X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=595b6596799ec090e1efd33511cfd993091c4510;hb=c7f2c157dc76795fd3ad54615d114b67308bc353;hp=c5396291bc72c5b674345d64b5b20c36f42e3806;hpb=2aac8168114d6096549df051e3295efa6cdb5274;p=platform%2Fupstream%2Fgstreamer.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index c539629..595b659 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -4,848 +4,1005 @@ # Peter Astakhov , 2005. # Артём Попов , 2009. # Pavel Maryanov , 2009. -# Yuri Kozlov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Yuri Kozlov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-05 08:41+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-05 05:48+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Вывести версию GStreamer" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Сделать все предупреждения фатальными" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 9 (всё), или 0 (ничего " -"не печатать)" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 9 (всё), или 0 (ничего не печатать)" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "УРОВЕНЬ" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для " -"установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "СПИСОК" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Изменить цветовой режим отладочного вывода. Возможные режимы: off, on, " -"disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Изменить цветовой режим отладочного вывода. Возможные режимы: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Отключить отладку" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Список путей поиска модулей, разделённых двоеточиями" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "ПУТИ" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, " -"дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "МОДУЛИ" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Отключить обновление реестра" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" -msgstr "" -"Отключить создание вспомогательного процесса, пока происходит сканирование " -"реестра" +msgstr "Отключить создание вспомогательного процесса, пока происходит сканирование реестра" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "Параметры GStreamer" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Показать параметры GStreamer" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Неизвестный параметр" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки " -"для этой ошибки." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки для этой ошибки." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Ошибка GStreamer: не удалось изменить состояние и некоторым элементам не " -"удалось поместить правильное сообщение о причиной ошибки." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Ошибка GStreamer: не удалось изменить состояние и некоторым элементам не удалось поместить правильное сообщение о причиной ошибки." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с контактным гнездом." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с нитями." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Ошибка GStreamer: проблема связки элементов." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Ошибка GStreamer: проблема синхронизации." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Не удалось инициализировать дополнительную библиотеку." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Не удалось закрыть дополнительную библиотеку." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Не удалось настроить дополнительную библиотеку." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Ошибка при кодировании." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "Обнаружена общая ошибка ресурса GStreamer." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Ресурс не найден." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ресурс занят или недоступен." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Не удалось открыть ресурс для записи." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения и записи." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Не удалось закрыть ресурс." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Не удалось прочитать из ресурса." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Не удалось записать в ресурс." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Не удалось произвести позиционирование в ресурсе." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Не удалось произвести синхронизацию для ресурса." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Не удалось получить/установить параметры ресурса." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "В ресурсе нет свободного места." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Неправомочный доступ к ресурсу." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об " -"ошибке." +msgstr "В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об ошибке." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Не удалось определить тип потока." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Не удалось декодировать поток." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Не удалось закодировать поток." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Не удалось демультиплексировать поток." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Не удалось мультиплексировать поток." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Поток имеет неверный формат." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Поток зашифрован и его расшифровка не поддерживается." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен " -"подходящий ключ." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен подходящий ключ." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Нет сообщения об ошибке для домена %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Нет стандартного сообщения об ошибке для домена %s и кода %d." +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере." +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "название" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "обычно используемое название" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "название (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "обычно используемое название (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "исполнитель" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "лицо/лица, ответственные за запись" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "исполнитель (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "альбом" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "альбом, содержащий эти данные" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "альбом (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "исполнитель альбома" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Исполнитель всего альбома, который должен отображаться" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "исполнитель альбома (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Исполнитель всего альбома, по которому нужно выполнять сортировку" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "дата" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "дата-время" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "дата и время создания этих данных (как структура GstDateTime)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "жанр" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "жанр, к которому относятся эти данные" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "комментарий" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "дополнительный комментарий" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или " -"ключ[en]=значение" +msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или ключ[en]=значение" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "номер дорожки" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "номер дорожки внутри коллекции" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "количество дорожек" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "номер диска" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "номер диска в коллекции" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "количество дисков" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "местоположение" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "домашняя страница" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "" -"Домашняя страница этого носителя (т.е. страница исполнителя или фильма)" +msgstr "Домашняя страница этого носителя (т.е. страница исполнителя или фильма)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "описание" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "короткое описание содержимого данных" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "версия" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "версия этих данных" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "организация" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "авторские права" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "уведомление об авторских правах на эти данные" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "URI авторских прав" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI уведомления об авторских правах" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "Кодирование выполнено" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "Имя человека или название организации, выполнявшей кодировку" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "контакт" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "контактная информация" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "лицензия" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "лицензия на эти данные" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "URI лицензии" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI лицензии на эти данные" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "исполнитель" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "композитор" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "лицо/лица, написавшие композицию" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "дирижёр" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "дирижёр/в обработке" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "длительность" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "кодек" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "кодек, в котором сохранены данные" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "видео-кодек" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "аудио-кодек" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "кодек субтитров" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "кодек, в котором хранятся субтитры" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "формат контейнера" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "формат контейнера, в котором хранятся данные" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "битрейт" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "точный или средний битрейт (бит/с)" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "номинальный битрейт" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "номинальный битрейт (бит/с)" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "минимальный битрейт" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "минимальный битрейт (бит/с)" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "максимальный битрейт" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "максимальный битрейт (бит/с)" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "кодировщик" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "кодировщик, используемый для кодирования потока" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "версия кодировщика" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "серийный номер" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "серийный номер дорожки" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "уровень ReplayGain для дорожки" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "уровень усиления дорожки в дБ" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "пик ReplayGain для дорожки" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "уровень ReplayGain для альбома" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "уровень усиления альбома в дБ" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "пик ReplayGain для альбома" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "пиковое значение сигнала для альбома" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "эталонный уровень ReplayGain" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "код языка" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1 или ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "название языка" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "название языка в произвольном формате этого потока в" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "изображение" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "изображение, связанное с этим потоком" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "изображение для предпросмотра" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "вложение" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "файл, вложенный в этот поток" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "ударов в минуту" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "число ударов в минуту для аудио" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "ключевые слова" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "разделяемые запятыми ключевые слова, описывающие содержимое" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "геогр. местоположение" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"описательное название местности, в которой производилась запись или " -"производство данных" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "описательное название местности, в которой производилась запись или производство данных" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "геогр. широта" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"географическая широта местности, в которой производилась запись или " -"производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, " -"отрицательные значения для южных широт)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "географическая широта местности, в которой производилась запись или производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, отрицательные значения для южных широт)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "геогр. долгота" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"географическая долгота местности, в которой производилась запись или " -"производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском " -"меридиане, отрицательные значения для западных долгот)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "географическая долгота местности, в которой производилась запись или производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском меридиане, отрицательные значения для западных долгот)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "геогр. высота" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"географическая высота местности, в которой производилась запись или " -"производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем " -"уровне моря)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "географическая высота местности, в которой производилась запись или производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем уровне моря)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "страна" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"страна (на английском), в которой производилась запись или производство " -"данных" +msgstr "страна (на английском), в которой производилась запись или производство данных" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "город" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" -"город (на английском), в котором производилась запись или производство данных" +msgstr "город (на английском), в котором производилась запись или производство данных" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "доп. к местоположению" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"место в городе, в котором производилась запись или производство данных " -"(например, район)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "место в городе, в котором производилась запись или производство данных (например, район)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "ошибка в геогр. местоположении" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "ожидаемая ошибка определения геогр. местоположения (в метрах)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "скорость движения" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "скорость движения устройства съёмки в при выполнении съёмки в м/c" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "направление движения" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"направление движения устройства съёмки. Задаётся в градусах числом с " -"плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке" +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "направление движения устройства съёмки. Задаётся в градусах числом с плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке" +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "направление съёмки" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"направление, куда указывало устройство съёмки. Задаётся в градусах числом с " -"плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке" +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "направление, куда указывало устройство съёмки. Задаётся в градусах числом с плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "название передачи" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "короткое название передачи" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "номер эпизода" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Номер эпизода в сезоне на носителе" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "номер сезона" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Номер сезона на носителе" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "стихи" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Стихи песен на носителе" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "автор (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "группировка" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Группы носителей с несколькими дорожками, например, различные части " -"концерта. Это больше чем дорожка, но меньше чем альбом" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Группы носителей с несколькими дорожками, например, различные части концерта. Это больше чем дорожка, но меньше чем альбом" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "пользовательская оценка" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Оценка, данная пользователем. Чем выше оценка, тем большему числу " -"пользователей понравился носитель" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Оценка, данная пользователем. Чем выше оценка, тем большему числу пользователей понравился носитель" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "производитель устройства" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Производитель устройства, на котором создан носитель" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "модель устройства" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Модель устройства, на котором создан носитель" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "имя приложения" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Приложение с помощью которого создан носитель" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "данные приложения" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Произвольные данные приложения для преобразования в данные носителя" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "ориентация изображения" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Влияет на вращение или поворот изображения перед показом" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "издатель" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Название студии или издателя" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "в обработке" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Информация о людях, которые сделали ремикс или подобные обработки" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-base-note" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Номер ноты midi на аудио дорожке." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "private-data" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Частная информация" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Для протокола «%s» не найден URI обработчика" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Схема URI «%s» не поддерживается" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -854,212 +1011,272 @@ msgstr "" "Дополнительная отладочная информация:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "соединение без источника [приёмник=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "соединение без приёмника [источник=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Ошибка при отложенной компоновке." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "не удалось соединить %s и %s" +msgstr "не удалось соединить %s и %s, %s не поддерживает возможности %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:729 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "не удалось соединить элемент-приёмник для URI «%s»" +msgstr "не удалось соединить %s и %s, ни один из них не поддерживает возможности %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "не удалось соединить %s и %s" +msgstr "не удалось соединить %s и %s с возможностями %s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "не удалось соединить %s и %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "элемент «%s» не найден" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "неожиданная ссылка «%s» — игнорируется" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "неожиданная ссылка на контактное гнездо «%s» — игнорируется" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "не удалось обработать возможности «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "синтаксическая ошибка" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "указанный пустой контейнер «%s» недопустим" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "не найден контейнер «%s», распаковка элементов" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "пустой конвейер недопустим" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Многое из буфера было отброшено." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Внутренняя проблема передачи данных." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Ошибка при отображении (map) буфера." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Фильтровать возможности" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого " -"свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Режим изменения возможностей" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Фильтровать поведение изменения возможностей" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Не задана временный (Temp) каталог." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Не удалось создать временный файл «%s»." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Ошибка записи загружаемого файла." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Не указано имя файла для записи." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Ошибка записи в файл «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Не указано имя файла для чтения." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "«%s» является каталогом." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Файл «%s» является сокетом." +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "возможности" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "обнаруженные возможности потока" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "минимум" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "форсировать возможности" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "форсировать возможности без выполнения typefind" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Поток содержит недостаточно данных." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Поток не содержит данных." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Реализованные интерфейсы:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "считываемый" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "записываемый" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "устаревший" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "контролируемый" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "может быть равно состоянию NULL, READY, PAUSED или PLAYING" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "может быть равно только состоянию NULL, READY или PAUSED" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "может быть равно только состоянию NULL или READY" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Файлы из чёрного списка:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Общее количество: " +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" @@ -1067,6 +1284,7 @@ msgstr[0] "%d файл в чёрном списке" msgstr[1] "%d файла в чёрном списке" msgstr[2] "%d файлов в чёрном списке" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" @@ -1074,6 +1292,7 @@ msgstr[0] "%d модуль" msgstr[1] "%d модуля" msgstr[2] "%d модулей" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" @@ -1081,6 +1300,7 @@ msgstr[0] "%d элемент в чёрном списке" msgstr[1] "%d элемента в чёрном списке" msgstr[2] "%d элементов в чёрном списке" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" @@ -1088,101 +1308,115 @@ msgstr[0] "%d функция" msgstr[1] "%d функции" msgstr[2] "%d функций" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Вывести все элементы" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Вывести файлы из чёрного списка" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем " -"или модулями.\n" -" Полезно для подключения внешних " -"механизмов автоматической установки модулей" +"Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем или модулями.\n" +" Полезно для подключения внешних механизмов автоматической установки модулей" +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "Вывести содержимое модуля" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "Список типов элементов (называемых klass), разделяемых «/» (без сортировки)." +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Проверьте, что указанный элемент или модуль существует" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"При проверке существования элемента или модуля также проверьте, чтобы его " -"версия была не старее указанной" +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "При проверке существования элемента или модуля также проверьте, чтобы его версия была не старее указанной" +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Вывести поддерживаемые схемы URI для элементов, которые их используют" +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить файл модуля: «%s»\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Индексная статистика" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Получено сообщение #%u от элемента «%s» (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Получено сообщение #%u от контактного гнезда «%s:%s» (%s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Получено сообщение #%u от объекта «%s» (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Получено сообщение #%u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Получен маркер EOS («конец потока») от элемента «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден элементом «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден контактным гнездом «%s:%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден объектом «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "НАЙДЕН ТЕГ\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "НАЙДЕН TOC: найден элементом «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "НАЙДЕН TOC: найден объектом «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "НАЙДЕН TOC\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1191,146 +1425,186 @@ msgstr "" "ИНФОРМАЦИЯ:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Конвейер подготовлен, ожидается завершение буферизации…\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Время предпуска, ожидается завершение процесса…\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "буферизация…" +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING…\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED…\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Перераспределение латентности…\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Устанавливается состояние %s, запрошенное %s…\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Прерывание: Остановка конвейера…\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Ход выполнения: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Элемент отсутствует: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Получен контекст из элемента «%s»: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Выводить теги (метаданные)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Выводить TOC (главы и редакции)" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Не выводить информацию о ходе выполнения" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Выводить сообщения" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Не выводить информацию о состоянии для указанного свойства, если включена " -"детализация вывода (можно указывать несколько раз)" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Не выводить информацию о состоянии для указанного свойства, если включена детализация вывода (можно указывать несколько раз)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "ИМЯ-СВОЙСТВА" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Выдать EOS в источники перед закрытием конвейера" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Собрать и вывести индексную статистику" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер.\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED…\n" +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL…\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Подготовка конвейера (PREROLL)…\n" +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLLED)…\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING…\n" +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "Включён EOS при закрытии — Выдача EOS в конвейер\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "Включён EOS при закрытии — ожидание EOS после ошибки\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Ожидание EOS…\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "Получен EOS — остановка конвейера…\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Прерывание во время ожидания EOS — остановка конвейера…\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Во время ожидания EOS произошла ошибка\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "Выполнение окончено после %" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Установка конвейера в состояние READY…\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Установка конвейера в состояние NULL…\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Освобождение конвейера…\n" @@ -1359,8 +1633,7 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n" #~ msgstr "максимум" #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n" +#~ msgstr "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n" #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка разбора xml-файла «%s».\n" @@ -1369,9 +1642,7 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n" #~ msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n" #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный " -#~ "элемент.\n" +#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный элемент.\n" #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n" @@ -1425,16 +1696,10 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n" #~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию - '%s')" #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." -#~ msgstr "" -#~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком. Отправьте " -#~ "сообщение об ошибке." - -#~ msgid "" -#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, " -#~ "max %s ns).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, " -#~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n" +#~ msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком. Отправьте сообщение об ошибке." + +#~ msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n" +#~ msgstr "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, минимум %s ns, максимум %s ns).\n" #~ msgid " Trying to run anyway.\n" #~ msgstr " Все равно пытаюсь запустить.\n"