X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt.po;h=e59e12284d7dd748bfa9ad1bffce47b3583b3b12;hb=6c3cf6dc18d9fc0a80e732406ac31a71acab09a6;hp=4909cbd75cd5ca24fdfc9b73a919fca1adde5418;hpb=ac516ab07ec49f27f20644e24a1942e4aac59b08;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 4909cbd..e59e122 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,1749 +1,4611 @@ -# glib's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 glib -# Distributed under the same licence as the glib package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# +# glib's Portuguese Translation +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 glib +# Distributed under the same licence as the glib package +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.24\n" +"Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-09 09:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-15 12:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-15 12:55+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 +#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Procura não é suportada no fluxo base" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Incapaz de truncar um GBufferedInputStream" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 +#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "O fluxo já se encontra fechado" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de " -"dados" +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Truncar não é suportado no fluxo base" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 +#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "A operação foi cancelada" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Objeto inválido, não inicializado" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Sequência multibyte inválida na entrada" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Espaço insuficiente no destino" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 +#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 +#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Erro durante a conversão: %s" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 +#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada" +msgstr "Conversão do conjunto de carateres '%s' para '%s' não é suportada" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955 -#: glib/gutf8.c:1404 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão" - -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 -#: glib/giochannel.c:2228 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Erro durante a conversão: %s" +msgid "%s type" +msgstr "Tipo %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296 -#: glib/gutf8.c:1400 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo desconhecido" -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'" +msgid "%s filetype" +msgstr "Tipo de ficheiro %s" -#: glib/gconvert.c:1737 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\"" +#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials não está implementado neste SO" -#: glib/gconvert.c:1747 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'" +#: ../gio/gcredentials.c:438 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Não existe suporte para GCredentials na sua plataforma" -#: glib/gconvert.c:1764 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "O URI '%s' é inválido" +#: ../gio/gcredentials.c:480 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO" -#: glib/gconvert.c:1776 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido" +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Final precoce de fluxo inesperado" -#: glib/gconvert.c:1792 +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados" +msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgstr "Chave `%s' não suportada na entrada de endereço `%s'" -#: glib/gconvert.c:1887 +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto" +msgid "" +"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Endereço `%s' é inválido (é necessário um de caminho, tmpdir ou chaves " +"abstratas)" -#: glib/gconvert.c:1897 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nome de máquina inválido" +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço `%s'" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo port está mal formado" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645 +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" +msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo family está mal formado" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s" +msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Elemento `%s' de endereço não contém dois-pontos (:)" -#: glib/gfileutils.c:586 +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande" +msgid "" +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Par chave/valor %d, `%s', no elemento `%s' de endereço, não contém um sinal " +"de igual" -#: glib/gfileutils.c:669 +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " +"`%s'" +msgstr "" +"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, `%s', no " +"elemento `%s' de endereço" -#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s" +msgid "" +"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"`path' or `abstract' to be set" +msgstr "" +"Erro no endereço `%s' - o transporte unix requer que exatamente uma das " +"chaves `path' ou `abstract' esteja definida" -#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s" +msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo host está em falta ou mal formado" -#: glib/gfileutils.c:771 +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo port está em falta ou mal formado" -#: glib/gfileutils.c:905 +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s" +msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Erro no endereço `%s' - o atributo noncefile está em falta ou mal formado" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Erro ao autoiniciar: " -#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405 +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s" +msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgstr "Transporte `%s' desconhecido ou não suportado para o endereço `%s'" -#: glib/gfileutils.c:961 +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s" +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce `%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:986 +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s" +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce `%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:1005 +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s" +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce `%s', esperados 16 bytes, obtidos %d" -#: glib/gfileutils.c:1123 +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s" +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce `%s' para o fluxo:" -#: glib/gfileutils.c:1367 +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +msgid "The given address is empty" +msgstr "O endereço indicado está vazio" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1030 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Incapaz de criar um canal de mensagem quando em setuid" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1037 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Incapaz de criar um canal de mensagem sem um id de máquina: " -#: glib/gfileutils.c:1380 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX" +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "Erro ao criar uma linha de comando `%s': " -#: glib/gfileutils.c:1849 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1296 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Introduza um qualquer caracter para fechar esta janela)\n" -#: glib/gfileutils.c:1854 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1421 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" +"Dbus de sessão não se encontra em execução e o início automático falhou" -#: glib/gfileutils.c:1859 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1442 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Incapaz de determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para " +"este SO)" -#: glib/gfileutils.c:1902 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value `%s'" +msgstr "" +"Incapaz de determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor `%s' desconhecido" -#: glib/gfileutils.c:1923 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Atalhos não são suportados" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Incapaz de determinar o endereço do canal porque a variável de ambiente " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" -#: glib/giochannel.c:1162 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1560 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Tipo de canal %d desconhecido" -#: glib/giochannel.c:1507 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gdbusauth.c:298 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha" + +#: ../gio/gdbusauth.c:342 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha (em segurança)" + +#: ../gio/gdbusauth.c:513 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string" +"Esgotados todos os mecanismos de autenticação disponíveis (tentados: %s) " +"(disponíveis: %s)" -#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" +#: ../gio/gdbusauth.c:1175 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Canal termina num caracter parcial" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "Erro ao obter informação do diretório `%s': %s" -#: glib/giochannel.c:1698 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end" +"As permissões do diretório `%s' estão mal formadas. Esperado o modo 0700, " +"obtido 0%o" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s" +msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgstr "Erro ao criar o diretório `%s': %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s" +msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgstr "Erro ao abrir o chaveiro `%s' para leitura: " -#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Erro na linha %d caracter %d: " +msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "Linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está mal formada" -#: glib/gmarkup.c:379 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Erro na linha %d: %s" - -#: glib/gmarkup.c:483 msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" -"Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > " -"'" +"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está " +"mal formado" -#: glib/gmarkup.c:493 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 #, c-format msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" -"Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & " -"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, " -"mascare-o como &" +"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está mal " +"formado" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgstr "Incapaz de encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em `%s'" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "Erro ao apagar o ficheiro de acesso exclusivo `%s' abandonado: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 +#, c-format +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo `%s': %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo `%s' (não linkado): %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo `%s': %s" -#: glib/gmarkup.c:527 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade" +msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgstr "Erro ao abrir o chaveiro `%s' para escrita: " -#: glib/gmarkup.c:564 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido" +msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgstr "" +"(Adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo " +"a `%s': %s) " -#: glib/gmarkup.c:575 +#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 +msgid "The connection is closed" +msgstr "A ligação está fechada" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Foi atingido o tempo limite de espera" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um " -"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como " -"&" +"Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente" -#: glib/gmarkup.c:628 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Falha ao processar '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma " -"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado " -"grande" +"Não existe o interface `org.freedesktop.DBus.Properties' no objeto no " +"caminho %s" -#: glib/gmarkup.c:650 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4136 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido" +msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +msgstr "" +"Erro ao definir a propriedade `%s': Esperado o tipo `%s' mas obtido o `%s'" -#: glib/gmarkup.c:665 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 +#, c-format +msgid "No such property `%s'" +msgstr "Não existe a propriedade `%s'" -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi " -"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - " -"mascare-o como &" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4243 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not readable" +msgstr "A propriedade `%s' não pode ser lida" -#: glib/gmarkup.c:761 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Referência de entidade por terminar" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4254 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not writable" +msgstr "A propriedade `%s' não pode ser escrita" -#: glib/gmarkup.c:767 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Referência de caracter por terminar" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 +#, c-format +msgid "No such interface `%s'" +msgstr "Não existe o interface `%s'" -#: glib/gmarkup.c:1053 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - sequência demasiado extensa" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4508 +msgid "No such interface" +msgstr "Não existe o interface" -#: glib/gmarkup.c:1081 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - não é um caracter inicial" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706 +#, c-format +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "Não existe o interface `%s' no objeto no caminho %s" -#: glib/gmarkup.c:1117 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4781 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - '%s' inválido" +msgid "No such method `%s'" +msgstr "Não existe o método `%s'" -#: glib/gmarkup.c:1155 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4812 +#, c-format +msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgstr "Tipo de mensagem, `%s', não corresponde ao tipo `%s' esperado" -#: glib/gmarkup.c:1195 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5032 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome " -"de elemento" +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Já existe um objeto exportado para o interface %s em %s" -#: glib/gmarkup.c:1263 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5230 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a " -"etiqueta de elemento vazio '%s'" +msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgstr "O método `%s' devolveu o tipo `%s', mas era esperado `%s'" -#: glib/gmarkup.c:1352 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6311 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do " -"elemento '%s'" +msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgstr "O método `%s' no interface `%s' com a assinatura `%s' não existe" -#: glib/gmarkup.c:1394 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6430 #, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Já existe uma subárvore exportada para %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1271 +msgid "type is INVALID" +msgstr "tipo é INVÁLIDO" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Mensagem METHOD_CALL: Falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1305 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Mensagem SIGNAL: Falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a " -"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez " -"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo" +"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor " +"reservado /org/freedesktop/DBus/Local" -#: glib/gmarkup.c:1480 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1334 msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de " -"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" +"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor " +"reservado org.freedesktop.DBus.Local" -#: glib/gmarkup.c:1622 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" -"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o " -"caracter permitido é '>'" +"Esperada uma expressão em UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no " +"deslocamento de bytes %d (comprimento da expressão é %d). A expressão UTF-8 " +"válida até esse ponto era `%s'" -#: glib/gmarkup.c:1673 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1619 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Valor processado `%s' não é um caminho de objeto D-Bus válido" -#: glib/gmarkup.c:1682 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1643 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida" -#: glib/gmarkup.c:1845 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Encontrado um vetor de %u byte de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes " +"(64MiB)." +msgstr[1] "" +"Encontrado um vetor de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes " +"(64MiB)." -#: glib/gmarkup.c:1859 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Valor processado `%s' para variante não é uma assinatura D-Bus válida" -#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " -"último elemento aberto" +"Erro ao des-serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' do formato de " +"ligação D-Bus" -#: glib/gmarkup.c:1875 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2062 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para " -"terminar a etiqueta <%s/>" +"Valor de 'endian' inválido. Esperado 0x6c ('l') ou 0x42 ('B') mas encontrado " +"o valor 0x%02x" -#: glib/gmarkup.c:1881 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2075 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas encontrada %d" -#: glib/gmarkup.c:1887 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 +#, c-format +msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"Assinatura de cabeçalho com a assinatura `%s' encontrada mas o corpo da " +"mensagem é vazio" -#: glib/gmarkup.c:1892 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +#: ../gio/gdbusmessage.c:2145 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2175 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u " +"byte" +msgstr[1] "" +"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u " +"bytes" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2185 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Incapaz de des-serializar a mensagem: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2506 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um " -"elemento." +"Erro ao serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' para o formato de " +"ligação D-Bus" -#: glib/gmarkup.c:1898 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2643 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome " -"de atributo; nenhum valor de atributo" +"Mensagem tem %d descritores de ficheiros mas o campo de cabeçalho indica %d " +"descritores de ficheiros" -#: glib/gmarkup.c:1905 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Incapaz de serializar a mensagem: " -#: glib/gmarkup.c:1921 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2695 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%" -"s'" +"O corpo da mensagem tem a assinatura `%s' mas não existe cabeçalho de " +"assinatura" -#: glib/gmarkup.c:1927 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" +"%s'" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " -"processamento" +"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura `%s' mas a assinatura no campo " +"de cabeçalho é `%s'" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "objecto corrompido" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2721 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +msgstr "" +"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é `" +"(%s)'" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "erro interno ou objecto corrompido" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3271 +#, c-format +msgid "Error return with body of type `%s'" +msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo `%s'" -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "sem memória livre" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3279 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Resposta de erro com corpo vazio" -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "limite de retroceder alcançado" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2069 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Incapaz de obter o perfil de Equipamento: %s" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2114 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Incapaz de ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981 -msgid "internal error" -msgstr "erro interno" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1640 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: " -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"referências anteriores como condições não são suportadas para comparação " -"parcial" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1663 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "alcançado o limite de recursividade" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Incapaz de invocar o método; proxy é para um nome conhecido sem um dono e " +"proxy foi construída com o parâmetro G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias" +#: ../gio/gdbusserver.c:709 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Não é suportado nome de espaço abstrato" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha" +#: ../gio/gdbusserver.c:796 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Incapaz de especificar ficheiro nonce ao criar um servidor" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "erro desconhecido" +#: ../gio/gdbusserver.c:874 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" +msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em `%s': %s" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ no final do padrão" +#: ../gio/gdbusserver.c:1043 +#, c-format +msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "A expressão `%s' não é um GUID D-Bus válido" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c no final do padrão" +#: ../gio/gdbusserver.c:1083 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgstr "Incapaz de escutar no transporte não suportado `%s'" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "o caracter após \\ é desconhecido" +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#: ../gio/gdbus-tool.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, " -"\\u, \\U)" +"Comandos:\n" +" help Apresenta esta informação\n" +" introspect Realiza introspeção de um objeto remoto\n" +" monitor Monitoriza um objeto remoto\n" +" call Invoca um método num objeto remoto\n" +" emit Emite um sinal\n" +"\n" +"Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n" -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "números fora da ordem no quantificador {}" +#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 +#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1453 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Erro: %s\n" -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "número demasiado grande no quantificador {}" +#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Erro ao processar XML de introspeção: %s\n" -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Ligar ao bus de sistema" -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter" +#: ../gio/gdbus-tool.c:353 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Ligar ao bus de sessão" -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter" +#: ../gio/gdbus-tool.c:354 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Ligar ao endereço D-Bus especificado" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nada a repetir" +#: ../gio/gdbus-tool.c:364 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Opções de Destino da Ligação:" -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "caracter desconhecido após (?" +#: ../gio/gdbus-tool.c:365 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Opções que especificam o destino da ligação" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "caracter desconhecido após (?<" +#: ../gio/gdbus-tool.c:387 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Nenhum destino de ligação especificado" -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "caracter desconhecido após (?P" +#: ../gio/gdbus-tool.c:397 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Múltiplos destinos de ligação especificados" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe" +#: ../gio/gdbus-tool.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +msgstr "" +"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o interface `%s' não existe\n" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "falta o ) de fecho" +#: ../gio/gdbus-tool.c:476 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " +"interface `%s'\n" +msgstr "" +"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o método `%s' não existe no " +"interface `%s'\n" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr ") sem um ( de abertura" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:539 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Caminho do objeto sobre o qual emitir sinal" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referência a padrão inexistente" +#: ../gio/gdbus-tool.c:540 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Nome do sinal e da interface" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "falta o ) após o comentário" +#: ../gio/gdbus-tool.c:572 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Emitir um sinal." -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "expressão regular demasiado extensa" +#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1791 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Erro ao se ligar: %s\n" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "falha ao obter memória" +#: ../gio/gdbus-tool.c:618 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Erro: caminho de objeto não especificado.\n" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa" +#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "número ou nome mal formado após (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:629 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Erro: sinal não especificado.\n" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos" +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Erro: sinal tem de ser o nome completo (fully-qualified).\n" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "esperada uma asserção após (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:644 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" +#: ../gio/gdbus-tool.c:650 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX" +#: ../gio/gdbus-tool.c:656 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome único de canal (bus) válido.\n" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande" +#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d: %s\n" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condição inválida (?(0)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:708 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Erro ao despejar a ligação: %s\n" -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior" +#: ../gio/gdbus-tool.c:735 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nome de destino no qual invocar o método" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente" +#: ../gio/gdbus-tool.c:736 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Caminho do objeto no qual invocar o método" -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão" +#: ../gio/gdbus-tool.c:737 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Método e nome de interface" -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome" +#: ../gio/gdbus-tool.c:738 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Tempo limite em segundos" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada" +#: ../gio/gdbus-tool.c:777 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Invocar um método num objeto remoto." -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" +#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Erro: Destino não está especificado\n" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Erro: Caminho de objeto não está especificado\n" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:908 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Erro: Nome de método não é especificado\n" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "valor octal é maior do que \\377" +#: ../gio/gdbus-tool.c:919 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "Erro: Nome de método `%s' é inválido\n" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:984 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo `%s': %s\n" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspeção" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1417 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Caminho do objeto sobre o qual realizar a introspeção" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g não é seguido de um nome com chavetas ou número não-zero com chavetas " -"opcional" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1418 +msgid "Print XML" +msgstr "Imprimir XML" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "repetição inesperada" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 +msgid "Introspect children" +msgstr "Realizar introspeção dos filhos" -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "código fora dos limites" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 +msgid "Only print properties" +msgstr "Apenas imprimir propriedades" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1511 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Realizar a introspeção de um objeto remoto." -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1709 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Nome do destino a monitorizar" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1710 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Caminho do objeto a monitorizar" -#: glib/gregex.c:1098 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1743 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Monitorizar um objeto remoto." -#: glib/gregex.c:1107 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s" +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "" +"Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s" +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s" -#: glib/gregex.c:2021 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador" -#: glib/gregex.c:2037 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "esperado um dígito hexadecimal" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s" -#: glib/gregex.c:2077 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "falta '<' na referência simbólica" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Definição personalizada de %s" -#: glib/gregex.c:2086 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "referência simbólica por terminar" +#: ../gio/gdrive.c:394 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "a unidade não implementa a ejeção" -#: glib/gregex.c:2093 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referência simbólica de tamanho zero" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:472 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "a unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation" -#: glib/gregex.c:2104 -msgid "digit expected" -msgstr "esperado um dígito" +#: ../gio/gdrive.c:548 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media" -#: glib/gregex.c:2122 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "referência simbólica ilegal" +#: ../gio/gdrive.c:753 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "a unidade não implementa a reprodução" -#: glib/gregex.c:2184 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "'\\' final a mais" +#: ../gio/gdrive.c:855 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "a unidade não implementa o parar" -#: glib/gregex.c:2188 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "sequência de escape desconhecida" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "O suporte TLS não está disponível" -#: glib/gregex.c:2198 +#: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblem" -#: glib/gshell.c:70 +#: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem" -#: glib/gshell.c:160 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon" -#: glib/gshell.c:545 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto " -"era '%s')" +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" +#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295 +#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648 +#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853 +#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523 +#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113 +#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700 +#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985 +#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590 +#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operação não suportada" -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 +#: ../gio/glocalfile.c:1120 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Montagem contida não existe" -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Incapaz de copiar sobre um diretório" + +#: ../gio/gfile.c:2534 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Incapaz de copiar um diretório sobre um diretório" + +#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337 +msgid "Target file exists" +msgstr "Ficheiro de destino já existe" + +#: ../gio/gfile.c:2561 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Incapaz de copiar diretório recursivamente" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131 +#: ../gio/gfile.c:2825 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Dividir ficheiros não é suportado" + +#: ../gio/gfile.c:2829 #, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s" + +#: ../gio/gfile.c:2960 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montados não é suportado" + +#: ../gio/gfile.c:2964 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou é inválido" + +#: ../gio/gfile.c:2969 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou falhou" + +#: ../gio/gfile.c:3029 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Incapaz de copiar ficheiro especial" + +#: ../gio/gfile.c:3659 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Dado um valor de atalho inválido" + +#: ../gio/gfile.c:3819 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Não existe suporte para o Lixo" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336 +#: ../gio/gfile.c:3870 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'" + +#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "unidade não implementa a montagem" + +#: ../gio/gfile.c:6367 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:204 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Enumerador está fechado" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 +#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497 +#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado" + +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GFileIcon" + +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:503 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Fluxo não suporta query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:377 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Fluxo não suporta procura" -#: glib/gspawn-win32.c:444 +#: ../gio/gfileinputstream.c:375 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar" + +#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Fluxo não suporta truncar" + +#: ../gio/gicon.c:284 #, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nome de aplicação inválido: %s" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Número incorreto de blocos (%d)" -#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288 +#: ../gio/gicon.c:304 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s" -#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321 +#: ../gio/gicon.c:314 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "O tipo %s não implementa o interface GIcon" -#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269 +#: ../gio/gicon.c:325 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Directório de trabalho inválido: %s" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "O tipo %s não possui uma classe" -#: glib/gspawn-win32.c:791 +#: ../gio/gicon.c:339 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Número de versão mal-formado: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:1006 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " -"filho" +#: ../gio/gicon.c:353 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no interface GIcon" + +#: ../gio/gicon.c:428 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Incapaz de manipular a versão especificada da codificação do ícone" -#: glib/gspawn.c:188 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Nenhum endereço especificado" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Comprimento %u é demasiado extenso para um endereço" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Endereço tem bits definidos para lá do comprimento do prefixo" -#: glib/gspawn.c:325 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Incapaz de processar '%s' como a máscara do endereço IP" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Endereço de socket não suportado" + +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 +#: ../gio/goutputstream.c:1344 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar" -#: glib/gspawn.c:408 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" -#: glib/gspawn.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" -#: glib/gspawn.c:1346 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "O ficheiro %s surge várias vezes no recurso" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Falha ao localizar '%s' em qualquer diretório de origem" -#: glib/gspawn.c:1365 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Falha ao localizar '%s' no diretório atual" -#: glib/gspawn.c:1373 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Opção de processamento \"%s\" desconhecida" -#: glib/gspawn.c:1395 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário: %s" -#: glib/gutf8.c:1029 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 " +#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with xmllint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro ao processar o ficheiro de entrada com o xmllint:\n" +"%s" -#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273 -#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with to-pixdata:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro ao processar o ficheiro de entrada com o to-pixdata:\n" +"%s" -#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s: %s" -#: glib/goption.c:615 -msgid "Usage:" -msgstr "Utilização:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Erro ao comprimir o ficheiro %s" -#: glib/goption.c:615 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPÇÃO...]" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>" -#: glib/goption.c:719 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opções de Ajuda:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "name of the output file" +msgstr "nome do ficheiro de saída" -#: glib/goption.c:720 -msgid "Show help options" -msgstr "Apresentar as opções de ajuda" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" -#: glib/goption.c:726 -msgid "Show all help options" -msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "O diretório de onde ler os ficheiros (por omissão é o diretório atual)" -#: glib/goption.c:788 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opções da Aplicação:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRETÓRIO" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Gerar o resultado no formato selecionado pela extensão do nome do ficheiro " +"de saída" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +msgid "Generate source header" +msgstr "Gerar o cabeçalho de código" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Gerar o código-fonte utilizado para ligar o ficheiro de recurso ao seu código" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Gerar lista de dependências" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Não criar e registar um recurso automaticamente" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Não exportar funções; declará-las G_GNUC_INTERNAL" -#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Nome do identificador C utilizado no código fonte gerado" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Compilar a especificação de um recurso num ficheiro de recursos.\n" +"Ficheiros de especificação de recursos têm de ter a extensão .gresource." +"xml,\n" +"e o ficheiro de recurso tem a extensão .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Incapaz de processar o valor inteiro '%s' para %s" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Deverá indicar apenas um nome de ficheiro\n" -#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "Não são permitidos nomes vazios" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "nome '%s' inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula" -#: glib/goption.c:884 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Incapaz de processar o valor double '%s' para %s" +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"nome '%s' inválido: caracter '%c' inválido; apenas são permitidas letras " +"minúsculas, números e um traço ('-')." -#: glib/goption.c:892 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "" +"nome '%s' inválido: não são permitidos dois traços ('--') consecutivos." -#: glib/goption.c:1229 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Erro ao processar a opção %s" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "nome '%s' inválido: o último caracter não pode ser um traço ('-')." -#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Argumento em falta para %s" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "nome '%s' inválido: tamanho máximo é 1024" -#: glib/goption.c:1766 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Opção %s desconhecida" +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" -#: glib/gkeyfile.c:358 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema 'list-of'" -#: glib/gkeyfile.c:393 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Não é um ficheiro comum" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" -#: glib/gkeyfile.c:401 -msgid "File is empty" -msgstr "Ficheiro está vazio" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" sobrepõe-se a no ; utilize " +" para alterar o valor" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 #, c-format msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " msgstr "" -"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo " -"ou comentário" +"exatamente um de 'type', 'enum' ou 'flags' tem de ser especificado como um " +"atributo de " -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nome de grupo inválido: %s" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> (ainda) não definido." -#: glib/gkeyfile.c:843 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "expressão de tipo GVariante '%s' inválida" -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " especificado mas o esquema não estende nada" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nome de chave inválida: %s" +msgid "no to override" +msgstr "nenhum a sobrepor" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'" +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490 -#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828 -#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'" +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" -#: glib/gkeyfile.c:1284 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'" +msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" +msgstr " estende esquema '%s' que ainda não existe" -#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8" +msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" +msgstr " é uma lista do esquema '%s' que ainda não existe" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho" -#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável." +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Incapaz de estender um esquema com um caminho" -#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +" is a list, extending which is not a list" msgstr "" -"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é " -"interpretável." +" é uma lista, que estende o que não é uma " +"lista" -#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'" +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" estende mas '%s' " +"não estende '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:3474 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra" -#: glib/gkeyfile.c:3496 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "" -"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com ':/'" -#: glib/gkeyfile.c:3638 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico." +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> já especificado" -#: glib/gkeyfile.c:3652 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido" +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" -#: glib/gkeyfile.c:3685 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "" -"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante." +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "Foi especificado --strict; a terminar.\n" -#: glib/gkeyfile.c:3709 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana." +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado.\n" -#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193 -#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691 -#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "A ignorar este ficheiro.\n" -#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901 -#: gio/goutputstream.c:1085 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "O fluxo já se encontra fechado" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 +#, c-format +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" +"Nenhuma chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no ficheiro de " +"sobreposição `%s'" -#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "A operação foi cancelada" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n" -#: gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo desconhecido" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "Tipo de ficheiro %s" +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s." +msgstr "" +"erro ao processar a chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no " +"ficheiro de sobreposição `%s': %s." -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "Tipo %s" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "A ignorar sobreposição para esta chave.\n" -#: gio/gdatainputstream.c:310 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Final precoce de fluxo inesperado" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `" +"%s' está fora do intervalo indicado no esquema" -#: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `" +"%s' não pertence à lista de opções válidas" -#: gio/gdesktopappinfo.c:612 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled" -#: gio/gdesktopappinfo.c:906 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Abortar em qualquer erro nos esquemas" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1138 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s" +"Compilar todos os ficheiros de esquema GSettings numa cache de esquemas.\n" +"Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n" +"e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled." -#: gio/gdesktopappinfo.c:1142 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Deverá indicar apenas um nome de diretório\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1481 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: " -#: gio/gdesktopappinfo.c:1556 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Definição personalizada de %s" +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "inativo.\n" -#: gio/gdrive.c:381 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "a unidade não implementa a ejecção" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "removido o ficheiro de resultado existente.\n" -#: gio/gdrive.c:451 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media" +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do diretório local" -#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686 -#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238 -#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887 -#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operação não suportada" +#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075 -#: gio/glocalfile.c:1088 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Montagem contida não existe" +#: ../gio/glocalfile.c:974 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s" -#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Incapaz de copiar sobre um directório" +#: ../gio/glocalfile.c:1142 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Incapaz de renomear o diretório raiz" -#: gio/gfile.c:2023 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório" +#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s" -#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133 -msgid "Target file exists" -msgstr "Ficheiro de destino já existe" +#: ../gio/glocalfile.c:1171 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe" -#: gio/gfile.c:2049 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente" +#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230 +#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nome de ficheiro inválido" -#: gio/gfile.c:2861 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Dado um valor de atalho inválido" +#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Incapaz de abrir o diretório" -#: gio/gfile.c:2954 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Não existe suporte para o Lixo" +#: ../gio/glocalfile.c:1359 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" -#: gio/gfile.c:3003 +#: ../gio/glocalfile.c:1500 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'" +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s" -#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "unidade não implementa a montagem" +#: ../gio/glocalfile.c:1880 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s" -#: gio/gfile.c:5093 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro" +#: ../gio/glocalfile.c:1903 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Incapaz de criar o diretório de Lixo %s: %s" -#: gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Enumerador está fechado" +#: ../gio/glocalfile.c:1924 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Incapaz de encontrar o diretório de topo para o Lixo" -#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271 -#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar" +#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o diretório de Lixo" -#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado" +#: ../gio/glocalfile.c:2057 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s" -#: gio/gfileicon.c:144 -msgid "file" -msgstr "ficheiro" +#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171 +#: ../gio/glocalfile.c:2178 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s" -#: gio/gfileicon.c:145 -msgid "The file containing the icon" -msgstr "O ficheiro que contém o ícone" +#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280 +msgid "internal error" +msgstr "erro interno" -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Fluxo não suporta query_info" +#: ../gio/glocalfile.c:2205 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Erro ao criar o diretório: %s" -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Fluxo não suporta procura" +#: ../gio/glocalfile.c:2234 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "O sistema de ficheiros não suporta atalhos" -#: gio/gfileinputstream.c:383 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar" +#: ../gio/glocalfile.c:2238 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Erro ao criar atalho: %s" -#: gio/gfileoutputstream.c:460 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Fluxo não suporta truncar" +#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" -#: gio/ginputstream.c:202 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura" +#: ../gio/glocalfile.c:2323 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Incapaz de mover um diretório sobre um diretório" -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar" +#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do directório local" +#: ../gio/glocalfile.c:2369 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2383 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Não é suportado mover entre montados" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma expressão)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Nome de atributo extendido inválido" -#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 #, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1542 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificação inválida)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro '%s': %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1980 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao obter informação sobre o descritor do ficheiro: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2116 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Incapaz de definir permissões em atalhos simbólicos" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2132 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Erro ao definir as permissões: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2183 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Erro ao definir o dono: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2206 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "atalho tem de ser não-NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Erro ao definir o atalho: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2351 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Erro ao definir a hora de alteração ou acesso: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2374 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2389 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "O SELinux não está ativo neste sistema" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2488 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Ficheiro de destino é um diretório" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "O ficheiro foi alterado externamente" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Fornecido um GSeekType inválido" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Pedido de procura inválido" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o " +"espaço de endereçamento disponível" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:395 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "Dispositivo montado não implementa \"unmount\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:471 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "Dispositivo montado não implementa \"eject\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:549 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"Dispositivo montado não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:634 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"Dispositivo montado não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:722 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "Dispositivo montado não implementa \"remount\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:803 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "Dispositivo montado não implementa deteção do tipo de conteúdo" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "" +"Dispositivo montado não implementa deteção síncrona do tipo de conteúdo" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:354 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Nome de máquina '%s' contém '[' mas não ']'" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Rede inacessível" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Servidor inacessível" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Incapaz de obter o estado da rede: " + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita" + +#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Fluxo de origem já está fechado" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 +#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "O recurso em '%s' não existe" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Falha ao descomprimir o recurso em '%s'" + +#: ../gio/gresourcefile.c:653 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "O recurso em '%s' não é um diretório" + +#: ../gio/gresourcefile.c:861 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Fluxo de entrada não implementa seek" + +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 +msgid "Print help" +msgstr "Imprimir a ajuda" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[COMANDO]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:481 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Lista secções que contêm recursos num FICHEIRO elf" + +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Lista recursos\n" +"Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n" +"Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam" + +#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FICHEIRO [CAMINHO]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:508 +msgid "SECTION" +msgstr "SECÇÃO" + +#: ../gio/gresource-tool.c:496 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Listar recursos com detalhes\n" +"Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n" +"Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam\n" +"Detalhes incluem a secção, tamanho e compressão" + +#: ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Extrair um ficheiro de recurso para a consola" + +#: ../gio/gresource-tool.c:507 +msgid "FILE PATH" +msgstr "CAMINHO FICHEIRO" + +#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Comando %s desconhecido\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:521 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"utilização:\n" +" gresource [--section SECÇÃO] COMANDO [ARGS...]\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" help Apresenta esta informação\n" +" sections Lista secções de recursos\n" +" list Lista recursos\n" +" details Lista recursos com detalhes\n" +" extract Extrai um recurso\n" +"\n" +"Utilize 'gresource help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:535 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilização:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumentos:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:542 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SECÇÃO Um nome (opcional) de secção elf\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMANDO O comando (opcional) a ser explicado\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:552 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" +" FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:555 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n" +" ou um ficheiro de recurso compilado\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CAMINHO]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " CAMINHO Um caminho (opcional) de recurso (pode ser parcial)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:562 +msgid "PATH" +msgstr "CAMINHO" + +#: ../gio/gresource-tool.c:564 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " CAMINHO Um caminho de recurso\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Não existe o esquema '%s'\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:63 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "O esquema '%s' não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:84 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "O esquema '%s' é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Indicado um caminho vazio.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "O caminho tem de começar com uma barra (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "O caminho tem de terminar com uma barra (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:116 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:137 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Não existe a chave '%s'\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:502 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:535 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:541 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:553 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:559 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Listar as chaves e valores, recursivamente\n" +"Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:561 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Obter o valor da CHAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:572 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:584 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Repor o valor por omissão de CHAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores por omissão" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:596 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Monitorizar a ocorrência de alterações da CHAVE.\n" +"Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n" +"Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:617 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilização:\n" +" gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] COMANDO [ARGS...]\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" help Apresenta esta informação\n" +" list-schemas Lista os esquemas instalados\n" +" list-relocatable-schemas Lista os esquemas realocáveis\n" +" list-keys Lista as chaves num esquema\n" +" list-children Lista os filhos de um esquema\n" +" list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n" +" range Consulta o intervalo de uma chave\n" +" get Obtém o valor de uma chave\n" +" set Define o valor de uma chave\n" +" reset Repõe o valor por omissão de uma chave\n" +" reset-recursively Repor todos os valores de um esquema\n" +" writable Verifica se é possível alterar a chave\n" +" monitor Monitoriza por alterações\n" +"\n" +"Utilize 'gsettings help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilização:\n" +" gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:645 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " DIRESQUEMAS Um diretório onde procurar por esquemas adicionais\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:653 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +"Argumentos:\n" +" ESQUEMA O nome do esquema\n" +" CAMINHO O caminho, para esquemas realocáveis\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:666 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALOR O valor a definir\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:725 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Incapaz de ler esquemas de %s: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:784 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n" + +#: ../gio/gsocket.c:311 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Socket inválido, não inicializado" + +#: ../gio/gsocket.c:318 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:326 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Socket já está fechado" + +#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Tempo expirou no I/O de socket" + +#: ../gio/gsocket.c:481 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "a criar o GSocket do fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Incapaz de criar socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:563 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Foi especificada uma família desconhecida" + +#: ../gio/gsocket.c:570 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" + +#: ../gio/gsocket.c:1728 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "Incapaz de obter o endereço local: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1771 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "Incapaz de obter o endereço remoto(): %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1832 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "incapaz de escutar: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1904 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Erro ao juntar-se a um grupo multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1959 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Suporte indisponível para multicast específico da origem" + +#: ../gio/gsocket.c:2178 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2299 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Ligação em curso" + +#: ../gio/gsocket.c:2346 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: " + +#: ../gio/gsocket.c:2512 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Erro ao receber os dados: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2690 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Erro ao enviar os dados: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2804 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Incapaz de desligar o socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2883 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Erro ao fechar o socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3518 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3821 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4372 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4391 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO" + +#: ../gio/gsocketclient.c:177 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor de proxy %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:191 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Incapaz de se ligar a %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:193 +msgid "Could not connect: " +msgstr "incapaz de se ligar: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Erro desconhecido ao se ligar" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "O protocolo de proxy '%s' não é suportado." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "A escuta já se encontra fechada" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Socket adicionado está fechado" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 '%s'" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Utilizador demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Nome de máquina '%s' é demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv4." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "A ligação através do servidor SOCKSv4 foi rejeitada" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "A proxy SOCKSv5 requer autenticação." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"O SOCKSv5 requer um método de autenticação que não é suportado pelo GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Utilizador ou senha demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou senha incorreto." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Nome de máquina '%s' demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "O servidor de proxy SOCKSv5 utiliza um tipo de endereço desconhecido." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Erro interno de servidor de proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Ligação SOCKSv5 não é permitida pelo conjunto de regras." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Máquina inacessível através do servidor SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Rede inacessível através da proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Ligação recusada através da proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando 'connect'." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o tipo de endereço indicado." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Erro ao resolver '%s': %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:195 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de '%s': %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Nenhum registo DNS do tipo pedido para '%s'" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Temporariamente indisponível para resolver '%s'" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Erro ao resolver '%s'" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Incapaz de desencriptar a chave privada codificada PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Incapaz de encontrar uma chave privada codificada PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Incapaz de processar a chave privada codificada PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Incapaz de encontrar um certificado codificado PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Incapaz de processar certificado codificado PEM" + +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Esta é a última oportunidade para introduzir corretamente a senha antes de " +"lhe ser vedado o acesso." + +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Foram introduzidas várias senhas incorretas e o seu acesso será vedado após " +"falhas adicionais." + +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "A senha introduzida está incorreta." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebidas" + +#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Tipo inesperado de dados basilares" + +#: ../gio/gunixconnection.c:190 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "Era esperado um fd, foram recebidos %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:206 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Recebido um fd inválido" + +#: ../gio/gunixconnection.c:342 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Erro ao enviar as credenciais: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:490 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está ativo para o socket: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:505 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Erro ao ativar SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:534 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes" + +#: ../gio/gunixconnection.c:572 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, mas foram recebidas %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:596 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Erro ao desativar SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao ler do descritor do ficheiro: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao fechar o descritor do ficheiro: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Raiz do sistema de ficheiros" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao escrever no descritor do ficheiro: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Endereços abstratos de sockets de domínio UNIX não são suportados neste " +"sistema" + +#: ../gio/gvolume.c:439 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "unidade não implementa a ejeção" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:516 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "unidade não implementa a ejeção ou eject_with_operation" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Erro ao iniciar a aplicação: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "Não são suportados URIs" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Criação de associação não é suportada em win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Erro ao fechar o manipulador: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Memória livre insuficiente" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Erro interno: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Necessita de mais dados" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Dados comprimidos inválidos" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Endereço onde escutar" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignorado, para compatibilidade com GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Endereço de impressão" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Endereço de impressão em modo de consola" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Executar um serviço dbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Argumentos incorretos\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos diretórios de dados" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 +#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Sequência de carateres parcial no final da origem" + +#: ../glib/gconvert.c:1053 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de carateres '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:1871 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1881 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'" + +#: ../glib/gconvert.c:1898 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "O URI '%s' é inválido" + +#: ../glib/gconvert.c:1910 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido" + +#: ../glib/gconvert.c:1926 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "O URI '%s' contém carateres incorretamente mascarados" + +#: ../glib/gconvert.c:2021 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto" + +#: ../glib/gconvert.c:2031 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nome de máquina inválido" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y/%m/%d" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "janeiro" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "fevereiro" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "março" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "abril" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "maio" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "junho" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "julho" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "agosto" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "setembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "outubro" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "novembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "dezembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Fev" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Out" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "2ª Feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "3ª Feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "4ª Feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "5ª Feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "6ª Feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "2ª" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "3ª" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "4ª" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "5ª" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "6ª" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Incapaz de alocar %lu byte para ler o ficheiro \"%s\"" +msgstr[1] "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:686 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande" + +#: ../glib/gfileutils.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:851 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:885 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:993 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1049 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1093 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fflush(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1137 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fsync(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1161 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1282 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1556 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'" + +#: ../glib/gfileutils.c:1569 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2097 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2118 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Atalhos não são suportados" + +#: ../glib/giochannel.c:1418 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1763 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"Incapaz de efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 +#: ../glib/giochannel.c:2155 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" + +#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Canal termina num caracter parcial" + +#: ../glib/giochannel.c:1954 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Incapaz de efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:722 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos diretórios procurados" + +#: ../glib/gkeyfile.c:758 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Não é um ficheiro comum" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo " +"ou comentário" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1215 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nome de grupo inválido: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1237 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Nome de chave inválida: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 +#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 +#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1707 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Ficheiro de chaves contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' que tem um valor que não " +"pode ser interpretado." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Chave '%s' no grupo '%s' tem o valor '%s' onde %s era esperado" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4080 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Ficheiro de chave contém carateres escapados no final da linha" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "" +"Ficheiro de chave contém uma sequência de carateres escapados inválida '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4244 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4258 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4291 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "" +"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4315 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana." + +#: ../glib/gmappedfile.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s%s%s%s': falha no fstat(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Falha ao mapear %s%s%s%s: falha no mmap(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Erro na linha %d caracter %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido no nome - '%s' inválido" + +#: ../glib/gmarkup.c:472 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "'%s' não é um nome válido" + +#: ../glib/gmarkup.c:488 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "'%s' não é um nome válido: '%c'" + +#: ../glib/gmarkup.c:598 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Erro na linha %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Falha ao processar '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma " +"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado " +"grande" + +#: ../glib/gmarkup.c:694 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi " +"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - " +"mascare-o como &" + +#: ../glib/gmarkup.c:720 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido" + +#: ../glib/gmarkup.c:758 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Detetada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > " +"'" + +#: ../glib/gmarkup.c:766 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Nome de entidade '%-.*s' é desconhecido" + +#: ../glib/gmarkup.c:771 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um " +"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como " +"&" + +#: ../glib/gmarkup.c:1119 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome " +"de elemento" + +#: ../glib/gmarkup.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a " +"etiqueta de elemento vazio '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do " +"elemento '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1352 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a " +"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez " +"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1396 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de " +"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1529 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o " +"caracter permitido é '>'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1576 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" + +#: ../glib/gmarkup.c:1585 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1753 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" + +#: ../glib/gmarkup.c:1767 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " +"último elemento aberto" + +#: ../glib/gmarkup.c:1783 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para " +"terminar a etiqueta <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1789 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento" + +#: ../glib/gmarkup.c:1795 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1800 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um " +"elemento." + +#: ../glib/gmarkup.c:1806 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome " +"de atributo; nenhum valor de atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1813 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1829 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento " +"'%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1835 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " +"processamento" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilização:" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPÇÃO...]" + +#: ../glib/goption.c:864 +msgid "Help Options:" +msgstr "Opções de Ajuda:" + +#: ../glib/goption.c:865 +msgid "Show help options" +msgstr "Apresentar as opções de ajuda" + +#: ../glib/goption.c:871 +msgid "Show all help options" +msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda" + +#: ../glib/goption.c:933 +msgid "Application Options:" +msgstr "Opções da Aplicação:" + +#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Incapaz de processar o valor inteiro '%s' para %s" + +#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido" + +#: ../glib/goption.c:1032 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Incapaz de processar o valor double '%s' para %s" + +#: ../glib/goption.c:1040 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido" + +#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Erro ao processar a opção %s" + +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Argumento em falta para %s" + +#: ../glib/goption.c:1979 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Opção %s desconhecida" + +#: ../glib/gregex.c:257 +msgid "corrupted object" +msgstr "objeto corrompido" + +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "erro interno ou objeto corrompido" + +#: ../glib/gregex.c:261 +msgid "out of memory" +msgstr "sem memória livre" + +#: ../glib/gregex.c:266 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "limite de retroceder alcançado" + +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial" + +#: ../glib/gregex.c:288 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"referências anteriores como condições não são suportadas para comparação " +"parcial" + +#: ../glib/gregex.c:297 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "alcançado o limite de recursividade" + +#: ../glib/gregex.c:299 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha" + +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "bad offset" +msgstr "deslocação inválida" + +#: ../glib/gregex.c:303 +msgid "short utf8" +msgstr "utf8 curto" + +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "recursão infinita" + +#: ../glib/gregex.c:309 +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" + +#: ../glib/gregex.c:329 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ no final do padrão" + +#: ../glib/gregex.c:332 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c no final do padrão" + +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "caracter desconhecido após \\" + +#: ../glib/gregex.c:338 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "números fora da ordem no quantificador {}" + +#: ../glib/gregex.c:341 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "número demasiado grande no quantificador {}" + +#: ../glib/gregex.c:344 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter" + +#: ../glib/gregex.c:347 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter" + +#: ../glib/gregex.c:350 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter" + +#: ../glib/gregex.c:353 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nada a repetir" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "repetição inesperada" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "caracter desconhecido após (? or (?-" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminating )" +msgstr "falta o ) de fecho" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referência a padrão inexistente" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "falta o ) após o comentário" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "expressão regular demasiado extensa" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "falha ao obter memória" + +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr ") sem um ( de abertura" + +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "código fora dos limites" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "caracter desconhecido após (?<" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "número ou nome mal formado após (?(" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos" + +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "esperada uma asserção após (?(" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )" + +#: ../glib/gregex.c:412 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" + +#: ../glib/gregex.c:415 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX" + +#: ../glib/gregex.c:418 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande" + +#: ../glib/gregex.c:421 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "condição inválida (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:424 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior" + +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{nome}, \\U, e \\u não são suportados" + +#: ../glib/gregex.c:434 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente" + +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "caracter desconhecido após (?P" + +#: ../glib/gregex.c:441 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão" + +#: ../glib/gregex.c:444 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome" + +#: ../glib/gregex.c:447 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada" + +#: ../glib/gregex.c:450 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" + +#: ../glib/gregex.c:453 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 carateres)" + +#: ../glib/gregex.c:456 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)" + +#: ../glib/gregex.c:459 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "valor octal é maior do que \\377" + +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado" + +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo" + +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes" + +#: ../glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g não é seguido de um nome ou número delimitado por chavetas, parentesis " +"ou aspas ou um número simples" + +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "uma referência numerada não pode ser zero" + +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "não é permitido um argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), ou (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) não é reconhecido" + +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "número é demasiado grande" + +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "falta o nome do subpadrão após (?&" + +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "esperado um dígito após (?+" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "" +"] é um caracter de dados inválido no modo de compatibilidade JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "não são permitidos nomes diferentes para subpadrões do mesmo número" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) tem de ter um argumento" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c não pode ser seguido de um caracter ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"\\k não é seguido de um nome delimitado por chavetas, parentesis ou aspas" + +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N não é suportado numa classe" + +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "demasiadas referências de reencaminhamento" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "nome é demasiado extenso em (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ou (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "valor do caracter na sequência \\u.... é demasiado grande" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1319 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1323 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1331 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "Biblioteca PCRE está compilada com opções incompatíveis" + +#: ../glib/gregex.c:1390 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1432 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Erro ao otimizar a expressão regular %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2331 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "esperado um dígito hexadecimal" + +#: ../glib/gregex.c:2387 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "falta '<' na referência simbólica" + +#: ../glib/gregex.c:2396 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "referência simbólica por terminar" -#: gio/glocalfile.c:972 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s" +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "referência simbólica de tamanho zero" -#: gio/glocalfile.c:1108 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Incapaz de renomear o directório raiz" +#: ../glib/gregex.c:2414 +msgid "digit expected" +msgstr "esperado um dígito" -#: gio/glocalfile.c:1126 -msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe" +#: ../glib/gregex.c:2432 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "referência simbólica ilegal" -#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032 -#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome de ficheiro inválido" +#: ../glib/gregex.c:2494 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "'\\' final a mais" -#: gio/glocalfile.c:1143 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s" +#: ../glib/gregex.c:2498 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "sequência de escape desconhecida" -#: gio/glocalfile.c:1262 +#: ../glib/gregex.c:2508 #, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s" -#: gio/glocalfile.c:1272 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Incapaz de abrir o directório" +#: ../glib/gshell.c:88 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa" -#: gio/glocalfile.c:1332 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s" +#: ../glib/gshell.c:178 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado" -#: gio/glocalfile.c:1696 +#: ../glib/gshell.c:574 #, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s" +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')" -#: gio/glocalfile.c:1719 +#: ../glib/gshell.c:581 #, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar o directório de Lixo %s: %s" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto " +"era '%s')" -#: gio/glocalfile.c:1740 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Incapaz de encontrar o directório de topo para o Lixo" +#: ../glib/gshell.c:593 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" -#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o directório de Lixo" +#: ../glib/gspawn.c:203 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" -#: gio/glocalfile.c:1873 +#: ../glib/gspawn.c:362 #, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s" +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" -#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980 +#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s" +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Processo filho terminou com o código %ld" -#: gio/glocalfile.c:2007 +#: ../glib/gspawn.c:861 #, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Erro ao criar o directório: %s" +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Processo filho morto com o sinal %ld" -#: gio/glocalfile.c:2036 +#: ../glib/gspawn.c:868 #, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Erro ao criar atalho: %s" +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Processo filho parado com o sinal %ld" -#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190 +#: ../glib/gspawn.c:875 #, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "O processo filho terminou anormalmente" -#: gio/glocalfile.c:2119 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório" +#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" -#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" +#: ../glib/gspawn.c:1348 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Falha ao efetuar fork (%s)" -#: gio/glocalfile.c:2165 +#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s" +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)" -#: gio/glocalfile.c:2179 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Não é suportado mover entre montados" +#: ../glib/gspawn.c:1506 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)" -#: gio/glocalfileinfo.c:716 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL" +#: ../glib/gspawn.c:1516 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada de processo filho (%s)" -#: gio/glocalfileinfo.c:723 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma expressão)" +#: ../glib/gspawn.c:1525 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Falha ao efetuar fork de processo filho (%s)" -#: gio/glocalfileinfo.c:730 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Nome de atributo extendido inválido" +#: ../glib/gspawn.c:1533 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" -#: gio/glocalfileinfo.c:770 +#: ../glib/gspawn.c:1557 #, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s" +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706 +#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Erro ao verificar o ficheiro '%s': %s" +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1526 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificação inválida)" +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" -#: gio/glocalfileinfo.c:1696 +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Erro ao verificar o descritor do ficheiro: %s" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1741 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)" +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nome de aplicação inválido: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1759 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)" +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Expressão inválida no vetor de argumentos na posição %d: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796 +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)" +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1822 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Erro ao definir as permissões: %s" +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Erro ao definir o dono: %s" +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1896 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "atalho tem de ser não-NULL" +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " +"filho" -#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925 -#: gio/glocalfileinfo.c:1936 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Erro ao definir o atalho: %s" +#: ../glib/gutf8.c:907 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 " -#: gio/glocalfileinfo.c:1915 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho" +#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 +#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" + +#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16" -#: gio/glocalfileinfo.c:2063 +#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314 #, c-format -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" -#: gio/glocalfileinfo.c:2079 +#: ../glib/gutils.c:2189 #, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: gio/glocalfileinfo.c:2086 +#: ../glib/gutils.c:2191 #, c-format -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "O SELinux não está activo neste sistema" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: gio/glocalfileinfo.c:2147 +#: ../glib/gutils.c:2194 #, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s" +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603 +#: ../glib/gutils.c:2197 #, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:896 +#: ../glib/gutils.c:2200 #, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s" +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:303 +#: ../glib/gutils.c:2203 #, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s" +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local" +#: ../glib/gutils.c:2216 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624 +#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332 #, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s" +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337 #, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s" +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262 +#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342 #, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s" +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:280 +#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347 #, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s" +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913 +#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352 #, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s" +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973 +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2267 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:719 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Ficheiro de destino é um directório" +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2327 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:724 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum" +#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" +#~ msgstr "Dados incompletos recebidos para '%s'" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:736 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "O ficheiro foi alterado externamente" +#~ msgid "" +#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" +#~ msgstr "" +#~ "Comprimento de opção inesperado ao verificar se SO_PASSCRED está ativo " +#~ "para socket. Esperados %d bytes, obtidos %d" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Fornecido um GSeekType inválido" +#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +#~ msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Pedido de procura inválido" +#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "Aplicação terminou anormalmente ao criar uma linha de comando `%s': %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream" +#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Linha de comando `%s' terminou com o estado diferente de zero %d: %s" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "Atingido o limite de dados de uma matriz" +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "Nenhum registo de serviço para '%s'" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável" +#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" +#~ msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para subexpressões vazias" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória" +#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#~ msgstr "" +#~ "não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, " +#~ "\\u, \\U)" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 -msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "montar não implementa desmontar" +#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +#~ msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "montar não implementa ejectar" +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Ficheiro está vazio" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 -msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "montar não implementa remontar" +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável." -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:601 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "montar não implementa detecção do tipo de conteúdo" +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Esta opção será removida brevemente." -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:690 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "montar não implementa detecção síncrona do tipo de conteúdo" +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao verificar o ficheiro '%s': %s" -#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita" +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Erro ao se ligar: %s" -#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Fluxo de origem já está fechado" +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Erro ao se ligar: %s" -#: gio/gthemedicon.c:210 -msgid "name" -msgstr "nome" +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de utilizador a %i carateres" -#: gio/gthemedicon.c:211 -msgid "The name of the icon" -msgstr "O nome do ícone" +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "A implementação SOCKSv4a limita o nome de máquina a %i carateres" -#: gio/gthemedicon.c:222 -msgid "names" -msgstr "nomes" +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Erro ao ler de unix: %s" -#: gio/gthemedicon.c:223 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "Uma matriz contendo os nomes dos ícones" +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Erro ao fechar unix: %s" -#: gio/gthemedicon.c:248 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "utilizar nomes de recurso por omissão" +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Erro ao escrever no unix: %s" -#: gio/gthemedicon.c:249 -msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -msgstr "" -"Se utilizar ou não os nomes de recurso criados abreviando o nome nos " -"caracteres '-'. Ignora os nomes após o primeiro se forem indicados vários." +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" -#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221 -#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288 -#, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Erro ao ler de unix: %s" +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" -#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436 -#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394 -#, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Erro ao fechar unix: %s" +#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" +#~ msgstr "Tipo de valor de resposta é incorreto, obtido `%s', esperado `%s'" -#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Raiz do sistema de ficheiros" +#~ msgid "" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " +#~ "interface the type is %s" +#~ msgstr "" +#~ "A tentar definir a propriedade %s do tipo %s mas, de acordo com o " +#~ "interface esperado, o tipo é %s" + +#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" +#~ msgstr "Esquema `%s' não foi especificado no ficheiro de sobreposição `%s'" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Show this information\n" +#~ " get Get the value of a key\n" +#~ " set Set the value of a key\n" +#~ " reset Reset the value of a key\n" +#~ " monitor Monitor a key for changes\n" +#~ " writable Check if a key is writable\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Comandos:\n" +#~ " help Apresenta esta informação\n" +#~ " get Obtém o valor de uma chave\n" +#~ " set Define o valor de uma chave\n" +#~ " reset Repõe o valor original de uma chave\n" +#~ " monitor Monitoriza alterações a uma chave\n" +#~ " writable Verifica se é possível definir o valor de uma chave\n" +#~ "\n" +#~ "Utilize '%s COMMAND --help' para obter ajuda para comandos individuais.\n" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Especifique o caminho para o esquema" + +#~ msgid "" +#~ "Arguments:\n" +#~ " SCHEMA The id of the schema\n" +#~ " KEY The name of the key\n" +#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +#~ msgstr "" +#~ "Argumentos:\n" +#~ " ESQUEMA O id do esquema\n" +#~ " CHAVE O nome da chave\n" +#~ " VALOR O valor a definir para a chave, como um GVariant " +#~ "serializado\n" + +#~ msgid "Key %s is not writable\n" +#~ msgstr "O valor da chave %s não pode ser definido\n" + +#~ msgid "" +#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Monitoriza por alterações a CHAVE e imprime os valores alterados.\n" +#~ "A monitorização continua até que o processo seja terminado." -#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210 -#, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Erro ao escrever no unix: %s" +#~ msgid "Do not give error for empty directory" +#~ msgstr "Não dar erro para um diretório" -#: gio/gvolume.c:439 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "unidade não implementa a ejecção" +#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" +#~ msgstr "Sequência UTF-8 inválida na entrada" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" +#~ msgid "Reached maximum data array limit" +#~ msgstr "Atingido o limite de dados de uma matriz" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Erro ao iniciar a aplicação: %s" +#~ msgid "do not hide entries" +#~ msgstr "não esconder as entradas" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 -msgid "URIs not supported" -msgstr "Não são suportados URIs" +#~ msgid "use a long listing format" +#~ msgstr "utilizar um formato de lista extenso" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32" +#~ msgid "" +#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " +#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " +#~ "entity, escape it as &" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter " +#~ "& inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma " +#~ "entidade, mascare-o como &" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Criação de associação não é suportada em win32" +#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +#~ msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade" + +#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +#~ msgstr "" +#~ "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž" + +#~ msgid "Unfinished entity reference" +#~ msgstr "Referência de entidade por terminar" + +#~ msgid "Unfinished character reference" +#~ msgstr "Referência de caracter por terminar" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +#~ msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - sequência demasiado extensa" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" +#~ msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - não é um caracter inicial" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "ficheiro" -#: tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" -msgstr "não esconder as entradas" +#~ msgid "The file containing the icon" +#~ msgstr "O ficheiro que contém o ícone" -#: tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" -msgstr "utilizar um formato de lista extenso" +#~ msgid "names" +#~ msgstr "nomes" -#: tests/gio-ls.c:37 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FICHEIRO...]" +#~ msgid "An array containing the icon names" +#~ msgstr "Uma matriz contendo os nomes dos ícones" -#~ msgid "%u byte" -#~ msgid_plural "%u bytes" -#~ msgstr[0] "%u byte" -#~ msgstr[1] "%u bytes" +#~ msgid "use default fallbacks" +#~ msgstr "utilizar nomes de recurso por omissão" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " +#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +#~ msgstr "" +#~ "Se utilizar ou não os nomes de recurso criados abreviando o nome nos " +#~ "carateres '-'. Ignora os nomes após o primeiro se forem indicados vários." + +#~ msgid "File descriptor" +#~ msgstr "Descritor de ficheiro" + +#~ msgid "The file descriptor to read from" +#~ msgstr "O descritor do ficheiro de onde ler" + +#~ msgid "Close file descriptor" +#~ msgstr "Fechar o descritor de ficheiro" + +#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" +#~ msgstr "Se fechar ou não o descritor do ficheiro quando o fluxo é fechado" + +#~ msgid "The file descriptor to write to" +#~ msgstr "O descritor de ficheiro onde escrever" #~ msgid "Error creating backup link: %s" #~ msgstr "Erro ao criar o atalho para a cópia de segurança: %s" @@ -1778,9 +4640,6 @@ msgstr "[FICHEIRO...]" #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s" -#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" -#~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no waitpid(): %s" - #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s" @@ -1792,10 +4651,10 @@ msgstr "[FICHEIRO...]" #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente" #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -#~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada" +#~ msgstr "Conversão do conjunto de carateres `%s' para `%s' não é suportada" #~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto" +#~ msgstr "Tamanho de mensagem incorreto" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Erro de socket"