#: glib/gkeyfile.c:1530 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče " -"obravnavati." +msgid " already specified" +msgstr " je že določeno" -#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni " -"mogoče obravnavati." +msgid " shadows in ; use to modify value" +msgstr " sence v ; za spreminjanje vrednosti uporabite " -#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'" +msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to " +msgstr "natančno eden izmed 'type', 'enum' ali 'flags' mora biti določen kot lastnost " -#: glib/gkeyfile.c:3485 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> (Å¡e) ni določen." -#: glib/gkeyfile.c:3507 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'" +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "Neveljavena vrsta niza GVariant '%s'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " je podan, vendar shema ne razÅ¡irja ničesar" -#: glib/gkeyfile.c:3649 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Å¡tevilo." +msgid "no to override" +msgstr " za prepis ni na voljo" -#: glib/gkeyfile.c:3663 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "CeloÅ¡tevilska vrednost '%s' izven obsega" +msgid " already specified" +msgstr " je že določeno" -#: glib/gkeyfile.c:3696 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Å¡tevilo s plavajočo vejico." +msgid " already specified" +msgstr " je že določeno" -#: glib/gkeyfile.c:3720 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Boolovo vrednost." +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " razÅ¡irja Å¡e neobstoječo shemo '%s'" -#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 -#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 -#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Prevelika vrednost Å¡tetja poslana na %s" +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " je seznam Å¡e neobstoječe sheme '%s'" -#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 -#: gio/goutputstream.c:1108 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Pretok je že zaprt" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Seznam sheme s potjo ni mogoč" -#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:677 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Opravilo je bilo preklicano." +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Sheme ni mogoče razÅ¡iriti s potjo" -#: gio/gcharsetconverter.c:264 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Neveljaven predmet, opravilo ni začeto" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#, c-format +msgid " is a list, extending which is not a list" +msgstr " je seznam, ki razÅ¡irja , ki ni seznam" -#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Neveljavno večbitno zaporedje na vhodu" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 +#, c-format +msgid " extends but '%s' does not extend '%s'" +msgstr " razÅ¡irja vendar '%s' ne razÅ¡irja '%s'" -#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Ni dovolj prostora za cilju" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "pot, če je podana, se mora začeti in končati s poÅ¡evnico" -#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "pot seznama se mora končati z ':/'" -#: gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Neznana vrsta" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> je že določeno" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s vrsta datoteke" +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict je določen, končanje.\n" -#: gio/gcontenttype.c:681 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s vrsta" +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Celotna datoteka je prezrta.\n" -#: gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Datoteka je prezrta.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "Neimenovan" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 +#, c-format +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "Ključ `%s' v shemi `%s' kot je določen v datoteki prepisa `%s' ne obstaja" -#: gio/gdesktopappinfo.c:742 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; prepis za ta ključ je prezrt.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:924 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " in --strict sta določena, končanje.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1132 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s" +msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. " +msgstr "napaka razčlenjevanja ključa `%s' v shemi `%s' kot je določen v datoteki prepisa `%s': %s. " -#: gio/gdesktopappinfo.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Prepis za ta ključ je prezrt.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1544 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s" +msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema" +msgstr "prepis za ključ `%s' v shemi `%s' v datoteki prepisa `%s' ni v obsegu podanem v shemi" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1658 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Določilo po meri za %s" +msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices" +msgstr "prepis za ključ `%s' v shemi `%s' v datoteki prepisa `%s' ni v seznamu veljavnih možnosti" -#: gio/gdrive.c:364 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "pogona ni mogoče izvreči" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "kje naj se shrani datoteka gschemas.compiled" -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "pogon ne vključuje ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Prekini ob vsakrÅ¡nji napaki v shemi" -#: gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Ne zapiÅ¡i datoteke gschema.compiled" -#: gio/gdrive.c:726 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "pogon ne vključuje možnosti zagona" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Ne vsili omejitev imena ključa" -#: gio/gdrive.c:828 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "pogon ne vključuje možnosti zaustavitve" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Kodno prevedi vse datoteke shem GSetting v predpomnilnik.\n" +"sheme. Datoteke shem morajo imeti pripono .gschema.xml,\n" +"datoteka predpomnilnika pa se imenuje gschemas.compiled." -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblem" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Podati je treba natanko eno ime mape\n" -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblem" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Datotek sheme ni mogoče najti:" -#: gio/gemblemedicon.c:296 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblemedIcon" +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "je brez dela.\n" -#: gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblemedIcon" +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "odstranjena obstoječa odvodna datoteka.\n" -#: gio/gemblemedicon.c:329 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon" +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape" -#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472 -#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721 -#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358 -#: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258 -#: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618 -#: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390 -#: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157 -#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Opravilo ni podprto" +#: ../gio/glocalfile.c:571 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Neveljavno ime datoteke %s" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076 -#: gio/glocalfile.c:1089 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Obstoječa enota ne obstaja" +#: ../gio/glocalfile.c:948 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Napaka med branjem podrobnosti datotečnega sistema: %s" -#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape" +#: ../gio/glocalfile.c:1116 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Ni mogoče preimenovati skrbniÅ¡ke mape" -#: gio/gfile.c:2469 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape" +#: ../gio/glocalfile.c:1136 +#: ../gio/glocalfile.c:1162 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s" -#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273 -msgid "Target file exists" -msgstr "Ciljna datoteka obstaja" +#: ../gio/glocalfile.c:1145 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja" -#: gio/gfile.c:2495 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape" +#: ../gio/glocalfile.c:1158 +#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2191 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Neveljavno ime datoteke" -#: gio/gfile.c:2755 -msgid "Splice not supported" -msgstr "Splice ni podprt" - -#: gio/gfile.c:2759 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Napaka med prepletanjem datoteke: %s" - -#: gio/gfile.c:2906 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke" - -#: gio/gfile.c:3479 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave" - -#: gio/gfile.c:3572 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Smeti niso podprte" - -#: gio/gfile.c:3621 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke" - -#: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "enota ne podpira priklopa" - -#: gio/gfile.c:6149 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko" - -#: gio/gfileenumerator.c:206 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Å tevilčnik je zaprt" - -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Å tevilčnik izvaja izredno dejanje" - -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Å tevilčnik datotek je že zaprt" - -#: gio/gfileicon.c:237 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GFileIcon " - -#: gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Nepravilno oblikovani podatki za GFileIcon" - -#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 -#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 -#: gio/gfileoutputstream.c:525 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Pretok ne podpira query_info" - -#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 -#: gio/gfileoutputstream.c:383 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto" - -#: gio/gfileinputstream.c:381 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku" - -#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku" - -#: gio/gicon.c:286 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Napačno Å¡tevilo znakov (%d)" - -#: gio/gicon.c:306 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Ni določenega imena razreda %s" - -#: gio/gicon.c:316 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Vrsta %s ne vstavlja vmesnika GIcon" - -#: gio/gicon.c:327 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Vrste %s ni uvrščena v razred" - -#: gio/gicon.c:341 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Nepravilno oblikovana Å¡tevilka različice: %s" - -#: gio/gicon.c:355 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Vrsta %s ne vstavlja from_tokens() vmesnika GIcon" - -#: gio/gicon.c:431 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Ni mogoče upravljati z navedeno različico kodiranja ikone" - -#: gio/ginputstream.c:195 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje" - -#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 -#: gio/gunixsocketaddress.c:174 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča" - -#: gio/ginetsocketaddress.c:212 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Nepodprti naslov vtiča" - -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape" - -#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Neveljavno ime datoteke %s" - -#: gio/glocalfile.c:973 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Napaka med branjem podrobnosti datotečnega sistema %s" - -#: gio/glocalfile.c:1111 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Ni mogoče preimenovati skrbniÅ¡ke mape" - -#: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1140 -msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja" - -#: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166 -#: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Neveljavno ime datoteke" +#: ../gio/glocalfile.c:1325 +#: ../gio/glocalfile.c:1349 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Ni mogoče odpreti mape" -#: gio/glocalfile.c:1314 +#: ../gio/glocalfile.c:1333 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s" -#: gio/glocalfile.c:1324 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Ni mogoče odpreti mape" - -#: gio/glocalfile.c:1449 +#: ../gio/glocalfile.c:1474 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" -#: gio/glocalfile.c:1816 +#: ../gio/glocalfile.c:1841 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s" -#: gio/glocalfile.c:1839 +#: ../gio/glocalfile.c:1864 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1860 +#: ../gio/glocalfile.c:1885 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti" -#: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959 +#: ../gio/glocalfile.c:1964 +#: ../gio/glocalfile.c:1984 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Ni mogoče najti ali ustvariti mape smeti" -#: gio/glocalfile.c:1993 +#: ../gio/glocalfile.c:2018 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s" -#: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107 -#: gio/glocalfile.c:2114 +#: ../gio/glocalfile.c:2047 +#: ../gio/glocalfile.c:2052 +#: ../gio/glocalfile.c:2132 +#: ../gio/glocalfile.c:2139 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s" -#: gio/glocalfile.c:2141 +#: ../gio/glocalfile.c:2140 +#: ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "notranja napaka" + +#: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s" -#: gio/glocalfile.c:2170 +#: ../gio/glocalfile.c:2195 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Datotečni sistem ne podpira simbolnih povezav" -#: gio/glocalfile.c:2174 +#: ../gio/glocalfile.c:2199 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s" -#: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330 +#: ../gio/glocalfile.c:2261 +#: ../gio/glocalfile.c:2355 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s" -#: gio/glocalfile.c:2259 +#: ../gio/glocalfile.c:2284 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" -#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije" +msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo." -#: gio/glocalfile.c:2305 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s" -#: gio/glocalfile.c:2319 +#: ../gio/glocalfile.c:2344 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto" -#: gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Vrednost atributa ne sme biti določena kot NULL" +msgstr "Vrednost atributa ni mogoče določiti kot NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:733 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan niz)" -#: gio/glocalfileinfo.c:740 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Neveljavno razÅ¡irjeno ime atributa" -#: gio/glocalfileinfo.c:780 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Napaka med določanjem razÅ¡irjenega atributa '%s': %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Napaka med potrjevanjem datoteke '%s': %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1557 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (neveljavni nabor znakov)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1755 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Napaka med pridobivanjem podatkov za datoteko '%s': %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalca datoteke: %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalnika datoteke: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1800 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1818 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1880 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1891 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Ni mogoče določiti dovoljenj simbolnih povezav" -#: gio/glocalfileinfo.c:1907 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1958 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1981 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010 -#: gio/glocalfileinfo.c:2021 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2000 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" -"Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava" +msgstr "Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava" -#: gio/glocalfileinfo.c:2126 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2149 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "SELinux atribut ne sme biti določena kot NULL" +msgstr "SELinux atributa ni mogoče določiti kot NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:2164 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2171 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen" -#: gio/glocalfileinfo.c:2263 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Določanje atributa %s ni podprto" -#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Napaka med branjem iz datoteke: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214 -#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:337 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:213 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Ni mogoče najti privzete krajevne datoteke nadzora" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:729 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:269 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem stare varnostne povezave: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne kopije: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:314 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Napaka med obrezovanjem datoteke: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke '%s': %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:832 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 msgid "Target file is a directory" msgstr "Ciljna datoteka je mapa" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:837 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Ciljna datoteka ni običajna datoteka" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:849 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Privzet neveljaven GSeekType" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 msgid "Invalid seek request" msgstr "Neveljavna zahteva iskanja" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:468 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Odvoda pretoka pomnilnika ni mogoče razÅ¡iriti" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:484 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Napaka med razÅ¡irjanjem pretoka odvoda pomnilnika" +msgstr "RazÅ¡irjanje pretoka odvoda pomnilnika je spodletelo." -#: gio/gmemoryoutputstream.c:572 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" -"Količina pomnilnika zahtevana za pisanje je večja kot je razpoložljivi " -"prostor naslova" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space" +msgstr "Količina pomnilnika zahtevana za pisanje je večja kot je razpoložljivi prostor naslova" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:728 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Zahtevano iskanje pred začetkom pretoka" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:737 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Zahtevano iskanje za koncem pretoka" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:364 +#: ../gio/gmount.c:363 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "enota ne podpira možnosti \"odklopi\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:443 +#: ../gio/gmount.c:442 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "enota ne podpira možnosti \"izvrzi\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:523 +#: ../gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "enota ne podpira možnosti \"odklopi\" ali \"odklopi_z_dejanjem\"" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:610 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "enota ne podpira možnosti \"izvrzi\" ali \"izvrzi_z_dejanjem\"" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:611 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "enota ne podpira možnosti \"izvrzi\" ali \"izvrzi_z_dejanjem\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:701 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "enota ne podpira možnosti \"ponovnega priklopa\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:785 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:874 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Ime gostitelja '%s' vsebuje '[' vendar ne tudi ']'" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Omrežje ni dosegljivo" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Gostitelj ni dosegljiv" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti nadzornika omrežja: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Ni mogoče ustvariti nadzornika omrežja:" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja omrežja:" + +#: ../gio/goutputstream.c:212 +#: ../gio/goutputstream.c:417 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja" + +#: ../gio/goutputstream.c:378 +#: ../gio/goutputstream.c:876 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Izvorni pretok je že zaprt" + +#: ../gio/gresolver.c:764 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Napaka med razreÅ¡evanjem '%s': %s" + +#: ../gio/gresolver.c:814 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Napaka med obratnim razreÅ¡evanjem '%s': %s" + +#: ../gio/gresolver.c:849 +#: ../gio/gresolver.c:928 +#, c-format +msgid "No service record for '%s'" +msgstr "Ni zapisa storitve za '%s'" + +#: ../gio/gresolver.c:854 +#: ../gio/gresolver.c:933 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "začasno ni mogoče razreÅ¡iti '%s'" + +#: ../gio/gresolver.c:859 +#: ../gio/gresolver.c:938 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Napaka med razreÅ¡evanjem '%s'" + +#: ../gio/gresource.c:295 +#: ../gio/gresource.c:543 +#: ../gio/gresource.c:560 +#: ../gio/gresource.c:681 +#: ../gio/gresource.c:750 +#: ../gio/gresource.c:811 +#: ../gio/gresource.c:891 +#: ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 +#: ../gio/gresourcefile.c:655 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Vir '%s' ne obstaja" + +#: ../gio/gresource.c:460 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Vira '%s' ni mogoče razÅ¡iriti" + +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "VIr '%s' ni mapa" + +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Vhodni pretok ne podpira iskanja" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 +#: ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "IzpiÅ¡i pomoč" + +#: ../gio/gresource-tool.c:471 +#: ../gio/gresource-tool.c:539 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[UKAZ]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "IzpiÅ¡i seznam odsekov, ki vsebujejo vire v DATOTEKI elf" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"IzpiÅ¡i seznam virov\n" +"Če je ODSEK podan, izpiÅ¡i le vire iz tega odseka\n" +"Če je podana POT, izpiÅ¡i le skladne vire" + +#: ../gio/gresource-tool.c:485 +#: ../gio/gresource-tool.c:495 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "DATOTEKA [POT]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 +#: ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "ODSEK" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"IzpiÅ¡i seznam virov s podrobnostmi\n" +"Če je ODSEK podan, izpiÅ¡i le vire iz tega odseka\n" +"Če je podana POT, izpiÅ¡i le ujemajoče vire\n" +"Podrobnosti vsebujejo odsek, velikost in stiskanje" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "RazÅ¡iri datoteko vira na standardni odvod" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "FILE PATH" +msgstr "DATOTEKA POT" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 +#: ../gio/gsettings-tool.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Neznan ukaz %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba:\n" +" gresource [--section ODSEK] UKAZ [ARGUMENTI ...]\n" +"\n" +"Ukazi:\n" +" help IzpiÅ¡i to besedilo\n" +" sections IzpiÅ¡i odseke vira\n" +" list IzpiÅ¡i vire\n" +" details IzpiÅ¡i vire s podrobnostmi\n" +" extract Izlušči vir\n" +"\n" +"Z ukazom 'gresource help UKAZ' pridobite podrobno pomoč.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumenti:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " ODSEK Ime (izbirno) izbora elf\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 +#: ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " UKAZ Ukaz (izbirno) za razlago\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " DATOTEKA Datoteka elf (dvojiÅ¡ka ali skupna knjižnica)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" DATOTEKA Datoteka elf (dvojiÅ¡ka ali skupna knjižnica)\n" +" ali prevedena datoteka vira\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "[PATH]" +msgstr "[POT]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " POT Dodatna (neobvezna) pot vira (lahko je delna)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "PATH" +msgstr "POT" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " POT Pot vira\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 +#: ../gio/gsettings-tool.c:74 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Shema '%s' ne obstaja.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Shema '%s' ni dodeljiva (pot ne sme biti določena)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Shema '%s' je dodeljiva (pot mora biti določena)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Pot ni podana.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Zapis poti se mora začeti s poÅ¡evnico (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Zapis poti se mora končati s poÅ¡evnico (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Pot ne sme vsebovati dveh zaporednih poÅ¡evnic (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Ključ '%s' ne obstaja.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Ponujena vrednost je izven veljavnega območja\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "IzpiÅ¡i nameščene (nedodeljive) sheme" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Seznam naloženih dodeljivih SHEM" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "IzpiÅ¡i seznam ključev SHEME" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 +#: ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SHEMA[:POT]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "IzpiÅ¡i seznam podrejenih predmetov SHEME" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Rekurzivno izpiÅ¡i ključe in vrednosti,\n" +"če ni podanana SHEMA, pa izpiÅ¡i vse ključe\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SHEMA[:POT]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Pridobi vrednost KLJUČA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SHEMA[:POT] KLJUČ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Poizvej območje veljavnih vrednosti KLJUČA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Nastavi vrednosti KLJUČA na VREDNOST" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SHEMA[:POT] KLJUČ VREDNOST" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Ponastavi KLJUČ na privzeto vrednost" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Ponastavi vse ključe SHEME na privzete vrednosti" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Preveri ali je KLJUČ zapisljiv" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Nadzoruj KLJUČ za spremembe.\n" +"V kolikor KLJUČ ni določen, nadzoruj vse ključe SHEME.\n" +"Pritisni ^C za zaustavitev nadzora.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SHEMA[:POT] [KLJUČ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba:\n" +" gsettings [--schemadir MAPASHEM] UKAZ [ARGUMENTI ...]\n" +"\n" +"Ukazi:\n" +" help Pokaži to pomoč\n" +" list-schemas IzpiÅ¡i seznam nameščenih shem\n" +" list-relocatable-schemas IzpiÅ¡i seznam dodeljivih shem\n" +" list-keys IzpiÅ¡i seznam ključev v shemi\n" +" list-children IzpiÅ¡i seznam podrejenih shem\n" +" list-recursively Rekurzivno izpiÅ¡i seznam ključev in vrednosti\n" +" range Izvede poizvedbo območja ključa\n" +" get Pridobi vrednost ključa\n" +" set Določi vrednost ključa\n" +" reset Počisti vrednost ključa\n" +" reset-recursively Počisti vse vrednosti v podani shemi\n" +" writable Preveri ali je ključ zapisljiv\n" +" monitor Nadzira spremembe\n" +"\n" +"Z ukazom 'gsettings help UKAZ' se izpiÅ¡e podrobna pomoč.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba:\n" +" gsettings [--schemadir MAPASHEM] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " MAPASHEM Mapa za iskanje dodatnih shem\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SHEMA Ime sheme\n" +" POT Pot do dodeljive sheme\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " KLJUČ Ključ (izbirno) znotraj sheme\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " KLJUČ Ključ znotraj sheme\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VREDNOST Vrednost za nastavitev\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Ni podanega imena sheme.\n" + +#: ../gio/gsocket.c:282 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Neveljaven vtič, ni zagnano" + +#: ../gio/gsocket.c:289 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Neveljaven vtič, zaganjanje je spodletelo: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:297 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Vtič je že zaprt" + +#: ../gio/gsocket.c:305 +#: ../gio/gsocket.c:3527 +#: ../gio/gsocket.c:3582 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel" + +#: ../gio/gsocket.c:472 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "ustvarjanje GSocet preko fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:506 +#: ../gio/gsocket.c:513 +#: ../gio/gsocket.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:506 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Določena je neznana družina" + +#: ../gio/gsocket.c:513 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Določen je neznan protokol" + +#: ../gio/gsocket.c:1720 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1763 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1824 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "ni mogoče slediti: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1898 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1951 +#: ../gio/gsocket.c:1987 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Napaka povezovanja v skupino za večsmerno oddajanje: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1952 +#: ../gio/gsocket.c:1988 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Napaka zapuščanja skupine za večsmerno oddajanje: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1953 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Ni podpore za večsmerno oddajanje lastno viru" + +#: ../gio/gsocket.c:2172 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2293 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Povezava v teku" + +#: ../gio/gsocket.c:2345 +#: ../gio/gsocket.c:4324 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2515 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2693 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Napaka med poÅ¡iljanjem podatkov: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2807 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Ni mogoče izklopiti vtiča: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2886 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3520 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3798 +#: ../gio/gsocket.c:3879 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Napaka med poÅ¡iljanjem sporočila: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3823 +msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +msgstr "Å redmet GSocketControlMessage ni podprt na sistemih Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:4103 +#: ../gio/gsocket.c:4239 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4343 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "Operacijski sistem ne podpira možnosti g_socket_get_credentials" + +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Ni se mogoče povezati s posredniÅ¡kim strežnikom %s:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Ni se mogoče povezati:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:976 +#: ../gio/gsocketclient.c:1547 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Neznana napaka med povezovanjem" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 +#: ../gio/gsocketclient.c:1486 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgstr "Posredovanje preko ne-TCP povezave ni podprto." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 +#: ../gio/gsocketclient.c:1507 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Protokol posredniÅ¡ki strežnika '%s' ni podprt." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "PosluÅ¡alnik je že zaprt" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Dodan vtič je zaprt" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 nima podpore za naslove IPv6 '%s'" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "UporabniÅ¡ko ime je predolgo za protokol SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Ime gostitelja '%s' je predolgo za protokol SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Strežnik ni SOCKSv4 posredniÅ¡ki strežnik." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Povezava preko posredniÅ¡kega strežnika SOCKSv4 je zavrnjena." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Strežnik ni SOCKSv5 posredniÅ¡ki strežnik." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "PosredniÅ¡ki strežnik SOCKSv5 zahteva overitev." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." +msgstr "SOCKSv5 zahteva overitveni način, ki ni podprt v GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "UporabniÅ¡ko ime ali geslo za protokol SOCKSv5 je predolgo." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "Overitev strežnika SOCKSv5 je spodletela zaradi napačno vnesenega uporabniÅ¡kega imena ali gesla." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Ime gostitelja '%s' je predolgo za protokol SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "PosredniÅ¡ki strežnik SOCKSv5 uporablja neznano vrsto naslova." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Notranja napaka posredniÅ¡kega strežnika SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Nabor pravil ne dovoljuje SOCKSv5 povezave" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Gostitelj ni dosegljiv preko strežnika SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Skozi SOCKSv5 posredniÅ¡ki strežnik ni mogoče doseči omrežja." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Povezava skozi posredniÅ¡ki strežnik SOCKSv5 je zavrnjena." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 posredniÅ¡ki strežnik ne podpira ukaza 'connect'." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 posredniÅ¡ki strežnik ne podpira ponujene vrste naslova" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Neznana napaka posredniÅ¡kega strežnika SOCKSv5." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GThemedIcon" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Ni mogoče odÅ¡ifrirati s protokolom PEM Å¡ifriranega osebnega ključa" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Potrdila kodiranega s protokolom PEM ni mogoče najti." + +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Ni mogoče razčleniti s protokolom PEM kodiranega zasebnega ključa." + +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Potrdila kodiranega s protokolom PEM ni mogoče najti." + +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Ni mogoče razčleniti s protokolom PEM kodiranega potrdila." + +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out." +msgstr "To je zadnja priložnost za pravilen vnos gesla preden se dostop zaklene." + +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures." +msgstr "Več poskusov vnosa gesla je bilo neuspeÅ¡nih, zato bo dostop ob nadaljnjih napakah zaklenjen." + +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Vneseno geslo je nepravilno." + +#: ../gio/gunixconnection.c:164 +#: ../gio/gunixconnection.c:582 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:177 +#: ../gio/gunixconnection.c:592 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov" + +#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "Pričakovan en fd, pridobljenih %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:211 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Prejet neveljaven fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:347 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Napaka med poÅ¡iljanjem poveril:" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Napaka med preverjanjem ali je predmet O_PASSCRED omogočen za vtič: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:520 +#, c-format +msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d" +msgstr "Nepričakovana dolžina možnosti pri preverjanju, če je za vtič SO_PASSCRED omogočen. Pričakovanih %d bajtov, dobljenih %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:537 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Napaka omogočanja predmeta SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:568 +msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "Pri prejemanju poveril je pričakovano branje enega bajta, vendar se je prebralo nič bajtov" + +#: ../gio/gunixconnection.c:606 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Nadzorno sporočilo ni pričakovano, vendar pa je prejeto %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:632 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Napaka med onemogočanjem SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 +#: ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:493 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Napaka med branjem iz opisovalnika datoteke: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:448 +#: ../gio/gunixinputstream.c:643 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:598 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Napaka med zapiranjem opisovalnika datoteke: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 +#: ../gio/gunixmounts.c:2020 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Koren datotečnega sistema" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Napaka med pisanjem v opisovalnik datoteke: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Abstraktni vtič naslova unix domene ni podprt na tem sistemu" + +#: ../gio/gvolume.c:408 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "medija ni mogoče izvreči" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:488 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "medij ne prepozna ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Ni mogoče najti programa" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Napaka med zaganjanjem programa: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "naslovi URI niso podprti" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "Spreminjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Ustvarjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Napaka branja iz ročnika: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Napaka med zapiranjem ročnika: %s." + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Napaka pisanja v ročnik: %s." + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Notranja napaka: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Zahteva več vhoda" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Neveljavni stisnjeni podatki" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za predmet '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Atributa '%s' predmeta '%s' ni mogoče najti" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene vrsta MIME" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene zasebne zastavice" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "RazÅ¡irjanje ukazne vrstice '%s' z URI '%s' je spodletelo." + +#: ../glib/gconvert.c:807 +#: ../glib/gutf8.c:837 +#: ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 +#: ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda" + +#: ../glib/gconvert.c:1057 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:1874 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "Naslov URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten" + +#: ../glib/gconvert.c:1884 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "V naslovu URI krajevne datoteke '%s' ni mogoče uporabiti '#'" + +#: ../glib/gconvert.c:1901 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Naslov URI '%s' je neveljaven" + +#: ../glib/gconvert.c:1913 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno" + +#: ../glib/gconvert.c:1929 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" + +#: ../glib/gconvert.c:2024 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" + +#: ../glib/gconvert.c:2034 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Neveljavno ime gostitelja" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "dop" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "pop" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a, %e. %b %Y %H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "januar" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "februar" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "marec" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "april" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "junij" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "julij" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "avgust" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "september" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "oktober" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "november" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "december" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "apr" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "avg" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "okt" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "dec" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "ponedeljek" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "torek" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "sreda" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "četrtek" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "petek" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "sobota" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "nedeljo" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "pon" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "tor" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "sre" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "čet" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "pet" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "sob" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "ned" + +#: ../glib/gdir.c:121 +#: ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Napaka med odpiranjem imenika '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 +#: ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Napaka med branjem datoteke '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Datoteka \"%s\" je prevelika." + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Branje datoteke '%s' je spodletelo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 +#: ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Odpiranje datoteke '%s' je spodletelo: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Pridobivanje atributov datoteke '%s' je spodletelo: ukaz fstat() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 +#: ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s' za pisanje: fdopen() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fwrite() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fflush() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fsync() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke '%s': fclose() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Obstoječe datoteke '%s' ni mogoče odstraniti: g_unlink() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Simbolne povezave niso podprte" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 +#: ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 +#: ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Veljavnega ključa v iskanih mapah ni mogoče najti" + +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ni običajna datoteka" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#, c-format +msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina ali opomba" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Neveljavno ime skupine: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Neveljavno ime ključa: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 +#: ../glib/gkeyfile.c:1703 +#: ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 +#: ../glib/gkeyfile.c:3273 +#: ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 +#: ../glib/gkeyfile.c:3778 +#: ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 +#: ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-8 naboru" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 +#: ../glib/gkeyfile.c:1958 +#: ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 +#: ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče obravnavati." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 +#: ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Ključ '%s' v skupini '%s' ima vrednost '%s', pričakovana pa je vrednost %s." + +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 +#: ../glib/gkeyfile.c:3288 +#: ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Å¡tevilo." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "CeloÅ¡tevilska vrednost '%s' izven obsega" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Å¡tevilo s plavajočo vejico." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost." + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče pridobiti atributov datoteke '%s%s%s%s': ukaz fstat() je spodletel: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče preslikati %s%s%s%s: ukaz mmap() nje spodletel: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspeÅ¡no izveden: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 +#: ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:" + +#: ../glib/gmarkup.c:419 +#: ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena - neveljaven '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "'%s' ni veljavno ime" + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "'%s' ni veljavno ime: '%c' " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala določati Å¡tevilko znotraj sklica znaka (na primer ê) - morda je Å¡tevilka prevelika" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Sklic znaka se ni končal s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Sklic znaka '%-.*s' ne kodira dovoljenega znaka" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Neznano ime entitete '%-.*s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokument se mora začeti z predmetom (na primer )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" +msgstr "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom predmeta" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" +msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (predmeta '%s') je pričakovan znak '='." + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" +msgstr "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako predmeta '%s' ali atribut; morda je uporabljen neveljaven znak v imenu atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj, znotraj katerega je podana vrednost atributa '%s' predmeta '%s'." + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "Znak '%s' ni veljaven, kadar sledi zaprtju imena predmeta '%s'; dovoljen znak je '>'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Predmet '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega predmeta" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Predmet '%s' je zaprt, Å¡e vedno pa je odprt predmet '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledne znake" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 +#: ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen s Å¡e odprtimi predmeti - '%s' je zadnji odprt predmet" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena predmeta" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje predmeta." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni določena vrednosti atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza" + +#: ../glib/goption.c:746 +msgid "Usage:" +msgstr "Uporaba:" + +#: ../glib/goption.c:746 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[MOŽNOST ...]" + +#: ../glib/goption.c:852 +msgid "Help Options:" +msgstr "Možnosti pomoči:" + +#: ../glib/goption.c:853 +msgid "Show help options" +msgstr "Pokaži možnosti pomoči" + +#: ../glib/goption.c:859 +msgid "Show all help options" +msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" + +#: ../glib/goption.c:921 +msgid "Application Options:" +msgstr "Možnosti programa:" + +#: ../glib/goption.c:983 +#: ../glib/goption.c:1053 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Ni mogoče razčleniti celoÅ¡tevilske vrednosti '%s' za %s" + +#: ../glib/goption.c:993 +#: ../glib/goption.c:1061 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "CeloÅ¡tevilska vrednost '%s' za %s izven obsega" + +#: ../glib/goption.c:1018 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" + +#: ../glib/goption.c:1026 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega" + +#: ../glib/goption.c:1289 +#: ../glib/goption.c:1368 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" + +#: ../glib/goption.c:1399 +#: ../glib/goption.c:1512 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Manjka argument za %s" + +#: ../glib/goption.c:1965 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Neznana možnost %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "pokvarjen predmet" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "notranja napaka ali pokvarjen predmet" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "primanjkuje pomnilnika" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "dosežena omejitev sledenja nazaj" + +#: ../glib/gregex.c:211 +#: ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "vzorec vsebuje predmete, ki niso podprti za delno iskanje zadetkov" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "predhodne povezave, kot pogoji, niso podprti za delno primerjavo" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "dosežena omejitev globine drevesne ravni" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "dosežena omejitev delovnega prostora za prazne podrejene niti" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "nepravilna sestava zastavic nove vrstice" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "slab odmik" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "kratki utf8" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "neznana napaka" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ na koncu vzorca" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c na koncu vzorca" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "neprepoznan znak sledi znaku \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni dovoljeno" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "Å¡tevilke niso zapisane pravilno v {} količilniku" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "Å¡tevilke so prevelike v {} količilniku" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "manjkajoč zaključni znak ] za znakovni razred" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "neveljavno ubežno zaporedje v znakovnem razredu" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "ni mogoče ponoviti" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "neprepoznan znak za (?" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "neprepoznan znak za (?<" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "neprepoznan znak za (?P" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX razredi so podprti le znotraj razreda" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "manjka zaključujoči )" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") brez odpirajočega (" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R ali (?[+-] Å¡tevilom mora slediti )" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "povezava na neobstoječ podrejen vzorec" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "manjka ) po opombi" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "logični izraz je predolg" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "napaka med pridobivanjem pomnilnika" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "povratna trditev ni določene dolžine" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "nepravilno oblikovano ime ali Å¡tevilka za (?(" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "pogojna skupina vsebuje več kot dve veji" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "trditev pričakovana za (?(" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "neznano POSIX ime razreda" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX zbirni predmeti niso podprti" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\x{...} je predolga" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "neveljaven pogoj (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C ni dovoljen v povratnih trditvah" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "drevesni klic opravila se lahko izvaja v neskončnost" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dva imenovana podrejena vzorca imata enako ime" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "nepravilno oblikovano \\P ali \\p zaporedje" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "neznano ime lastnosti za \\P ali \\p" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "ime podrejenega vzorca je predolgo (največ 32 znakov)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "preveč imenovanih podrejenih vzorcev (največ 10,000)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "osmiÅ¡ka vrednost je večja kot \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE skupina vsebuje več kot eno vejo" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "ponavljanje DEFINE skupine ni dovoljeno" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "nepopolna NEWLINE možnost" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "\\g ne sledi označenemu imenu ali pogojno označenemu Å¡tevilu večjem od nič" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "nepričakovana ponovitev" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:699 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "enota ne podpira možnosti \"ponovnega priklopa\"" +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "prekoračitev kode" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:783 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste" +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "pretečena delovna povrÅ¡ina prevajanja kode" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:872 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste" +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoče najti" -#: gio/gnetworkaddress.c:295 +#: ../glib/gregex.c:631 +#: ../glib/gregex.c:1753 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Ime gostitelja '%s' vsebuje '[' vendar ne tudi ']'" +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Napaka med primerjanjem logičnega izraza %s: %s" -#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja" +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore" -#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Izvorni pretok je že zaprt" +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore" -#: gio/gresolver.c:736 +#: ../glib/gregex.c:1271 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Napaka med razreÅ¡evanjem '%s': %s" +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Napaka med pretvarjanjem logičnega izraza %s pri znaku %d: %s" -#: gio/gresolver.c:786 +#: ../glib/gregex.c:1307 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Napaka med obratnim razreÅ¡evanjem '%s': %s" +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Napaka med prilagajanjem logičnega izraza %s: %s" -#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Ni zapisa storitve za '%s'" +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo ali pa pričakovan '}'" -#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "začasno ni mogoče razreÅ¡iti '%s'" +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "pričakovano Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo" -#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Napaka med razreÅ¡evanjem '%s'" +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "manjkajoč znak '<' v simbolni povezavi" -#: gio/gsocket.c:277 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Neveljaven vtič, ni zagnano" +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "nedokončana simbolna povezava" -#: gio/gsocket.c:284 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Neveljaven vtič, zaganjanje ni uspelo zaradi: %s" +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "simbolna povezava nične dolžine" -#: gio/gsocket.c:292 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Vtič je že zaprt" +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "pričakovano Å¡tevilo" -#: gio/gsocket.c:413 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "ustvarjanje GSocet preko fd: %s" +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "neveljavna simbolna povezava" -#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča: %s" +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "obidi končna '\\'" -#: gio/gsocket.c:447 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Določen je neznan protokol" +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "neznano ubežno zaporedje" -#: gio/gsocket.c:1126 +#: ../glib/gregex.c:2359 #, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s" +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem besedila zamenjave \"%s\" pri znaku %lu: %s" -#: gio/gsocket.c:1159 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s" +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Navedeno besedilo se ne začne z narekovajem" -#: gio/gsocket.c:1217 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "ni mogoče slediti: %s" +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "V ukazni vrstici ali v navedenem besedilu manjka končni narekovaj" -#: gio/gsocket.c:1291 +#: ../glib/gshell.c:559 #, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s" +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je '%s')" -#: gio/gsocket.c:1411 +#: ../glib/gshell.c:566 #, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s" - -#: gio/gsocket.c:1524 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Napaka med obrezovanjem:" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo je '%s')" -#: gio/gsocket.c:1528 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Povezava v teku" +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali pa vsebuje le presledne znake)" -#: gio/gsocket.c:1533 +#: ../glib/gspawn.c:208 #, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Napaka med povezovanjem: %s" +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)" -#: gio/gsocket.c:1573 +#: ../glib/gspawn.c:348 #, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Ni mogoče pridobiti čakajoče napake: %s" +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Nepričakovana napaka branja podatkov v opravilu select() podrejenega opravila (%s)" -#: gio/gsocket.c:1669 +#: ../glib/gspawn.c:433 #, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s" +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" -#: gio/gsocket.c:1812 +#: ../glib/gspawn.c:1174 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 +#: ../glib/gspawn-win32.c:346 #, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Napaka med poÅ¡iljanjem podatkov: %s" +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)" -#: gio/gsocket.c:2004 +#: ../glib/gspawn.c:1241 #, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s" +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)" -#: gio/gsocket.c:2481 +#: ../glib/gspawn.c:1387 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 #, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s" +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Ni mogoče spremeniti v mapo '%s' (%s)" -#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801 +#: ../glib/gspawn.c:1397 #, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Napaka med poÅ¡iljanjem sporočila: %s" - -#: gio/gsocket.c:2745 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage ni podprto na windows sistemih" +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)" -#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141 +#: ../glib/gspawn.c:1407 #, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s" - -#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Neznana napaka med povezovanjem" - -#: gio/gsocketlistener.c:192 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Sledilnik je že zaprt" - -#: gio/gsocketlistener.c:233 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Dodan vtič je zaprt" +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)" -#: gio/gthemedicon.c:499 +#: ../glib/gspawn.c:1416 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GThemedIcon" +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)" -#: gio/gunixconnection.c:151 +#: ../glib/gspawn.c:1424 #, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d" +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\"" -#: gio/gunixconnection.c:164 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov" +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)" -#: gio/gunixconnection.c:182 +#: ../glib/gspawn.c:1521 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 #, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Pričakovan en fd, pridobljenih %d\n" +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za stik z opravilom podrejenega predmeta (%s)" -#: gio/gunixconnection.c:198 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Prejet neveljeven fd" +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz opravila podrejenega predmeta" -#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 -#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 +#: ../glib/gspawn-win32.c:494 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Napaka med branjem unix-a: %s" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega opravila (%s)" -#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 -#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Napaka med zapiranjem unix-a: %s" - -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Koren datotečnega sistema" +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Neveljavno ime programa: %s" -#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 +#: ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Napaka med pisanjem na unix: %s" - -#: gio/gunixsocketaddress.c:182 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "Abstraktni vtič naslova unix domene ni podprt na tem sistemu" - -#: gio/gvolume.c:407 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "medija ni mogoče izvreči" - -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:486 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "medij ne prepozna ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem" - -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "Ni mogoče najti programa" +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 +#: ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Napaka med zaganjanjem programa: %s" - -#: gio/gwin32appinfo.c:336 -msgid "URIs not supported" -msgstr "naslovi URI niso podprti" - -#: gio/gwin32appinfo.c:358 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "Spreminjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" - -#: gio/gwin32appinfo.c:370 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Ustvarjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" - -#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika" +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Neveljaven niz okolja: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1259 #, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Notranja napaka: %s" - -#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271 -msgid "Need more input" -msgstr "Zahteva več vhoda" - -#: gio/gzlibdecompressor.c:243 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Neveljavni stisnjeni podatki" +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s" -#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" -#~ msgstr "Neveljavno UTF-8 zaporedje v vhodu" +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Napaka med izvajanjem pomožnega programa (%s)" -#~ msgid "Reached maximum data array limit" -#~ msgstr "Dosežena največja dovoljena vrednost podatkov" +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" +msgstr "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov procesa podrejenega predmeta" -#~ msgid "do not hide entries" -#~ msgstr "ne skrij vnosov" +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Znak izven območja za UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 +#: ../glib/gutf8.c:1024 +#: ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 +#: ../glib/gutf8.c:1302 +#: ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" -#~ msgid "use a long listing format" -#~ msgstr "uporabi zapis v obliki dolgega seznama" +#: ../glib/gutf8.c:1313 +#: ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Znak izven območja za UTF-16" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[DATOTEKA ...]" +#: ../glib/gutils.c:2166 +#: ../glib/gutils.c:2193 +#: ../glib/gutils.c:2297 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajtov" +msgstr[1] "%u bajt" +msgstr[2] "%u bajta" +msgstr[3] "%u bajti" -#~ msgid "" -#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " -#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " -#~ "entity, escape it as &" -#~ msgstr "" -#~ "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; entiteto začne znak &; v " -#~ "primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &" +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -#~ msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -#~ msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala Å¡tevilko kot dž" +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#~ msgid "Unfinished entity reference" -#~ msgstr "Nedokončano nanaÅ¡anje na entiteto" +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#~ msgid "Unfinished character reference" -#~ msgstr "Nedokončano nanaÅ¡anje na znak" +#: ../glib/gutils.c:2183 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -#~ msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje" +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -#~ msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni začetnega znaka" +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#~ msgid "file" -#~ msgstr "datoteka" +#: ../glib/gutils.c:2202 +#: ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#~ msgid "The file containing the icon" -#~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje ikono" +#: ../glib/gutils.c:2205 +#: ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "ime" +#: ../glib/gutils.c:2207 +#: ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#~ msgid "The name of the icon" -#~ msgstr "Ime ikone" +#: ../glib/gutils.c:2210 +#: ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#~ msgid "names" -#~ msgstr "imena" +#: ../glib/gutils.c:2213 +#: ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#~ msgid "An array containing the icon names" -#~ msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon" +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajtov" +msgstr[1] "%s bajt" +msgstr[2] "%s bajta" +msgstr[3] "%s bajti" -#~ msgid "use default fallbacks" -#~ msgstr "uporabi privzete povrnitve" +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#~ msgid "" -#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj se uporabi povrnitev s skrajÅ¡evanjem imena pri '-' znaku. Prezrta " -#~ "so imena za prvim, če je podanih več imen." +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Napaka med povezovanjem:" -#~ msgid "File descriptor" -#~ msgstr "Opisnik datoteke" +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Napaka med povezovanjem: %s" -#~ msgid "The file descriptor to read from" -#~ msgstr "Opisnik datotek iz katerega naj se bere" +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Napaka med branjem sistema unix: %s" -#~ msgid "Close file descriptor" -#~ msgstr "ZApri opisnik datotek" +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Napaka med zapiranjem sistema unix: %s" -#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -#~ msgstr "Ali naj se zapre opisnik datoteke, ko je pretok končan" +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Napaka med pisanjem na unix: %s" -#~ msgid "The file descriptor to write to" -#~ msgstr "Datotečni opisnik kamor naj se izpiÅ¡e" +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Datoteka je prazna"