X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=d535ebe8a5e3248ae564a0d3adfc4113c77b1ae2;hb=9038e2263827a4323be81a8f199afb87eef07587;hp=5bbe28969ae10ad3ed39a383b4f8f66364626977;hpb=36de18e66291f1585e651e4af54d2aa54c88ec75;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 5bbe289..d535ebe 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -2,1754 +2,4562 @@ # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. # Gustavo Noronha Silva , 2001-2005 -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2007. -# Vladimir Melo , 2007. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2009. +# Vladimir Melo , 2007, 2009. # Luiz Armesto , 2008. -# Og Maciel , 2008. +# Og Maciel , 2008-2009, 2011. +# Henrique P Machado , 2008-2009. +# Fábio Nogueira , 2009. +# Fabrício Godoy , 2010. +# Djavan Fagundes , 2011. +# Adorilson Bezerra , 2011. +# Jonh Wendell , 2009, 2010, 2012. +# Rafael Ferreira , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-21 22:24-0500\n" -"Last-Translator: Og Maciel \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-09 14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-09 15:41-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861 -#: glib/gbookmarkfile.c:908 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 +#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para elemento \"%s\"" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Valor muito alto passado para %s" -#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 -#: glib/gbookmarkfile.c:919 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Não foi localizado atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Não há suporte à busca no fluxo base" -#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 -#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Marca \"%s\" inesperada, esperava marca \"%s\"" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Não é possível truncar GBufferedInputStream" -#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 -#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Marca \"%s\" inesperada dentro de \"%s\"" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 +#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "O fluxo já está fechado" -#: glib/gbookmarkfile.c:1781 -#, c-format -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Não foi localizado arquivo de marcadores válido nos diretórios de dados" +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base" -#: glib/gbookmarkfile.c:1982 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 +#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\"" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "A operação foi cancelada" -#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 -#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 -#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518 -#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675 -#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814 -#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130 -#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371 -#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550 -#: glib/gbookmarkfile.c:3677 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Não foi localizado marcador para o URI \"%s\"" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Objeto inválido, não inicializado" -#: glib/gbookmarkfile.c:2359 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI \"%s\"" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Sequência de bytes incompleta na entrada" -#: glib/gbookmarkfile.c:2444 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI \"%s\"" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Sem espaço suficiente no destino" -#: glib/gbookmarkfile.c:2823 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI \"%s\"" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 +#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" -#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 +#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Nenhuma aplicação chamada \"%s\" registrou um marcador para \"%s\"" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Erro durante a conversão: %s" -#: glib/gbookmarkfile.c:3404 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\"" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 +#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956 -#: glib/gutf8.c:1405 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Seqüência de bytes inválida na entrada de conversão" +msgid "%s type" +msgstr "tipo %s" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 -#: glib/giochannel.c:2227 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo desconhecido" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Erro durante a conversão: %s" +msgid "%s filetype" +msgstr "tipo de arquivo %s" + +#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials não está implementado neste SO" + +#: ../gio/gcredentials.c:438 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Não há suporte ao GCredentials para sua plataforma" + +#: ../gio/gcredentials.c:480 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Fim do fluxo antes do esperado" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 -#: glib/gutf8.c:1401 +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Seqüência de caracteres parcial no final da entrada" +msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgstr "Não há suporte a chave \"%s\" na entrada de endereço \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgid "" +"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -"Não foi possível converter a seqüência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\"" +"O endereço \"%s\" não é válido (é necessário exatamente um dentre: caminho, " +"diretório temporário ou chaves abstratas)" -#: glib/gconvert.c:1734 +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\"" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgstr "" +"Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:1744 +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\"" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta é inválido" -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "O URI \"%s\" é inválido" +msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo família é inválido" -#: glib/gconvert.c:1773 +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido" +msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "O elemento endereço \"%s\" não contém um dois-pontos (:)" -#: glib/gconvert.c:1789 +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido" +msgid "" +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"O par chave/valor %d, \"%s\", no elemento endereço \"%s\", não contém um " +"sinal de igual" -#: glib/gconvert.c:1884 +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " +"`%s'" +msgstr "" +"Erro ao distinguir a chave ou valor no par chave/valor %d, \"%s\", no " +"elemento endereço \"%s\"" -#: glib/gconvert.c:1894 +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #, c-format -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nome de servidor inválido" +msgid "" +"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"`path' or `abstract' to be set" +msgstr "" +"Erro no endereço \"%s\" - o transporte Unix requer exatamente uma das chaves " +"\"path\" ou \"abstract\" sejam definidas" -#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s" +msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Erro no endereço \"%s\" - o atributo servidor está faltando ou é inválido" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\"" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta está faltando ou é inválido" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s" +msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Erro no endereço \"%s\" - o atributo noncefile está faltando ou é inválido" -#: glib/gfileutils.c:654 +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Erro ao lançar automaticamente: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s" +msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgstr "" +"O transporte \"%s\" para o endereço \"%s\" é desconhecido ou não há suporte" -#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s" +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "Erro ao abrir arquivo nonce \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s" +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "Erro ao ler arquivo nonce \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:756 +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s" +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Erro ao ler arquivo nonce \"%s\". É esperado 16 bytes, mas foi obtido %d" -#: glib/gfileutils.c:890 +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s" +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "Erro ao escrever do arquivo nonce \"%s\" no fluxo:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +msgid "The given address is empty" +msgstr "O endereço fornecido está vazio" -#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1030 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens com setuid" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1037 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "" +"Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: " -#: glib/gfileutils.c:946 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s" +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "Erro ao chamar a linha de comandos \"%s\": " -#: glib/gfileutils.c:971 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1296 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Digite qualquer tecla para fechar esta janela)\n" -#: glib/gfileutils.c:990 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1421 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou" -#: glib/gfileutils.c:1108 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1442 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem " +"implementação para este SO)" -#: glib/gfileutils.c:1352 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\"" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value `%s'" +msgstr "" +"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE, o valor \"%s\" é desconhecido" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Não foi possível determinar o endereço de barramento porque a variável de " +"ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" -#: glib/gfileutils.c:1365 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1560 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "O tipo de barramento %d é desconhecido" + +#: ../gio/gdbusauth.c:298 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha" + +#: ../gio/gdbusauth.c:342 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar (seguramente) ler uma linha" -#: glib/gfileutils.c:1826 +#: ../gio/gdbusauth.c:513 #, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) " +"(disponível: %s)" -#: glib/gfileutils.c:1834 +#: ../gio/gdbusauth.c:1175 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "Erro ao obter informação para o diretório \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1839 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "" +"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"As permissões no diretório \"%s\" são inválidas. É esperado 0700, mas foi " +"obtido 0%o" -#: glib/gfileutils.c:1844 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgstr "Erro ao criar o diretório \"%s\": %s" -#: glib/gfileutils.c:1887 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s" +msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para leitura: " -#: glib/gfileutils.c:1908 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719 #, c-format -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Não há suporte a links simbólicos" +msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "A linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é inválida" -#: glib/giochannel.c:1162 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s" +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é " +"inválido" -#: glib/giochannel.c:1507 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 #, c-format -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" -"Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" +"O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é " +"inválido" -#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgstr "Não foi encontrado um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\"" -#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 #, c-format -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Canal termina num caractere parcial" +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior \"%s\": %s" -#: glib/giochannel.c:1697 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 #, c-format -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "" -"Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio \"%s\": %s" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s" +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) \"%s\": %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s\": mmap() falhou: %s" +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio \"%s\": %s" -#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Erro na linha %d caractere %d: " +msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para escrita: " -#: glib/gmarkup.c:338 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Erro na linha %d: %s" +msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de \"%s\" também falhou: %s) " -#: glib/gmarkup.c:442 +#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 +msgid "The connection is closed" +msgstr "A conexão está fechada" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "O tempo limite foi alcançado" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"Entidade \"&;\" vazia vista; as entidades válidas são: & " < " -"> '" +"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado " +"do cliente" -#: glib/gmarkup.c:452 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 #, c-format msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Caractere \"%s\" não é válido no início do nome da entidade; o caractere & " -"inicia uma entidade; se este \"e\" comercial não é suposto ser uma entidade, " -"escape-o como &" +"Nenhuma interface \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no caminho %s" -#: glib/gmarkup.c:486 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4136 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Caractere \"%s\" não é válido dentro de um nome de entidade" +msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +msgstr "" +"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve " +"\"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:523 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Nome de entidade \"%s\" não é conhecido" - -#: glib/gmarkup.c:534 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " -"\"e\" comercial sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &" +msgid "No such property `%s'" +msgstr "Nenhuma propriedade \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:587 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4243 #, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Falha ao analisar \"%-.*s\", que deveria ter sido um dígito dentro de uma " -"referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande " -"demais" +msgid "Property `%s' is not readable" +msgstr "A propriedade \"%s\" está sem leitura" -#: glib/gmarkup.c:612 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4254 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido" +msgid "Property `%s' is not writable" +msgstr "A propriedade \"%s\" está sem escrita" -#: glib/gmarkup.c:627 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "" -"Referência de caractere vazia; deveria incluir um dígito tal como dž" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 +#, c-format +msgid "No such interface `%s'" +msgstr "Nenhuma interface \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:637 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente " -"utilizou um caractere \"e\" comercial sem desejar iniciar uma entidade - " -"escape-o com &" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4508 +msgid "No such interface" +msgstr "Nenhuma interface" -#: glib/gmarkup.c:723 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Referência de entidade inacabada" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706 +#, c-format +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "Nenhuma interface \"%s\" no objeto no caminho %s" -#: glib/gmarkup.c:729 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Referência de caractere inacabada" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4781 +#, c-format +msgid "No such method `%s'" +msgstr "Nenhum método \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:972 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido - seqüência muito extensa" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4812 +#, c-format +msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgstr "O tipo da mensagem, \"%s\", não equivale ao tipo esperado \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1000 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido - não é um caractere inicial" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5032 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s" -#: glib/gmarkup.c:1036 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5230 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Texto codificado em UTF-8 inválido - '%s' não válido" +msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgstr "O método \"%s\" retornou o tipo \"%s\", mas é esperado \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1074 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" +#: ../gio/gdbusconnection.c:6311 +#, c-format +msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgstr "O método \"%s\" na interface \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe" -#: glib/gmarkup.c:1114 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6430 #, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1271 +msgid "type is INVALID" +msgstr "o tipo é INVALID" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "" +"Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "" +"Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1305 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "" +"Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está " +"faltando" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "" +"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está " +"faltando" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar " -"um nome de elemento" +"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /" +"org/freedesktop/DBus/Local" -#: glib/gmarkup.c:1178 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1334 msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " -"'%s'" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um caractere \">\" para terminar a " -"marca inicial do elemento \"%s\"" +"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor " +"reservado org.freedesktop.DBus.Local" -#: glib/gmarkup.c:1267 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se %lu" +msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1398 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s" -"\" do elemento \"%s\"" +"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto \"%s\", mas foi localizado o " +"byte %d" -#: glib/gmarkup.c:1309 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um caractere \">\" ou \"/\" para " -"terminar a marca inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; " -"talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo" +"Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na " +"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era " +"\"%s\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1619 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "O valor \"%s\" analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1643 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida" -#: glib/gmarkup.c:1395 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u byte. O tamanho máximo é de 2<<26 " +"bytes (64 MiB)." +msgstr[1] "" +"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 " +"bytes (64 MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual " -"ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" +"O valor \"%s\" analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida" -#: glib/gmarkup.c:1537 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"\"%s\" não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o " -"caractere permitido é \">\"" +"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 " +"('B'), mas foi localizado o valor 0x%02x" -#: glib/gmarkup.c:1588 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2075 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "" +"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado " +"%d" -#: glib/gmarkup.c:1597 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\"" +msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura \"%s\", mas o " +"corpo da mensagem está vazio" -#: glib/gmarkup.c:1757 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2145 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "" +"O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)" -#: glib/gmarkup.c:1771 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que \"<\"" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2175 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u " +"byte" +msgstr[1] "" +"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u " +"bytes" -#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2185 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2506 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi " -"o último elemento aberto" +"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato " +"delimitado pelo D-Bus" -#: glib/gmarkup.c:1787 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2643 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que (\">\") " -"para terminar a marca <%s/>" - -#: glib/gmarkup.c:1793 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento" +"A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho " +"indica %d descritores de arquivos" -#: glib/gmarkup.c:1799 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: " -#: glib/gmarkup.c:1804 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +#: ../gio/gdbusmessage.c:2695 +#, c-format +msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de " -"elemento." +"O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\", mas não há um cabeçalho de " +"assinatura" -#: glib/gmarkup.c:1810 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" +"%s'" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " -"nome de atributo; nenhum valor de atributo" - -#: glib/gmarkup.c:1817 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" +"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no " +"campo de cabeçalho é \"%s\"" -#: glib/gmarkup.c:1833 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2721 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento " -"\"%s\"" - -#: glib/gmarkup.c:1839 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " -"processamento" +"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é " +"\"(%s)\"" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "objeto corrompido" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3271 +#, c-format +msgid "Error return with body of type `%s'" +msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo \"%s\"" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "erro interno ou objeto corrompido" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3279 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio" -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "memória insuficiente" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2069 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Não foi possível obter o perfil da máquina: %s" -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "limite de backtracking alcançado" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2114 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "" +"Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "o padrão contém itens sem suporte para correspondência parcial" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1640 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Erro ao chamar StartServiceByName para %s: " -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869 -msgid "internal error" -msgstr "erro interno" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1663 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência " -"parcial" - -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "limite de recursão alcançado" +"Não foi possível chamar método; o proxy é para um nome conhecido sem um dono " +"e o proxy foi construído com o sinalizador " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado" +#: ../gio/gdbusserver.c:709 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Não há suporte a espaço de nome abstrato" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "combinação inválida de sinalizador de nova linha" +#: ../gio/gdbusserver.c:796 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Não foi possível especificar um arquivo nonce ao criar um servidor" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "erro desconhecido" +#: ../gio/gdbusserver.c:874 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" +msgstr "Erro ao escrever no arquivo nonce em \"%s\": %s" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ no fim do padrão" +#: ../gio/gdbusserver.c:1043 +#, c-format +msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "O texto \"%s\" não é válido para GUID D-Bus" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c no fim do padrão" +#: ../gio/gdbusserver.c:1083 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgstr "Não é possível escutar no transporte \"%s\" por falta de suporte" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "caractere não reconhecido segue \\" +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#: ../gio/gdbus-tool.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são " -"permitidos aqui" +"Comandos:\n" +" help Mostra esta informação\n" +" introspect Introspecção de um objeto remoto\n" +" monitor Monitora um objeto remoto\n" +" call Chama um método de um objeto remoto\n" +" emit Emite um sinal\n" +"\n" +"Use \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda de cada comando.\n" -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "números fora de ordem no quantificador {}" +#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 +#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1453 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Erro: %s\n" -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "número grande demais no quantificador {}" +#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n" -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "terminação ] em falta para classe de caracteres" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Conectar ao barramento de sistema" -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "seqüência de escape inválida na classe de caracteres" +#: ../gio/gdbus-tool.c:353 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Conectar ao barramento de sessão" -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "intervalo fora de ordem na classe de caracteres" +#: ../gio/gdbus-tool.c:354 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Conectar ao endereço D-Bus escolhido" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nada a repetir" +#: ../gio/gdbus-tool.c:364 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Opções de conexão de ponto final:" -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "caractere não reconhecido após (?" +#: ../gio/gdbus-tool.c:365 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Opções especificando a conexão de ponto final" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "caractere não reconhecido após (?<" +#: ../gio/gdbus-tool.c:387 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Nenhuma conexão de ponto final especificada" -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "caractere não reconhecido após (?P" +#: ../gio/gdbus-tool.c:397 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe" +#: ../gio/gdbus-tool.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +msgstr "" +"Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface \"%s\" não existe\n" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "terminação ) em falta" +#: ../gio/gdbus-tool.c:476 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " +"interface `%s'\n" +msgstr "" +"Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método \"%s\" não existe na " +"interface \"%s\"\n" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr ") sem abrir (" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "dígitos (?R ou (?[+-] devem ser seguidos por )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:539 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Caminho do objeto para emitir sinal" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referência a subpadrão não existente" +#: ../gio/gdbus-tool.c:540 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Nome de sinal e de interface" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr ") em falta após o comentário" +#: ../gio/gdbus-tool.c:572 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Emitir um sinal." -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "expressão regular grande demais" +#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1791 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Erro ao conectar: %s\n" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "falha ao obter memória" +#: ../gio/gdbus-tool.c:618 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "declaração lookbehind não é de largura fixa" +#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "número mal formado ou nome após (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:629 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Erro: sinal não especificado.\n" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "grupo condicional contém mais que duas ramificações" +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Erro: sinal deve ser o nome completamente qualificado.\n" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "esperava-se declaração após (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:644 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" +#: ../gio/gdbus-tool.c:650 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte" +#: ../gio/gdbus-tool.c:656 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento exclusivo.\n" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "valor de caractere na seqüência \\x{...} é grande demais" +#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d: %s\n" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condição inválida (?(0)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:708 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Erro limpando conexão: %s\n" -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C não permitido na declaração lookbehind" +#: ../gio/gdbus-tool.c:735 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nome do destino para chamar um método" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "chamada recursiva pode causar uma repetição indefinidamente" +#: ../gio/gdbus-tool.c:736 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Caminho do objeto para chamar um método" -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "terminação em falta no nome do subpadrão" +#: ../gio/gdbus-tool.c:737 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Nome de método e de interface" -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dois subpadrões nomeados têm o mesmo nome" +#: ../gio/gdbus-tool.c:738 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Tempo limite em segundos" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "seqüência \\P ou \\p mal formada" +#: ../gio/gdbus-tool.c:777 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Chamar um método no objeto remoto." -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" +#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "nome de subpadrão é grande demais (máximo 32 caracteres)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "excesso de subpadrões nomeados (máximo 10.000)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:908 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Erro: O nome do método não foi especificado\n" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "valor octal é maior que \\377" +#: ../gio/gdbus-tool.c:919 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "Erro: O nome do método \"%s\" é inválido\n" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "O grupo DEFINE contém mais que uma ramificação" +#: ../gio/gdbus-tool.c:984 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "repetição de um grupo DEFINE não é permitida" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Nome do destino para introspecção" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1417 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Caminho do objeto para introspecção" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g não é seguido por um nome entre chaves ou um número diferente de zero " -"opcionalmente entre chaves" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1418 +msgid "Print XML" +msgstr "Exibir XML" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "repetição inesperada" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 +msgid "Introspect children" +msgstr "Auto-examinar filhos" -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "estouro de código" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 +msgid "Only print properties" +msgstr "Apenas imprimir as propriedades" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "espaço de trabalho de compilação invadido" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1511 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Introspecção em objeto remoto." -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "subpadrão de referência verificado anteriormente não localizado" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1709 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Nome do destino para monitorar" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Erro ao coincidir expressão regular %s: %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1710 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Caminho do objeto para monitorar" -#: glib/gregex.c:1098 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a UTF-8" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1743 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Monitorar um objeto remoto." -#: glib/gregex.c:1107 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte às propriedades UTF-8" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s" +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "" +"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Ero ao otimizar expressão regular %s: %s" +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s" -#: glib/gregex.c:2021 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou \"}\"" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "A informação do aplicativo não possui um identificador" -#: glib/gregex.c:2037 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "esperava-se dígito hexadecimal" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário" -#: glib/gregex.c:2077 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "\"<\" em falta na referência simbólica" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Definição personalizada para %s" -#: glib/gregex.c:2086 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "referência simbólica inacabada" +#: ../gio/gdrive.c:394 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "unidade não implementa ejetar" -#: glib/gregex.c:2093 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referência simbólica de comprimento zero" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:472 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation" -#: glib/gregex.c:2104 -msgid "digit expected" -msgstr "esperava-se dígito" +#: ../gio/gdrive.c:548 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "unidade não implementa verificação por mídia" -#: glib/gregex.c:2122 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "referência simbólica ilegal" +#: ../gio/gdrive.c:753 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "unidade não implementa start" -#: glib/gregex.c:2184 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "\"\\\" final sem isolado" +#: ../gio/gdrive.c:855 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "unidade não implementa stop" -#: glib/gregex.c:2188 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "seqüência de escape desconhecida" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Suporte TLS não disponível" -#: glib/gregex.c:2198 +#: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Erro ao analisar texto de substituição \"%s\" no caractere %lu: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblem" -#: glib/gshell.c:70 +#: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Texto citado não começa com uma aspa" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblem" -#: glib/gshell.c:160 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblemedIcon" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Texto terminou logo após um caractere \"\\\". (O texto era \"%s\")" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon" -#: glib/gshell.c:545 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto " -"era \"%s\")" +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: glib/gshell.c:557 -#, c-format -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" +#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295 +#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648 +#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853 +#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523 +#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113 +#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700 +#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985 +#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590 +#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operação sem suporte" -#: glib/gspawn-win32.c:279 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 +#: ../gio/glocalfile.c:1120 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Ponto de montagem contido não existe" -#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Não é possível copiar sobre diretório" -#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2534 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório" -#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337 +msgid "Target file exists" +msgstr "Arquivo alvo existe" -#: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2561 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente" -#: glib/gspawn-win32.c:435 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nome de programa inválido: %s" +#: ../gio/gfile.c:2825 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Não há suporte a união de arquivos" -#: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276 +#: ../gio/gfile.c:2829 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "String inválida no ambiente: %s" +#: ../gio/gfile.c:2960 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) entre montagens" -#: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s" +#: ../gio/gfile.c:2964 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido" -#: glib/gspawn-win32.c:782 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2969 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou" -#: glib/gspawn-win32.c:996 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " -"filho" +#: ../gio/gfile.c:3029 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial" -#: glib/gspawn.c:180 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" +#: ../gio/gfile.c:3659 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico" -#: glib/gspawn.c:317 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" +#: ../gio/gfile.c:3819 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Não há suporte para lixeira" -#: glib/gspawn.c:400 +#: ../gio/gfile.c:3870 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\"" -#: glib/gspawn.c:1184 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Falha no fork (%s)" +#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "volume não implementa montagem" -#: glib/gspawn.c:1334 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)" +#: ../gio/gfile.c:6367 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:204 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "O enumerador está fechado" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 +#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "O enumerador do arquivo tem operação pendente" -#: glib/gspawn.c:1344 +#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado" + +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GFileIcon" + +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Dados de entrada malformados para o GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:503 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Fluxo não tem suporte para query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:377 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Não há suporte à busca no fluxo" -#: glib/gspawn.c:1353 +#: ../gio/gfileinputstream.c:375 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Não é permitido truncar fluxo de entrada" + +#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Não há suporte para truncar fluxo" + +#: ../gio/gicon.c:284 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Número errado de tokens (%d)" -#: glib/gspawn.c:1361 +#: ../gio/gicon.c:304 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Sem tipo para a classe chamada %s" -#: glib/gspawn.c:1383 +#: ../gio/gicon.c:314 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "O tipo %s não implementa a interface GIcon" -#: glib/gutf8.c:1030 +#: ../gio/gicon.c:325 #, c-format -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "O tipo %s não tem classe" -#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 -#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 +#: ../gio/gicon.c:339 #, c-format -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Seqüência inválida na conversão da entrada" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Número de versão malformado: %s" -#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 +#: ../gio/gicon.c:353 #, c-format -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon" -#: glib/goption.c:615 -msgid "Usage:" -msgstr "Uso:" +#: ../gio/gicon.c:428 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Não é possível lidar com a versão fornecida da codificação do ícone" -#: glib/goption.c:615 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPÇÕES...]" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Nenhum endereço fornecido" -#: glib/goption.c:719 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opções de Ajuda:" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "O tamanho %u é muito longo para o endereço" -#: glib/goption.c:720 -msgid "Show help options" -msgstr "Exibir opções de ajuda" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "O endereço contém bits ativos além do tamanho do prefixo (máscara)" -#: glib/goption.c:726 -msgid "Show all help options" -msgstr "Exibir todas as opções de ajuda" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Não foi possível interpretar \"%s\" como uma máscara de endereço IP" -#: glib/goption.c:788 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opções de Aplicação:" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Sem espaço suficiente para o endereço do soquete" -#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro \"%s\" para %s" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Endereço de soquete não suportado" -#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites" +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura" -#: glib/goption.c:884 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "" -"Não foi possível analisar o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s" +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 +#: ../gio/goutputstream.c:1344 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "O fluxo tem operação pendente" -#: glib/goption.c:892 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "O elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" -#: glib/goption.c:1229 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Erro ao ler a opção %s" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível mais alto" -#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Falta argumento para %s" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "O arquivo %s aparece várias vezes no recurso" -#: glib/goption.c:1766 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Opção %s desconhecida" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Falha ao localizar \"%s\" em todos os diretórios fontes" -#: glib/gkeyfile.c:358 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 #, c-format -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Falha ao localizar \"%s\" no diretório atual" -#: glib/gkeyfile.c:393 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 #, c-format -msgid "Not a regular file" -msgstr "Não é um arquivo comum" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Opção de processamento %s desconhecida" -#: glib/gkeyfile.c:401 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 #, c-format -msgid "File is empty" -msgstr "Arquivo vazio" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 #, c-format msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"Error processing input file with xmllint:\n" +"%s" msgstr "" -"Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo " -"ou comentário" +"Erro enquanto processava o arquivo de entrada com o xmllint:\n" +"%s" -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nome de grupo inválido: %s" +msgid "" +"Error processing input file with to-pixdata:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro enquanto processava o arquivo de entrada com o to-pixdata:\n" +"%s" -#: glib/gkeyfile.c:843 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 #, c-format -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Erro ao ler arquivo %s: %s" -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nome de chave inválido: %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Erro comprimindo o arquivo %s" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" sem suporte" +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>" -#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487 -#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825 -#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\"" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "name of the output file" +msgstr "nome do arquivo de saída" -#: glib/gkeyfile.c:1281 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\"" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRETÓRIO" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +msgid "Generate source header" +msgstr "Gera um cabeçalho" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Gera código fonte que vincula o recurso ao seu programa" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Gera uma lista de dependência" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Não cria e registra o recurso automaticamente" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Não exporta funções; declara-as G_GNUC_INTERNAL" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Nome do identificador C usado no código fonte gerado" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Compila uma especificação de recurso em um arquivo de recurso.\n" +"Arquivos de especificação de recurso têm a extensão .gresource.xml,\n" +"e um arquivo de recurso tem a extensão .gresource." -#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Você deve fornecer somente um arquivo\n" -#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "não é permitido nomes vazios" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser " -"interpretado." +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "nome \"%s\" inválido: nomes precisam começar com uma letra minúscula" -#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -"Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem valor que não " -"pode ser interpretado." +"nome \"%s\" inválido: caractere \"%c\" inválido, apenas é permitido letras " +"minúsculas, números e traços (\"-\")." -#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\"" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "" +"nome \"%s\" inválido: dois hifens (\"--\") consecutivos não são permitidos." -#: glib/gkeyfile.c:3471 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 #, c-format -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "" +"nome \"%s\" inválido: o último caractere não pode ser um hífen (\"-\")." -#: glib/gkeyfile.c:3493 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape \"%s\" inválida" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "nome \"%s\" inválido: o tamanho máximo é 1024" -#: glib/gkeyfile.c:3635 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número." +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" -#: glib/gkeyfile.c:3649 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "não é possível adicionar chaves ao esquema \"list-of\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites" +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" -#: glib/gkeyfile.c:3682 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante." +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" oculta em ; use " +"para modificar o valor" -#: glib/gkeyfile.c:3706 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano." +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"apenas um entre \"type\", \"enum\" ou \"flags\" deve ser especificado como " +"atributo para " -#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186 -#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684 -#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Valor muito alto passado para %s" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> não está (ainda) definido." -#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894 -#: gio/goutputstream.c:1076 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 #, c-format -msgid "Stream is already closed" -msgstr "O fluxo já está fechado" +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "tipo de texto GVariant \"%s\" é inválido" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " determinado, mas o esquema não está estendendo nada" -#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 #, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "A operação foi cancelada" +msgid "no to override" +msgstr "nenhum para sobrescrever" -#: gio/gcontenttype.c:159 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo desconhecido" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" -#: gio/gcontenttype.c:160 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "tipo de arquivo %s" +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" -#: gio/gcontenttype.c:577 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "tipo %s" +msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" +msgstr " estende um esquema ainda não existente \"%s\"" -#: gio/gdatainputstream.c:309 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 #, c-format -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Fim do fluxo precoce não esperado" +msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" +msgstr " é uma lista de esquema ainda não existente \"%s\"" -#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "Não nomeado" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Não pode ser uma lista de um esquema com um caminho" -#: gio/gdesktopappinfo.c:588 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #, c-format -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec" +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho" -#: gio/gdesktopappinfo.c:882 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 #, c-format -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Não foi possível localizar o terminal requerido para a aplicação" +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" é uma lista, estendendo que não é uma lista" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1114 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" msgstr "" -"Não foi possível criar pasta de configuração da aplicação do usuário %s: %s" +" estende , mas \"%s" +"\" não estende \"%s\"" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1118 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s" +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "um caminho, se determinado, precisa começar e terminar com uma barra" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1457 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Não foi possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "o caminho de uma lista precisa terminar com \":/\"" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1517 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Definição personalizada para %s" +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> já especificado" -#: gio/gdrive.c:372 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "drive não implementa ejetar" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível mais alto" -#: gio/gdrive.c:439 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "drive não implementa verificação por mídia" +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict foi especificado; saindo.\n" -#: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374 -#: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602 -#: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060 -#: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 #, c-format -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operação sem suporte" +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Este arquivo todo foi ignorado.\n" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049 -#: gio/glocalfile.c:1062 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 #, c-format -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Ponto de montagem contido não existe" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ignorando este arquivo.\n" -#: gio/gfile.c:1903 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 #, c-format -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Não foi possível copiar sobre diretório" +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" +"Nenhuma chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo de " +"sobrescrita \"%s\"" -#: gio/gfile.c:1963 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Não foi possível copiar diretório sobre diretório" +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; ignorando sobrescrita para esta chave.\n" -#: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 #, c-format -msgid "Target file exists" -msgstr "Arquivo alvo existe" +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n" -#: gio/gfile.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente" +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s." +msgstr "" +"erro ao analisar chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo " +"de sobrescrita \"%s\": %s." -#: gio/gfile.c:2687 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Valor fornecido de link simbólico inválido" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n" -#: gio/gfile.c:2779 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #, c-format -msgid "Trash not supported" -msgstr "Não há suporte para lixeira" +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita " +"\"%s\" está fora dos limites dado pelo esquema" -#: gio/gfile.c:2826 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\"" +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"sobrescrita para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita " +"\"%s\" não está na lista de escolhas válidas" -#: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "volume não implementa montagem" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "onde armazenar o arquivo gschemas compilado" -#: gio/gfile.c:4867 -#, c-format -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Nenhuma aplicação está registrada como manipuladora deste arquivo" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Abortar em quaisquer erros nos esquemas" -#: gio/gfileenumerator.c:151 -#, c-format -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "O enumerador está fechado" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Não gravar o arquivo gschema compilado" -#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 -#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425 -#, c-format -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "O enumerador do arquivo tem operação pendente" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Não forçar restrições de nome de chave" -#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Compila todos os arquivos schema GSettings em um cache schema.\n" +"É necessário que os arquivos schema tenham a extensão\n" +".gschema.xml, e o arquivo de cache é chamado gschemas.compiled." -#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421 -#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 #, c-format -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Fluxo não tem suporte para query_info" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Você deveria dar exatamente um nome de diretório\n" -#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Não há suporte à busca no fluxo" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Nenhum arquivo schema localizado: " -#: gio/gfileinputstream.c:380 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Truncar não permitido no fluxo de entrada" +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "fazendo nada.\n" -#: gio/gfileoutputstream.c:457 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 #, c-format -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Não há suporte a truncar no fluxo" +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "arquivo de saída existente removido.\n" -#: gio/ginputstream.c:195 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Não é possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão" + +#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura" +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086 +#: ../gio/glocalfile.c:974 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1142 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Não é possível renomear o diretório root" + +#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1171 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe" + +#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230 +#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nome de arquivo inválido" + +#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Não é possível abrir diretório" + +#: ../gio/glocalfile.c:1359 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1500 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Erro ao remover arquivo: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1880 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1903 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1924 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira" + +#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira" + +#: ../gio/glocalfile.c:2057 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171 +#: ../gio/glocalfile.c:2178 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280 +msgid "internal error" +msgstr "erro interno" + +#: ../gio/glocalfile.c:2205 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Erro ao criar o diretório: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2234 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos" + +#: ../gio/glocalfile.c:2238 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Erro ao mover arquivo: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2323 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório" + +#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Falha ao criar arquivo de backup" + +#: ../gio/glocalfile.c:2369 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2383 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Não há suporte a mover entre montagens" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Valor de atributo deve ser não-NULO" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperava-se expressão)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Nome de atributo estendido inválido" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificação inválida)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Erro ao definir permissões: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Erro ao definir proprietário: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Erro ao escrever no arquivo: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Erro ao remover link antigo de backup: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Arquivo alvo é um diretório" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "O arquivo foi modificado externamente" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "GSeekType fornecido inválido" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Solicitação de busca inválida" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Não é possível truncar GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Fluxo de saída da memória não redimensionável" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a " +"disponível" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Solicitada uma busca antes do começo do fluxo" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:395 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "objeto de montagem não implementa \"umount\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:471 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "objeto de montagem não implementa \"eject\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:549 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"objeto de montagem não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:634 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"objeto de montagem não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:722 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "objeto de montagem não implementa \"remount\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:803 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "" +"objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:354 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Nome da máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\"" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Rede inalcançável" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Máquina inalcançável" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Não foi possível obter o estado da rede: " + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita" + +#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "A fonte do fluxo já está fechada" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 +#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "O recurso em \"%s\" não existe" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Falha ao descompactar o recurso em \"%s\"" + +#: ../gio/gresourcefile.c:653 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "O recurso em \"%s\" não é um diretório" + +#: ../gio/gresourcefile.c:861 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca" + +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 +msgid "Print help" +msgstr "Exibe a ajuda" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[COMANDO]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:481 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Lista as seções contendo recursos no arquivo elf ARQUIVO" + +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Lista recursos\n" +"Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n" +"Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho" + +#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "ARQUIVO [CAMINHO]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:508 +msgid "SECTION" +msgstr "SEÇÃO" + +#: ../gio/gresource-tool.c:496 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Lista recursos com detalhes\n" +"Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n" +"Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho\n" +"Detalhes incluem a seção, tamanho e compactação" + +#: ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Extrai um arquivo de recurso para a saída padrão" + +#: ../gio/gresource-tool.c:507 +msgid "FILE PATH" +msgstr "ARQUIVO CAMINHO" + +#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Comando \"%s\" desconhecido\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:521 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" gresource [--section SEÇÃO] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" help Mostra esta ajuda\n" +" sections Lista as seções do recurso\n" +" list Lista os recursos\n" +" details Lista os recursos com detalhes\n" +" extract Extrai um recurso\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMANDO' para obter uma ajuda detalhada.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:535 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumentos:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:542 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SEÇÃO Um nome de seção elf (opcional)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMANDO O comando a ser explicado (opcional)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:552 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:555 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n" +" ou um arquivo de recurso compilado\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CAMINHO]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso (opcional, pode ser parcial)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:562 +msgid "PATH" +msgstr "CAMINHO" + +#: ../gio/gresource-tool.c:564 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Nenhum esquema \"%s\"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:63 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "" +"Esquema \"%s\" não é recolocável (o caminho não deve ser especificado)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:84 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Esquema \"%s\" é recolocável (o caminho deve ser especificado)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Caminho fornecido está vazio.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "O caminho deve começar com uma barra (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "O caminho deve terminar com uma barra (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:116 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:137 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:502 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:535 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:541 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Lista os esquemas recolocáveis instalados" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Lista as chaves no ESQUEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:553 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:559 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Lista as chaves e valores, recursivamente\n" +"Se nenhum ESQUEMA for fornecido, lista todas as chaves\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:561 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Obtém o valor de CHAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:572 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos para CHAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:584 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Restaurar CHAVE para seu valor padrão" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrões" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:596 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Verifica se CHAVE é gravável" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Monitora por alterações de CHAVE.\n" +"Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n" +"Use ^C para parar o monitoramento.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:617 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMANDO [ARGS...]\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" help Exibe esta informação\n" +" list-schemas Lista os esquemas instalados\n" +" list-relocatable-schemas Lista os esquemas recolocáveis\n" +" list-keys Lista as chaves em um esquema\n" +" list-children Lista os filhos de um esquema\n" +" list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n" +" range Consulta o intervalo de uma chave\n" +" get Obtêm o valor de uma chave\n" +" set Define o valor de uma chave\n" +" reset Redefine o valor de uma chave\n" +" reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado\n" +" writable Verifica se uma chave é gravável\n" +" monitor Monitora alterações\n" +"\n" +"Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:645 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SCHEMADIR Um diretório para procurar por esquemas adicionais\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:653 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" ESQUEMA O nome do esquema\n" +" CAMINHO O caminho, para esquemas recolocáveis\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " CHAVE A chave (opcional) com o esquema\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " CHAVE A chave com o esquema\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:666 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALOR O valor para definir\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:725 +#, c-format +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:784 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Nome de esquema vazio\n" + +#: ../gio/gsocket.c:311 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Soquete inválido, não inicializado" + +#: ../gio/gsocket.c:318 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:326 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "O soquete já está fechado" + +#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Tempo de I/O do soquete foi esgotado" + +#: ../gio/gsocket.c:481 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Não é possível criar soquete: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:563 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Foi especificada uma família desconhecida" + +#: ../gio/gsocket.c:570 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" + +#: ../gio/gsocket.c:1728 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "não foi possível obter endereço local: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1771 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1832 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "não foi possível escutar: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1904 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1959 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Não há suporte para multicast com uma origem específica" + +#: ../gio/gsocket.c:2178 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2299 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Conexão em progresso" + +#: ../gio/gsocket.c:2346 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Não é possível obter erro pendente: " + +#: ../gio/gsocket.c:2512 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Erro ao receber dados: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2690 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Erro ao enviar dados: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2804 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2883 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Erro ao fechar soquete: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3518 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3821 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Erro ao receber mensagem: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4372 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "Não é possível obter erro pendente: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4391 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO" + +#: ../gio/gsocketclient.c:177 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor proxy %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:191 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Não foi possível conectar-se a %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:193 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Não foi possível conectar: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "erro desconhecido ao conectar" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Não há suporte ao uso de proxy sobre uma conexão não TCP." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Não há suporte ao protocolo de proxy \"%s\"." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "O ouvinte já está fechado" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Soquete adicionado está fechado" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "Não há suporte ao endereço IPv6 \"%s\" pelo SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "O nome de usuário é muito longo para o protocolo SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "O nome \"%s\" é muito longo para o protocolo SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "O servidor não é um servidor proxy SOCKSv4." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "A conexão ao servidor por meio de SOCKSv4 foi rejeitada" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "O servidor não é um servidor proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "O proxy SOCKSv5 requer autenticação." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "O SOCKSv5 requer um método de autenticação sem suporte pelo GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "" +"O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"A autenticação SOCKSv5 falhou devido a um nome de usuário ou senha errados." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "O nome \"%s\" é muito longo para o protocolo SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "O servidor proxy SOCKSv5 está usando um tipo de endereço desconhecido." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Erro interno de servidor proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "A conexão SOCKSv5 não foi permitida pelo conjunto de regras." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Servidor inalcançável por meio do servidor SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Rede inalcançável por meio do proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Conexão recusada por meio do proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao comando \"connect\"." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao tipo de endereço fornecido." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:195 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para \"%s\"" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\"" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Erro ao resolver \"%s\"" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Não foi possível decodificar uma chave privada codificada com PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Chave privada codificada com PEM não encontrada" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM" + +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Esta é a última chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso " +"ser bloqueado." + +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Várias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso será " +"bloqueado se houverem mais falhas." + +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "A senha digitada está incorreta." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "Esperando 1 mensagem de controle, obtive %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Tipo de dado auxiliar não esperado" + +#: ../gio/gunixconnection.c:190 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "Esperando um fd, mas obtive %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:206 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Recebido fd inválido" + +#: ../gio/gunixconnection.c:342 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Erro ao enviar credenciais: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:490 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo soquete: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:505 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Erro ao habilitar SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:534 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero " +"byte" + +#: ../gio/gunixconnection.c:572 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Não esperava mensagem de controle, mas recebeu %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:596 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Erro ao desabilitar SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao ler do descritor de arquivo: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Sistema de arquivos root" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao escrever no descritor de arquivo: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Soquetes de endereços de domínio UNIX abstratos não suportados neste sistema" + +#: ../gio/gvolume.c:439 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "volume não implementa ejetar" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:516 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "volume não implementa eject ou eject_with_operation" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Não é possível localizar o aplicativo" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Erro ao lançar o aplicativo: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "Não há suporte a URIs" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "não há suporte às alterações de associação em win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Não há suporte à criação de associação em win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Erro ao fechar manipulador: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Memória insuficiente" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Erro interno: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Precisa de mais entrada" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Dados comprimidos inválidos" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Endereço para escutar" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignorado, para compatibilidade com GTesTDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Exibe o endereço" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Imprime endereço no modo shell" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Executa um serviço dbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Args. incorretos\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para o elemento \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Não foi localizado atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Marca \"%s\" inesperada, esperava marca \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Marca \"%s\" inesperada dentro de \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"Não foi localizado arquivo de marcadores válido nos diretórios de dados" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Não foi localizado marcador para o URI \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 +#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" + +#: ../glib/gconvert.c:1053 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "" +"Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1871 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1881 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1898 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "O URI \"%s\" é inválido" + +#: ../glib/gconvert.c:1910 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido" + +#: ../glib/gconvert.c:1926 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido" + +#: ../glib/gconvert.c:2021 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto" + +#: ../glib/gconvert.c:2031 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nome de servidor inválido" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d de %b %H:%M:%S %Y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "janeiro" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "fevereiro" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "março" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "abril" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "maio" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "junho" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "julho" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "agosto" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "setembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "outubro" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "novembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "dezembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "fev" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "abr" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "maio" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "ago" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "set" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "out" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "dez" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "segunda-feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "terça-feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "quarta-feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "quinta-feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "sexta-feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "sábado" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "domingo" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "seg" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "ter" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "qua" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "qui" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "sex" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "sab" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "dom" + +#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Não foi possível alocar %lu byte para ler arquivo \"%s\"" +msgstr[1] "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:686 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Arquivo \"%s\" é muito grande" + +#: ../glib/gfileutils.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:851 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:885 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:993 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1049 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1093 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fflush() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1137 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1161 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1282 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1556 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:1569 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2097 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2118 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Não há suporte a links simbólicos" + +#: ../glib/giochannel.c:1418 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1763 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 +#: ../glib/giochannel.c:2155 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" + +#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Canal termina em um caractere parcial" + +#: ../glib/giochannel.c:1954 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:722 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados" + +#: ../glib/gkeyfile.c:758 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Não é um arquivo comum" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo " +"ou comentário" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1215 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nome de grupo inválido: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1237 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Nome de chave inválido: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" sem suporte" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 +#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 +#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1707 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Arquivo de chave contém chave \"%s\" cujo valor não pode ser interpretado." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que " +"não pode ser interpretado." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Chave \"%s\" no grupo \"%s\" tem o valor \"%s\" onde %s era esperado" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4080 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape \"%s\" inválida" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4244 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4258 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4291 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4315 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano." + +#: ../glib/gmappedfile.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s%s%s%s\": fstat() falhou: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s%s%s%s\": mmap() falhou: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Erro na linha %d caractere %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido - \"%s\" não válido" + +#: ../glib/gmarkup.c:472 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "\"%s\" não é um nome válido" + +#: ../glib/gmarkup.c:488 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "\"%s\" não é um nome válido: \"%c\" " + +#: ../glib/gmarkup.c:598 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Erro na linha %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Falha ao analisar \"%-.*s\", que deveria ter sido um dígito dentro de uma " +"referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande " +"demais" + +#: ../glib/gmarkup.c:694 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente " +"utilizou um caractere \"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - " +"escape-o com &" + +#: ../glib/gmarkup.c:720 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido" + +#: ../glib/gmarkup.c:758 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Entidade \"&;\" vazia; as entidades válidas são: & " < > " +"'" + +#: ../glib/gmarkup.c:766 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" não é conhecido" + +#: ../glib/gmarkup.c:771 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " +"\"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1119 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar " +"um nome de elemento" + +#: ../glib/gmarkup.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a " +"marca \"%s\" de elemento vazio" + +#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s" +"\" do elemento \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1352 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um caractere \">\" ou \"/\" para " +"terminar a marca inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; " +"talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1396 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de " +"igual ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1529 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"\"%s\" não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o " +"caractere permitido é \">\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1576 #, c-format -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "O fluxo tem operação pendente" +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" + +#: ../glib/gmarkup.c:1585 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1753 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" + +#: ../glib/gmarkup.c:1767 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que \"<\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi " +"o último elemento aberto" + +#: ../glib/gmarkup.c:1783 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">" +"\") para terminar a marca <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1789 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento" + +#: ../glib/gmarkup.c:1795 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1800 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de " +"elemento." + +#: ../glib/gmarkup.c:1806 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " +"nome de atributo; nenhum valor de atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1813 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1829 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento " +"\"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1835 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " +"processamento" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPÇÃO...]" + +#: ../glib/goption.c:864 +msgid "Help Options:" +msgstr "Opções de ajuda:" + +#: ../glib/goption.c:865 +msgid "Show help options" +msgstr "Exibe opções de ajuda" + +#: ../glib/goption.c:871 +msgid "Show all help options" +msgstr "Exibe todas as opções de ajuda" + +#: ../glib/goption.c:933 +msgid "Application Options:" +msgstr "Opções de aplicativo:" + +#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s" + +#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites" + +#: ../glib/goption.c:1032 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "" +"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s" + +#: ../glib/goption.c:1040 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites" + +#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Erro ao ler a opção %s" + +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Falta argumento para %s" + +#: ../glib/goption.c:1979 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Opção %s desconhecida" + +#: ../glib/gregex.c:257 +msgid "corrupted object" +msgstr "objeto corrompido" + +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "erro interno ou objeto corrompido" + +#: ../glib/gregex.c:261 +msgid "out of memory" +msgstr "memória insuficiente" + +#: ../glib/gregex.c:266 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "limite de backtracking alcançado" + +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "o padrão contém itens sem suporte para correspondência parcial" + +#: ../glib/gregex.c:288 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência " +"parcial" + +#: ../glib/gregex.c:297 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "limite de recursão alcançado" + +#: ../glib/gregex.c:299 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "combinação inválida de sinalizador de nova linha" + +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "bad offset" +msgstr "deslocamento ruim" + +#: ../glib/gregex.c:303 +msgid "short utf8" +msgstr "utf8 curto" + +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "recursão infinita" + +#: ../glib/gregex.c:309 +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" + +#: ../glib/gregex.c:329 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ no fim do padrão" + +#: ../glib/gregex.c:332 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c no fim do padrão" + +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "caractere não reconhecido seguindo \\" + +#: ../glib/gregex.c:338 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "números fora de ordem no quantificador {}" + +#: ../glib/gregex.c:341 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "número grande demais no quantificador {}" + +#: ../glib/gregex.c:344 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "terminação ] em falta para classe de caracteres" + +#: ../glib/gregex.c:347 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracteres" + +#: ../glib/gregex.c:350 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "intervalo fora de ordem na classe de caracteres" + +#: ../glib/gregex.c:353 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nada a repetir" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "repetição inesperada" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "caractere não reconhecido após (? ou (?-" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminating )" +msgstr "terminação ) em falta" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referência a subpadrão não existente" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "\")\" em falta após o comentário" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "expressão regular é grande demais" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "falha ao obter memória" + +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr ") sem abrir (" + +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "estouro de código" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "caractere não reconhecido após (?<" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "declaração de verificação anterior não é de largura fixa" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "número mal formado ou nome após (?(" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "grupo condicional contém mais que duas ramificações" + +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "esperava-se declaração após (?(" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "\"(?R\" ou \"(?[+-]digitos\" devem ser seguidos por )" + +#: ../glib/gregex.c:412 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" + +#: ../glib/gregex.c:415 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte" + +#: ../glib/gregex.c:418 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "valor de caractere na sequência \\x{...} é grande demais" + +#: ../glib/gregex.c:421 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "condição inválida (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:424 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C não permitido na declaração de verificação anterior" + +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{nome}, \\U e \\u não são suportados" + +#: ../glib/gregex.c:434 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "chamada recursiva pode causar uma repetição indefinidamente" + +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "caractere não reconhecido após (?P" + +#: ../glib/gregex.c:441 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "terminação em falta no nome do subpadrão" + +#: ../glib/gregex.c:444 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dois subpadrões nomeados têm o mesmo nome" + +#: ../glib/gregex.c:447 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada" + +#: ../glib/gregex.c:450 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" + +#: ../glib/gregex.c:453 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "nome de subpadrão é grande demais (máximo 32 caracteres)" + +#: ../glib/gregex.c:456 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "excesso de subpadrões nomeados (máximo 10.000)" + +#: ../glib/gregex.c:459 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "valor octal é maior que \\377" + +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "espaço de trabalho de compilação invadido" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "subpadrão de referência verificado anteriormente não localizado" + +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "O grupo DEFINE contém mais que uma ramificação" + +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes" + +# obs.: "angle-brackets" não existe no Brasil, mas existe brackets, que é '<' e '>' +#: ../glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g não é seguido por um número ou nome entre aspas, chaves ou sinais de " +"menor que ou maior que um número diferente de zero opcionalmente entre chaves" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270 -#, c-format -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Não foi possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão" +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "uma referência numerada não pode ser zero" -#: gio/glocalfile.c:595 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "um argumento não é permitido para (*ACCEPT), (*FAIL) ou (*COMMIT)" -#: gio/glocalfile.c:958 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s" +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) não reconhecido" -#: gio/glocalfile.c:1082 -#, c-format -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Não foi possível renomear o diretório root" +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "número é muito grande" -#: gio/glocalfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "Não foi possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe" +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "faltando o nome do subpadrão após (?&" -#: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920 -#: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 -#, c-format -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome de arquivo inválido" +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "esperava-se dígito após (?+" -#: gio/glocalfile.c:1117 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s" +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "" +"] é um caractere de dados inválido no modo de compatibilidade do JavaScript" -#: gio/glocalfile.c:1236 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s" +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "não é permitido dois subpadrões nomeados com o mesmo nome" -#: gio/glocalfile.c:1246 -#, c-format -msgid "Can't open directory" -msgstr "Não foi possível abrir diretório" +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) deve possuir um argumento" -#: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Erro ao remover arquivo: %s" +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c pode ser seguido por um caractere ASCII" -#: gio/glocalfile.c:1590 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s" +# obs.: "angle-brackets" não existe no Brasil, mas existe brackets, que é '<' e '>' +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"\\k não é seguido por um nome entre aspas, chaves ou sinais de menor que ou " +"maior que" -#: gio/glocalfile.c:1613 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar o diretório da lixeira %s: %s" +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N não é suportado em uma classe" -#: gio/glocalfile.c:1634 -#, c-format -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Não foi possível localizar diretório de nível superior para a lixeira" +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "muitas referências de encaminhamento" -#: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733 -#, c-format -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Não foi possível localizar ou criar o diretório da lixeira" +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "nome é muito cumprido em (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ou (*THEN)" -#: gio/glocalfile.c:1767 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Não foi possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s" +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "valor de caractere na sequência \\u... é grande demais" -#: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868 +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 #, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Não foi possível mover arquivo para a lixeira: %s" +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Erro ao coincidir expressão regular %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1924 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s" +#: ../glib/gregex.c:1319 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a UTF-8" -#: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Erro ao mover arquivo: %s" +#: ../glib/gregex.c:1323 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte às propriedades UTF-8" -#: gio/glocalfile.c:2007 -#, c-format -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Não foi possível mover diretório sobre diretório" +#: ../glib/gregex.c:1331 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "Biblioteca PCRE compilada com opções incompatíveis" -#: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 +#: ../glib/gregex.c:1390 #, c-format -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Falha ao criar arquivo de backup" +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s" -#: gio/glocalfile.c:2048 +#: ../glib/gregex.c:1432 #, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s" +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Erro ao otimizar expressão regular %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2062 -#, c-format -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Não há suporte a mover entre montagens" +#: ../glib/gregex.c:2331 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou \"}\"" -#: gio/glocalfileinfo.c:709 -#, c-format -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Valor de atributo deve ser não-NULO" +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "esperava-se dígito hexadecimal" -#: gio/glocalfileinfo.c:716 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperava-se expressão)" +#: ../glib/gregex.c:2387 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "\"<\" em falta na referência simbólica" -#: gio/glocalfileinfo.c:723 -#, c-format -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Nome de atributo estendido inválido" +#: ../glib/gregex.c:2396 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "referência simbólica inacabada" -#: gio/glocalfileinfo.c:763 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s" +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "referência simbólica de comprimento zero" -#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Erro ao iniciar arquivo \"%s\": %s" +#: ../glib/gregex.c:2414 +msgid "digit expected" +msgstr "esperava-se dígito" -#: gio/glocalfileinfo.c:1454 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr "(codificação inválida)" +#: ../glib/gregex.c:2432 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "referência simbólica ilegal" -#: gio/glocalfileinfo.c:1614 -#, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Erro ao iniciar descritor de arquivo: %s" +#: ../glib/gregex.c:2494 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "\"\\\" final errado" -#: gio/glocalfileinfo.c:1659 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" +#: ../glib/gregex.c:2498 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "sequência de escape desconhecida" -#: gio/glocalfileinfo.c:1676 +#: ../glib/gregex.c:2508 #, c-format -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Erro ao analisar texto de substituição \"%s\" no caractere %lu: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1694 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)" +#: ../glib/gshell.c:88 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Texto citado não começa com uma aspa" -#: gio/glocalfileinfo.c:1720 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Erro ao definir permissões: %s" +#: ../glib/gshell.c:178 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de console" -#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939 +#: ../glib/gshell.c:574 #, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Erro ao definir proprietário: %s" +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Texto terminou logo após um caractere \"\\\". (O texto era \"%s\")" -#: gio/glocalfileinfo.c:1794 +#: ../glib/gshell.c:581 #, c-format -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto " +"era \"%s\")" -#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823 -#: gio/glocalfileinfo.c:1834 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s" +#: ../glib/gshell.c:593 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../glib/gspawn.c:203 #, c-format -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico" +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1994 +#: ../glib/gspawn.c:362 #, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s" +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570 +#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s" +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Processo filho concluiu com código %ld" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:854 +#: ../glib/gspawn.c:861 #, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s" +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279 +#: ../glib/gspawn.c:868 #, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s" +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld" -#: gio/glocalfilemonitor.c:197 +#: ../glib/gspawn.c:875 #, c-format -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Não foi possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão" +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Processo filho concluiu anormalmente" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591 +#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Erro ao escrever no arquivo: %s" +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:213 +#: ../glib/gspawn.c:1348 #, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Erro ao remover link antigo de backup: %s" +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Falha no fork (%s)" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240 +#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s" +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:258 +#: ../glib/gspawn.c:1506 #, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s" +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871 +#: ../glib/gspawn.c:1516 #, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s" +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931 +#: ../glib/gspawn.c:1525 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s" +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../glib/gspawn.c:1533 #, c-format -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Arquivo alvo é um diretório" +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:684 +#: ../glib/gspawn.c:1557 #, c-format -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum" +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format -msgid "The file was externally modified" -msgstr "O arquivo foi modificado externamente" +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517 +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "GSeekType fornecido inválido" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527 +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Solicitação de busca inválida" +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nome de programa inválido: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Não foi possível truncar GMemoryInputStream" +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:260 +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "Foi alcançado o limite máximo de matriz de dados" +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "String inválida no ambiente: %s" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:295 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Fluxo de saída da memória não redimensionável" +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:311 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória" +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:344 -msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "montar não implementa desmontar" +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " +"filho" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:419 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "montar não implementa ejetar" +#: ../glib/gutf8.c:907 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:501 -msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "montar não implementa remontar" +#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 +#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" + +#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16" -#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403 +#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314 #, c-format -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" -#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771 +#: ../glib/gutils.c:2189 #, c-format -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "A fonte do fluxo já está fechada" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222 -#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289 +#: ../glib/gutils.c:2191 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Erro ao ler do unix: %s" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437 -#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395 +#: ../glib/gutils.c:2194 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Erro ao fechar unix: %s" +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Sistema de arquivos root" +#: ../glib/gutils.c:2197 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211 +#: ../glib/gutils.c:2200 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Erro ao escrever para unix: %s" +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: gio/gvolume.c:423 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "volume não implementa ejetar" +#: ../glib/gutils.c:2203 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#: ../glib/gutils.c:2216 #, c-format -msgid "Can't find application" -msgstr "Não foi possível localizar a aplicação" +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: gio/gwin32appinfo.c:312 +#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Erro ao lançar a aplicação: %s" +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: gio/gwin32appinfo.c:349 +#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337 #, c-format -msgid "URIs not supported" -msgstr "Não há suporte a URIs" +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: gio/gwin32appinfo.c:371 +#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342 #, c-format -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "não há suporte às alterações de associação em win32" +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: gio/gwin32appinfo.c:383 +#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347 #, c-format -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Não há suporte à criação de associação em win32" +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" -msgstr "não ocultar entradas" +#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2267 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2327 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#: tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" -msgstr "usar um formato de listagem longo" +#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" +#~ msgstr "Dados incompletos recebidos para \"%s\"" -#: tests/gio-ls.c:37 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ARQUIVO...]" +#~ msgid "" +#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" +#~ msgstr "" +#~ "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado " +#~ "pelo soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d" + +#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +#~ msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" + +#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s" + +#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +#~ msgstr "" +#~ "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s" + +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "Nenhum serviço de registro para \"%s\"" + +#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" +#~ msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado" + +#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#~ msgstr "" +#~ "escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são " +#~ "permitidos aqui" + +#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +#~ msgstr "repetição de um grupo DEFINE não é permitida" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Arquivo vazio" + +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Esta opção será removida logo." + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Erro ao conectar: " + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Erro ao conectar: %s" + +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de usuário a %i caracteres" + +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "" +#~ "A implementação SOCKSv4a limita o nome de servidor para %i caracteres" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Erro ao ler do unix: %s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Erro ao fechar unix: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Erro ao escrever para unix: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser " +#~ "interpretado." + +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao iniciar arquivo \"%s\": %s" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado " +#~ "\"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " +#~ "interface the type is %s" +#~ msgstr "" +#~ "Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a " +#~ "interface esperada o tipo é %s" + +#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" +#~ msgstr "Nenhum esquema \"%s\" especificado no arquivo de sobrescrita \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Show this information\n" +#~ " get Get the value of a key\n" +#~ " set Set the value of a key\n" +#~ " reset Reset the value of a key\n" +#~ " monitor Monitor a key for changes\n" +#~ " writable Check if a key is writable\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Comandos:\n" +#~ " help Mostra esta informação\n" +#~ " get Obtém o valor de uma chave\n" +#~ " set Define o valor de uma chave\n" +#~ " reset Restaura o valor de uma chave\n" +#~ " monitor Monitora uma chave por alterações\n" +#~ " writable Verifica se uma chave é gravável\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMANDO --help' para obter ajuda para comando individuais.\n" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Especificar o caminho para um esquema" + +#~ msgid "" +#~ "Arguments:\n" +#~ " SCHEMA The id of the schema\n" +#~ " KEY The name of the key\n" +#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +#~ msgstr "" +#~ "Argumentos:\n" +#~ " ESQUEMA A identificação do esquema\n" +#~ " CHAVE O nome da chave\n" +#~ " VALOR O valor para definir na chave, como um GVariant " +#~ "serializado\n" + +#~ msgid "Key %s is not writable\n" +#~ msgstr "A chave %s não é gravável\n" + +#~ msgid "" +#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Monitorar CHAVE por alterações e exibir os valores alterados.\n" +#~ "O monitoramento continuará até que o processo seja terminado."