X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt.po;h=2ce8db02e5055f7dbc97cd29fcdf046fcb8fcb5c;hb=9da85c7262325478e8730ae9f3e76bd0528a9a8c;hp=4eb3586c2a25de00ed30b394454e24daaa95758c;hpb=5a0ba0f7fc056ec800454f4977d3307c879335d4;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 4eb3586..2ce8db0 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,3518 +1,4747 @@ -# glib's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 glib -# Distributed under the same licence as the glib package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# +# glib's Portuguese Translation +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 glib +# Distributed under the same licence as the glib package +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-05 23:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-06 00:30+0000\n" +"Project-Id-Version: 3.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-11 18:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-12 02:00+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 +#: ../gio/gapplication.c:509 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "Entrar em modo de serviço GApplication (utilizar a partir de ficheiros D-Bus de serviço)" + +#: ../gio/gapplication.c:514 +msgid "GApplication options" +msgstr "Opções GApplication" + +#: ../gio/gapplication.c:514 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Apresentar opções GApplication" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508 +msgid "Print help" +msgstr "Imprimir a ajuda" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474 +#: ../gio/gresource-tool.c:542 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[COMANDO]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +msgid "Print version" +msgstr "Imprimir versão" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Imprimir informação de versão e sair" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Listar aplicações" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "Listar as aplicações D-Bus ativáveis instaladas (por ficheiros .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Iniciar uma aplicação" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Iniciar a aplicação (com ficheiros aopcionais a abrir)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "IDAPLICAÇÃO [FICHEIRO...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Ativar uma ação" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Invocar uma ação na aplicação" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "IDAPLICAÇÃO AÇÃO [PARÂMETRO]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Listar ações disponíveis" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "Listar ações estáticas para uma aplicação (de ficheiro .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "IDAPLICAÇÃO" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "O comando para imprimir ajuda detalhada para" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "Identificador de aplicação em formato D-Bus (por ex: org.exemplo.visualizador)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480 +#: ../gio/gresource-tool.c:546 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" +msgstr "Ficheiros relativos ou URIs opcionais a abrir" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "AÇÃO" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "O nome da ação a invocar" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARÂMETRO" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Comando %s desconhecido\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Utilização:\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536 +#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumentos:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGUMENTOS...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado" +msgid "Commands:\n" +msgstr "Comandos:\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'" +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilizar '%s help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n" +"\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'" +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"O comando %s tem de ser imediatamente seguido de um id de aplicação\n" +"\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +#, c-format +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "id de aplicação inválido: '%s'\n" + +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 +#, c-format +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" msgstr "" -"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de " -"dados" +"'%s' não recebe argumentos\n" +"\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 +#: ../gio/gapplication-tool.c:262 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'" +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "incapaz de se ligar ao D-Bus: %s\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 +#: ../gio/gapplication-tool.c:282 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'" +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "erro ao enviar a mensagem %s para a aplicação: %s\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 +#: ../gio/gapplication-tool.c:313 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'" +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "nome da ação tem de ser especificado após o id de aplicação\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 +#: ../gio/gapplication-tool.c:321 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'" +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"nome de ação inválido: '%s'\n" +"nomes de ações têm de consistir apenas de alfanuméricos, '-' e '.'\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#: ../gio/gapplication-tool.c:340 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'" +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "erro ao processar o parâmetro de ação: %s\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#: ../gio/gapplication-tool.c:352 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'" +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "ação aceita apenas um parâmetro\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#: ../gio/gapplication-tool.c:407 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'" +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "o comando list-actions apenas aceita o id de aplicação" -#: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639 ../glib/giochannel.c:1403 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 +#: ../gio/gapplication-tool.c:417 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada" +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "incapaz de encontrar o ficheiro desktop da aplicação %s\n" -#: ../glib/gconvert.c:565 ../glib/gconvert.c:643 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 +#: ../gio/gapplication-tool.c:462 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'" +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"comando desconhecido: %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365 +#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Procura não é suportada no fluxo base" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Incapaz de truncar um GBufferedInputStream" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008 +#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "O fluxo já se encontra fechado" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Truncar não é suportado no fluxo base" + +#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "A operação foi cancelada" -#: ../glib/gconvert.c:762 ../glib/gconvert.c:1155 ../glib/giochannel.c:1575 -#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992 -#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Objeto inválido, não inicializado" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Sequência multibyte inválida na entrada" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Espaço insuficiente no destino" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão" -#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/gconvert.c:1080 ../glib/giochannel.c:1582 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s" -#: ../glib/gconvert.c:802 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 -#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem" - -#: ../glib/gconvert.c:1052 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável" -#: ../glib/gconvert.c:1875 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1385 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\"" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Conversão do conjunto de carateres '%s' para '%s' não é suportada" -#: ../glib/gconvert.c:1885 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:1902 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "O URI '%s' é inválido" +msgid "%s type" +msgstr "Tipo %s" -#: ../glib/gconvert.c:1914 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo desconhecido" -#: ../glib/gconvert.c:1930 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados" +msgid "%s filetype" +msgstr "Tipo de ficheiro %s" -#: ../glib/gconvert.c:2025 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto" +#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials não está implementado neste SO" -#: ../glib/gconvert.c:2035 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nome de máquina inválido" +#: ../gio/gcredentials.c:443 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Não existe suporte para GCredentials na sua plataforma" -#: ../glib/gdatetime.c:97 -msgctxt "GDateTime" -msgid "am" -msgstr "am" +#: ../gio/gcredentials.c:487 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO" -#: ../glib/gdatetime.c:97 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" +#: ../gio/gcredentials.c:536 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "Simular credenciais não é possível neste SO" -#: ../glib/gdatetime.c:98 -msgctxt "GDateTime" -msgid "pm" -msgstr "pm" +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Final precoce de fluxo inesperado" -#: ../glib/gdatetime.c:98 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" +#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 +#: ../gio/gdbusaddress.c:317 +#, c-format +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Chave '%s' não suportada na entrada de endereço '%s'" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:107 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%y/%m/%d" +#: ../gio/gdbusaddress.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Endereço '%s' é inválido (é necessário um de caminho, tmpdir ou chaves " +"abstratas)" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:110 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" +#: ../gio/gdbusaddress.c:188 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço '%s'" -#: ../glib/gdatetime.c:161 -msgctxt "GDateTime" -msgid "January" -msgstr "Janeiro" +#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Erro no endereço '%s' - o atributo port está mal formado" -#: ../glib/gdatetime.c:163 -msgctxt "GDateTime" -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" +#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Erro no endereço '%s' - o atributo family está mal formado" -#: ../glib/gdatetime.c:165 -msgctxt "GDateTime" -msgid "March" -msgstr "Março" +#: ../gio/gdbusaddress.c:452 +#, c-format +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Elemento '%s' de endereço não contém dois-pontos (:)" -#: ../glib/gdatetime.c:167 -msgctxt "GDateTime" -msgid "April" -msgstr "Abril" +#: ../gio/gdbusaddress.c:473 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Par chave/valor %d, '%s', no elemento '%s' de endereço, não contém um sinal " +"de igual" -#: ../glib/gdatetime.c:169 ../glib/gdatetime.c:206 -msgctxt "GDateTime" -msgid "May" -msgstr "Maio" +#: ../gio/gdbusaddress.c:487 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, '%s', no " +"elemento '%s' de endereço" -#: ../glib/gdatetime.c:171 -msgctxt "GDateTime" -msgid "June" -msgstr "Junho" +#: ../gio/gdbusaddress.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Erro no endereço '%s' - o transporte unix requer que exatamente uma das " +"chaves 'path' ou 'abstract' esteja definida" -#: ../glib/gdatetime.c:173 -msgctxt "GDateTime" -msgid "July" -msgstr "Julho" +#: ../gio/gdbusaddress.c:601 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "Erro no endereço '%s' - o atributo host está em falta ou mal formado" -#: ../glib/gdatetime.c:175 -msgctxt "GDateTime" -msgid "August" -msgstr "Agosto" +#: ../gio/gdbusaddress.c:615 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Erro no endereço '%s' - o atributo port está em falta ou mal formado" -#: ../glib/gdatetime.c:177 -msgctxt "GDateTime" -msgid "September" -msgstr "Setembro" +#: ../gio/gdbusaddress.c:629 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Erro no endereço '%s' - o atributo noncefile está em falta ou mal formado" -#: ../glib/gdatetime.c:179 -msgctxt "GDateTime" -msgid "October" -msgstr "Outubro" +#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Erro ao autoiniciar: " -#: ../glib/gdatetime.c:181 -msgctxt "GDateTime" -msgid "November" -msgstr "Novembro" +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Transporte '%s' desconhecido ou não suportado para o endereço '%s'" -#: ../glib/gdatetime.c:183 -msgctxt "GDateTime" -msgid "December" -msgstr "Dezembro" +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce '%s': %s" -#: ../glib/gdatetime.c:198 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Jan" -msgstr "Jan" +#: ../gio/gdbusaddress.c:712 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce '%s': %s" -#: ../glib/gdatetime.c:200 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Feb" -msgstr "Fev" +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce '%s', esperados 16 bytes, obtidos %d" -#: ../glib/gdatetime.c:202 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" +#: ../gio/gdbusaddress.c:739 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce '%s' para o fluxo:" -#: ../glib/gdatetime.c:204 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Apr" -msgstr "Abr" +#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +msgid "The given address is empty" +msgstr "O endereço indicado está vazio" -#: ../glib/gdatetime.c:208 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 +#, c-format +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Incapaz de criar um canal de mensagem quando em setuid" -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Incapaz de criar um canal de mensagem sem um id de máquina: " -#: ../glib/gdatetime.c:212 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Aug" -msgstr "Ago" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 +#, c-format +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Erro ao criar uma linha de comando '%s': " -#: ../glib/gdatetime.c:214 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Sep" -msgstr "Set" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Introduza um qualquer caracter para fechar esta janela)\n" -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Oct" -msgstr "Out" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" +"Dbus de sessão não se encontra em execução e o início automático falhou" -#: ../glib/gdatetime.c:218 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Incapaz de determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para " +"este SO)" -#: ../glib/gdatetime.c:220 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Dec" -msgstr "Dez" - -#: ../glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Monday" -msgstr "2ª Feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:237 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Tuesday" -msgstr "3ª Feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:239 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Wednesday" -msgstr "4ª Feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:241 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Thursday" -msgstr "5ª Feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:243 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Friday" -msgstr "6ª Feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:245 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" - -#: ../glib/gdatetime.c:247 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Incapaz de determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor '%s' desconhecido" -#: ../glib/gdatetime.c:262 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Mon" -msgstr "2ª" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Incapaz de determinar o endereço do canal porque a variável de ambiente " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" -#: ../glib/gdatetime.c:264 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Tue" -msgstr "3ª" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Tipo de canal %d desconhecido" -#: ../glib/gdatetime.c:266 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Wed" -msgstr "4ª" +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha" -#: ../glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Thu" -msgstr "5ª" +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha (em segurança)" -#: ../glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Fri" -msgstr "6ª" +#: ../gio/gdbusauth.c:508 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Esgotados todos os mecanismos de autenticação disponíveis (tentados: %s) " +"(disponíveis: %s)" -#: ../glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Sat" -msgstr "Sáb" +#: ../gio/gdbusauth.c:1170 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "GDateTime" -msgid "Sun" -msgstr "Dom" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Erro ao obter informação do diretório '%s': %s" -#: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s" +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"As permissões do diretório '%s' estão mal formadas. Esperado o modo 0700, " +"obtido 0%o" -#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Erro ao criar o diretório '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:550 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s" +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Erro ao abrir o chaveiro '%s' para leitura: " -#: ../glib/gfileutils.c:564 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "Linha %d do chaveiro em '%s' com o conteúdo '%s' está mal formada" -#: ../glib/gfileutils.c:647 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s" +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em '%s' com o conteúdo '%s' está " +"mal formado" -#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s" +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em '%s' com o conteúdo '%s' está mal " +"formado" -#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "Incapaz de encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em '%s'" -#: ../glib/gfileutils.c:749 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Erro ao apagar o ficheiro de acesso exclusivo '%s' abandonado: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:857 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s" +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s" +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo '%s' (não linkado): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:913 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s" +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:938 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s" +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Erro ao abrir o chaveiro '%s' para escrita: " -#: ../glib/gfileutils.c:957 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fflush(): %s" +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "" +"(Adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo " +"a '%s': %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452 +msgid "The connection is closed" +msgstr "A ligação está fechada" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1939 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Foi atingido o tempo limite de espera" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2574 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente" -#: ../glib/gfileutils.c:986 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fsync(): %s" +msgid "" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"Não existe o interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' no objeto no " +"caminho %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1005 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4295 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s" +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Não existe a propriedade '%s'" -#: ../glib/gfileutils.c:1126 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4307 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s" +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "A propriedade '%s' não pode ser lida" -#: ../glib/gfileutils.c:1330 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4318 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'" +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "A propriedade '%s' não pode ser escrita" -#: ../glib/gfileutils.c:1343 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4338 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX" +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "" +"Erro ao definir a propriedade '%s': Esperado o tipo '%s' mas obtido o '%s'" -#: ../glib/gfileutils.c:1776 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361 #, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Não existe o interface '%s'" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4646 +msgid "No such interface" +msgstr "Não existe o interface" -#: ../glib/gfileutils.c:1784 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Não existe o interface '%s' no objeto no caminho %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1789 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4961 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Não existe o método '%s'" -#: ../glib/gfileutils.c:1794 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4992 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Tipo de mensagem, '%s', não corresponde ao tipo '%s' esperado" -#: ../glib/gfileutils.c:1799 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5190 #, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Já existe um objeto exportado para o interface %s em %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1804 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5389 #, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "O método '%s' devolveu o tipo '%s', mas era esperado '%s'" -#: ../glib/gfileutils.c:1809 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6472 #, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "O método '%s' no interface '%s' com a assinatura '%s' não existe" -#: ../glib/gfileutils.c:1852 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6592 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s" +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Já existe uma subárvore exportada para %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1873 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Atalhos não são suportados" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1269 +msgid "type is INVALID" +msgstr "tipo é INVÁLIDO" -#: ../glib/giochannel.c:1407 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Mensagem METHOD_CALL: Falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER" -#: ../glib/giochannel.c:1752 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL" -#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1303 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME" -#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Canal termina num caracter parcial" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1316 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Mensagem SIGNAL: Falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER" -#: ../glib/giochannel.c:1943 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor " +"reservado /org/freedesktop/DBus/Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1332 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end" +"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor " +"reservado org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../glib/gmappedfile.c:150 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1381 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s" +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas apenas obtido %lu" +msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas apenas obtido %lu" -#: ../glib/gmappedfile.c:229 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1396 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s" +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Esperado o byte NUL após a expressão '%s' mas encontrado o byte %d" -#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Erro na linha %d caracter %d: " +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "" +"Esperada uma expressão em UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no " +"deslocamento de bytes %d (comprimento da expressão é %d). A expressão UTF-8 " +"válida até esse ponto era '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1617 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido no nome - '%s' inválido" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Valor processado '%s' não é um caminho de objeto D-Bus válido" -#: ../glib/gmarkup.c:378 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1641 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "'%s' não é um nome válido " +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Valor processado '%s' não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../glib/gmarkup.c:394 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1696 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "'%s' não é um nome válido: '%c' " +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Encontrado um vetor de %u byte de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes " +"(64MiB)." +msgstr[1] "" +"Encontrado um vetor de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes " +"(64MiB)." -#: ../glib/gmarkup.c:498 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1849 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Erro na linha %d: %s" +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Valor processado '%s' para variante não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../glib/gmarkup.c:582 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1873 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Falha ao processar '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma " -"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado " -"grande" +"Erro ao des-serializar GVariant com a expressão de tipo '%s' do formato de " +"ligação D-Bus" -#: ../glib/gmarkup.c:594 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2060 +#, c-format msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi " -"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - " -"mascare-o como &" +"Valor de 'endian' inválido. Esperado 0x6c ('l') ou 0x42 ('B') mas encontrado " +"o valor 0x%02x" -#: ../glib/gmarkup.c:620 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2073 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas encontrada %d" -#: ../glib/gmarkup.c:658 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2129 +#, c-format +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" -"Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > " -"'" +"Assinatura de cabeçalho com a assinatura '%s' encontrada mas o corpo da " +"mensagem é vazio" -#: ../glib/gmarkup.c:666 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2143 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Nome de entidade '%-.*s' é desconhecido" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Valor processado '%s' não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)" -#: ../glib/gmarkup.c:671 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um " -"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como " -"&" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2173 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u " +"byte" +msgstr[1] "" +"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u " +"bytes" -#: ../glib/gmarkup.c:1018 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2183 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Incapaz de des-serializar a mensagem: " -#: ../glib/gmarkup.c:1058 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2504 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome " -"de elemento" +"Erro ao serializar GVariant com a expressão de tipo '%s' para o formato de " +"ligação D-Bus" -#: ../glib/gmarkup.c:1126 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2641 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a " -"etiqueta de elemento vazio '%s'" +"Mensagem tem %d descritores de ficheiros mas o campo de cabeçalho indica %d " +"descritores de ficheiros" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2649 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Incapaz de serializar a mensagem: " -#: ../glib/gmarkup.c:1210 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2693 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do " -"elemento '%s'" +"O corpo da mensagem tem a assinatura '%s' mas não existe cabeçalho de " +"assinatura" -#: ../glib/gmarkup.c:1251 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2703 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a " -"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez " -"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo" +"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura '%s' mas a assinatura no campo " +"de cabeçalho é '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1295 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2719 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de " -"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" +"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é " +"'(%s)'" -#: ../glib/gmarkup.c:1429 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3269 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o " -"caracter permitido é '>'" +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1476 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3277 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Resposta de erro com corpo vazio" -#: ../glib/gmarkup.c:1485 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2064 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1652 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Incapaz de obter o perfil de Equipamento: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:1666 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2109 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Incapaz de ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " -#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " -"último elemento aberto" +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: " -#: ../glib/gmarkup.c:1682 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 #, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para " -"terminar a etiqueta <%s/>" +"Incapaz de invocar o método; proxy é para um nome conhecido sem um dono e " +"proxy foi construída com o parâmetro G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../glib/gmarkup.c:1688 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Não é suportado nome de espaço abstrato" -#: ../glib/gmarkup.c:1694 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Incapaz de especificar ficheiro nonce ao criar um servidor" -#: ../glib/gmarkup.c:1699 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um " -"elemento." +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em '%s': %s" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1043 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "A expressão '%s' não é um GUID D-Bus válido" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1083 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Incapaz de escutar no transporte não suportado '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1705 +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome " -"de atributo; nenhum valor de atributo" +"Comandos:\n" +" help Apresenta esta informação\n" +" introspect Realiza introspeção de um objeto remoto\n" +" monitor Monitoriza um objeto remoto\n" +" call Invoca um método num objeto remoto\n" +" emit Emite um sinal\n" +"\n" +"Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 +#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Erro: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1728 +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%" -"s'" +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Erro ao processar XML de introspeção: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1734 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " -"processamento" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Ligar ao bus de sistema" -#: ../glib/gregex.c:184 -msgid "corrupted object" -msgstr "objecto corrompido" +#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Ligar ao bus de sessão" -#: ../glib/gregex.c:186 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "erro interno ou objecto corrompido" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Ligar ao endereço D-Bus especificado" -#: ../glib/gregex.c:188 -msgid "out of memory" -msgstr "sem memória livre" +#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Opções de Destino da Ligação:" -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "limite de retroceder alcançado" +#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Opções que especificam o destino da ligação" -#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial" +#: ../gio/gdbus-tool.c:385 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Nenhum destino de ligação especificado" -#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109 -msgid "internal error" -msgstr "erro interno" +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Múltiplos destinos de ligação especificados" -#: ../glib/gregex.c:215 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +#: ../gio/gdbus-tool.c:465 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" -"referências anteriores como condições não são suportadas para comparação " -"parcial" - -#: ../glib/gregex.c:224 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "alcançado o limite de recursividade" +"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o interface '%s' não existe\n" -#: ../glib/gregex.c:226 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias" +#: ../gio/gdbus-tool.c:474 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o método '%s' não existe no " +"interface '%s'\n" -#: ../glib/gregex.c:228 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)" -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "unknown error" -msgstr "erro desconhecido" +#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Caminho do objeto sobre o qual emitir sinal" -#: ../glib/gregex.c:252 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ no final do padrão" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Nome do sinal e da interface" -#: ../glib/gregex.c:255 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c no final do padrão" +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Emitir um sinal." -#: ../glib/gregex.c:258 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "o caracter após \\ é desconhecido" +#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1803 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Erro ao se ligar: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:265 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, " -"\\u, \\U)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:616 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Erro: caminho de objeto não especificado.\n" -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "números fora da ordem no quantificador {}" +#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1862 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n" -#: ../glib/gregex.c:271 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "número demasiado grande no quantificador {}" +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Erro: sinal não especificado.\n" -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter" +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Erro: sinal tem de ser o nome completo (fully-qualified).\n" -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter" +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n" -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter" +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n" -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nada a repetir" +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome único de canal (bus) válido.\n" -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "caracter desconhecido após (?" +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:290 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "caracter desconhecido após (?<" +#: ../gio/gdbus-tool.c:712 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Erro ao despejar a ligação: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:294 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "caracter desconhecido após (?P" +#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nome de destino no qual invocar o método" -#: ../glib/gregex.c:297 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe" +#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Caminho do objeto no qual invocar o método" -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "missing terminating )" -msgstr "falta o ) de fecho" +#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Método e nome de interface" -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid ") without opening (" -msgstr ") sem um ( de abertura" +#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Tempo limite em segundos" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:311 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Invocar um método num objeto remoto." -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referência a padrão inexistente" +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Erro: Destino não está especificado\n" -#: ../glib/gregex.c:317 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "falta o ) após o comentário" +#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Erro: Caminho de objeto não está especificado\n" -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "regular expression too large" -msgstr "expressão regular demasiado extensa" +#: ../gio/gdbus-tool.c:912 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Erro: Nome de método não é especificado\n" -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "failed to get memory" -msgstr "falha ao obter memória" +#: ../gio/gdbus-tool.c:923 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Erro: Nome de método '%s' é inválido\n" -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa" +#: ../gio/gdbus-tool.c:991 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo '%s': %s\n" -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "número ou nome mal formado após (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspeção" -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Caminho do objeto sobre o qual realizar a introspeção" -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "esperada uma asserção após (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +msgid "Print XML" +msgstr "Imprimir XML" -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +msgid "Introspect children" +msgstr "Realizar introspeção dos filhos" -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +msgid "Only print properties" +msgstr "Apenas imprimir propriedades" -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Realizar a introspeção de um objeto remoto." -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condição inválida (?(0)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Nome do destino a monitorizar" -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Caminho do objeto a monitorizar" -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1755 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Monitorizar um objeto remoto." -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec" -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação" -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "" +"Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador" -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "valor octal é maior do que \\377" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s" -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo" - -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Definição personalizada de %s" -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes" +#: ../gio/gdrive.c:392 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "a unidade não implementa a ejeção" -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g não é seguido de um nome com chavetas ou número não-zero com chavetas " -"opcional" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:470 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "a unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation" -#: ../glib/gregex.c:391 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "repetição inesperada" +#: ../gio/gdrive.c:546 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media" -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "code overflow" -msgstr "código fora dos limites" +#: ../gio/gdrive.c:751 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "a unidade não implementa a reprodução" -#: ../glib/gregex.c:399 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação" +#: ../gio/gdrive.c:853 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "a unidade não implementa o parar" -#: ../glib/gregex.c:403 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "O suporte TLS não está disponível" -#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696 +#: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1151 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8" - -#: ../glib/gregex.c:1160 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblem" -#: ../glib/gregex.c:1214 +#: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem" -#: ../glib/gregex.c:1250 +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon" -#: ../glib/gregex.c:2124 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'" +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon" -#: ../glib/gregex.c:2140 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "esperado um dígito hexadecimal" +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: ../glib/gregex.c:2180 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "falta '<' na referência simbólica" +#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333 +#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684 +#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889 +#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642 +#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354 +#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940 +#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225 +#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operação não suportada" -#: ../glib/gregex.c:2189 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "referência simbólica por terminar" +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Montagem contida não existe" -#: ../glib/gregex.c:2196 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referência simbólica de tamanho zero" +#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Incapaz de copiar sobre um diretório" -#: ../glib/gregex.c:2207 -msgid "digit expected" -msgstr "esperado um dígito" +#: ../gio/gfile.c:2563 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Incapaz de copiar um diretório sobre um diretório" -#: ../glib/gregex.c:2225 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "referência simbólica ilegal" +#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346 +msgid "Target file exists" +msgstr "Ficheiro de destino já existe" -#: ../glib/gregex.c:2287 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "'\\' final a mais" +#: ../gio/gfile.c:2590 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Incapaz de copiar diretório recursivamente" -#: ../glib/gregex.c:2291 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "sequência de escape desconhecida" +#: ../gio/gfile.c:2872 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Dividir ficheiros não é suportado" -#: ../glib/gregex.c:2301 +#: ../gio/gfile.c:2876 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s" -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa" +#: ../gio/gfile.c:3007 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montados não é suportado" -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado" +#: ../gio/gfile.c:3011 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou é inválido" -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')" +#: ../gio/gfile.c:3016 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou falhou" -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto " -"era '%s')" +#: ../gio/gfile.c:3079 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Incapaz de copiar ficheiro especial" -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" +#: ../gio/gfile.c:3839 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Dado um valor de atalho inválido" -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" +#: ../gio/gfile.c:4000 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Não existe suporte para o Lixo" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1484 +#: ../gio/gfile.c:4112 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1143 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" +#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "unidade não implementa a montagem" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1350 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)" +#: ../gio/gfile.c:6645 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro" -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" +#: ../gio/gfileenumerator.c:211 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Enumerador está fechado" -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nome de aplicação inválido: %s" +#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277 +#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar" -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s" +#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado" -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GFileIcon" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Directório de trabalho inválido: %s" +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)" +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Fluxo não suporta query_info" -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " -"filho" +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Fluxo não suporta procura" -#: ../glib/gspawn.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar" -#: ../glib/gspawn.c:333 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Fluxo não suporta truncar" -#: ../glib/gspawn.c:418 +#: ../gio/gicon.c:290 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Número incorreto de blocos (%d)" -#: ../glib/gspawn.c:1210 +#: ../gio/gicon.c:310 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s" -#: ../glib/gspawn.c:1360 +#: ../gio/gicon.c:320 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "O tipo %s não implementa o interface GIcon" -#: ../glib/gspawn.c:1370 +#: ../gio/gicon.c:331 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "O tipo %s não possui uma classe" -#: ../glib/gspawn.c:1379 +#: ../gio/gicon.c:345 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Número de versão mal-formado: %s" -#: ../glib/gspawn.c:1387 +#: ../gio/gicon.c:359 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no interface GIcon" -#: ../glib/gspawn.c:1411 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Incapaz de manipular a versão especificada da codificação do ícone" -#: ../glib/gutf8.c:1066 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 " +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Nenhum endereço especificado" -#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307 -#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Comprimento %u é demasiado extenso para um endereço" -#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Endereço tem bits definidos para lá do comprimento do prefixo" -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Utilização:" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Incapaz de processar '%s' como a máscara do endereço IP" -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPÇÃO...]" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket" -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opções de Ajuda:" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Endereço de socket não suportado" -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Apresentar as opções de ajuda" +#: ../gio/ginputstream.c:182 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura" -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda" +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288 +#: ../gio/goutputstream.c:1474 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar" -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opções da Aplicação:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Incapaz de processar o valor inteiro '%s' para %s" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "O ficheiro %s surge várias vezes no recurso" -#: ../glib/goption.c:1032 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Incapaz de processar o valor double '%s' para %s" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Falha ao localizar '%s' em qualquer diretório de origem" -#: ../glib/goption.c:1040 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Falha ao localizar '%s' no diretório atual" -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Erro ao processar a opção %s" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Opção de processamento \"%s\" desconhecida" -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Argumento em falta para %s" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário: %s" -#: ../glib/goption.c:1922 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Opção %s desconhecida" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:362 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Erro ao comprimir o ficheiro %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:397 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Não é um ficheiro comum" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>" -#: ../glib/gkeyfile.c:405 -msgid "File is empty" -msgstr "Ficheiro está vazio" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +msgid "name of the output file" +msgstr "nome do ficheiro de saída" -#: ../glib/gkeyfile.c:764 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo " -"ou comentário" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "O diretório de onde ler os ficheiros (por omissão é o diretório atual)" -#: ../glib/gkeyfile.c:824 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nome de grupo inválido: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:846 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRETÓRIO" -#: ../glib/gkeyfile.c:872 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nome de chave inválida: %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Gerar o resultado no formato selecionado pela extensão do nome do ficheiro " +"de saída" -#: ../glib/gkeyfile.c:899 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +msgid "Generate source header" +msgstr "Gerar o cabeçalho de código" -#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656 -#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990 -#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Gerar o código-fonte utilizado para ligar o ficheiro de recurso ao seu código" -#: ../glib/gkeyfile.c:1289 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Gerar lista de dependências" -#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Não criar e registar um recurso automaticamente" -#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável." +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Não exportar funções; declará-las G_GNUC_INTERNAL" -#: ../glib/gkeyfile.c:1531 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "Ficheiro de chaves contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável." +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Nome do identificador C utilizado no código fonte gerado" -#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" -"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é " -"interpretável." +"Compilar a especificação de um recurso num ficheiro de recursos.\n" +"Ficheiros de especificação de recursos têm de ter a extensão .gresource." +"xml,\n" +"e o ficheiro de recurso tem a extensão .gresource." -#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3636 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Deverá indicar apenas um nome de ficheiro\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:3658 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "" -"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "Não são permitidos nomes vazios" -#: ../glib/gkeyfile.c:3800 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico." +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "nome '%s' inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula" -#: ../glib/gkeyfile.c:3814 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido" +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"nome '%s' inválido: caracter '%c' inválido; apenas são permitidas letras " +"minúsculas, números e um traço ('-')." -#: ../glib/gkeyfile.c:3847 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "" -"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante." +"nome '%s' inválido: não são permitidos dois traços ('--') consecutivos." -#: ../glib/gkeyfile.c:3871 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana." +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "nome '%s' inválido: o último caracter não pode ser um traço ('-')." -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681 -#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "O fluxo já se encontra fechado" - -#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811 -#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Objecto inválido, não inicializado" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Sequência multibyte inválida na entrada" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "nome '%s' inválido: tamanho máximo é 1024" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Espaço insuficiente no destino" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema 'list-of'" -#: ../gio/gcontenttype.c:179 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo desconhecido" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "Tipo de ficheiro %s" +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" sobrepõe-se a no ; utilize " +" para alterar o valor" -#: ../gio/gcontenttype.c:679 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "Tipo %s" +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"exatamente um de 'type', 'enum' ou 'flags' tem de ser especificado como um " +"atributo de " -#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials não está implementado neste SO" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> (ainda) não definido." -#: ../gio/gcredentials.c:346 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Não existe suporte para GCredentials na sua plataforma" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "expressão de tipo GVariante '%s' inválida" -#: ../gio/gdatainputstream.c:310 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Final precoce de fluxo inesperado" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " especificado mas o esquema não estende nada" -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:304 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 #, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Chave `%s' não suportada na entrada de endereço `%s'" +msgid "no to override" +msgstr "nenhum a sobrepor" -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 #, c-format -msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "" -"Endereço `%s' é inválido (é necessário um de caminho, tmpdir ou chaves abstractas)" +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 #, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço `%s'" +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo port está mal formado" +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " estende esquema '%s' que ainda não existe" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo family está mal formado" +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " é uma lista do esquema '%s' que ainda não existe" -#: ../gio/gdbusaddress.c:434 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 #, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "Elemento `%s' de endereço não contém dois-pontos (:)" +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho" -#: ../gio/gdbusaddress.c:455 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 #, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" -"Par chave/valor %d, `%s', no elemento `%s' de endereço, não contém um sinal " -"de igual" +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Incapaz de estender um esquema com um caminho" -#: ../gio/gdbusaddress.c:469 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 #, c-format msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" +" is a list, extending which is not a list" msgstr "" -"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, `%s', no " -"elemento `%s' de endereço" +" é uma lista, que estende o que não é uma " +"lista" -#: ../gio/gdbusaddress.c:547 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 #, c-format msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" msgstr "" -"Erro no endereço `%s' - o transporte unix requer que exactamente uma das " -"chaves `path' ou `abstract' esteja definida" +" estende mas '%s' " +"não estende '%s'" -#: ../gio/gdbusaddress.c:583 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo host está em falta ou mal formado" +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra" -#: ../gio/gdbusaddress.c:597 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo port está em falta ou mal formado" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com ':/'" -#: ../gio/gdbusaddress.c:611 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo noncefile está em falta ou mal formado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:632 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Erro ao auto-iniciar: " +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> já especificado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:640 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 #, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "Transporte `%s' desconhecido ou não suportado para o endereço `%s'" +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" -#: ../gio/gdbusaddress.c:676 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 #, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce `%s': %s" +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "Foi especificado --strict; a terminar.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:694 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce `%s': %s" +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:703 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce `%s', esperados 16 bytes, obtidos %d" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "A ignorar este ficheiro.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:721 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 #, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce `%s' para o fluxo:" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:942 -msgid "The given address is empty" -msgstr "O endereço indicado está vazio" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "Incapaz de criar um canal de mensagem sem um id de máquina: " +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Nenhuma chave '%s' no esquema '%s' tal como especificado no ficheiro de " +"sobreposição '%s'" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1048 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 #, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Erro ao criar uma linha de comando `%s': " +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1059 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "Aplicação terminou anormalmente ao criar uma linha de comando `%s': %s" +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1073 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 #, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "Linha de comando `%s' terminou com o estado diferente de zero %d: %s" +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"erro ao processar a chave '%s' no esquema '%s' tal como especificado no " +"ficheiro de sobreposição '%s': %s." -#: ../gio/gdbusaddress.c:1146 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "Incapaz de determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para este SO)" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "A ignorar sobreposição para esta chave.\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 #, c-format msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" msgstr "" -"Incapaz de determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor `%s' desconhecido" +"sobreposição para a chave '%s' no esquema '%s' no ficheiro de sobreposição " +"'%s' está fora do intervalo indicado no esquema" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6043 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#, c-format msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" msgstr "" -"Incapaz de determinar o endereço do canal porque a variável de ambiente " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" +"sobreposição para a chave '%s' no esquema '%s' no ficheiro de sobreposição " +"'%s' não pertence à lista de opções válidas" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Tipo de canal %d desconhecido" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Abortar em qualquer erro nos esquemas" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha (em segurança)" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -"Esgotados todos os mecanismos de autenticação disponíveis (tentados: %s) (disponíveis: %s)" - -#: ../gio/gdbusauth.c:1150 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +"Compilar todos os ficheiros de esquema GSettings numa cache de esquemas.\n" +"Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n" +"e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled." -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 #, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "Erro ao obter o estado do directório `%s': %s" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Deverá indicar apenas um nome de diretório\n" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 #, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"As permissões do directório `%s' estão mal formadas. Esperado o modo 0700, obtido 0%o" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Erro ao criar o directório `%s': %s" +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "inativo.\n" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 #, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "Erro ao abrir o chaveiro `%s' para leitura: " +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "removido o ficheiro de resultado existente.\n" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "Linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está mal formada" +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do diretório local" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 +#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está mal formado" +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 +#: ../gio/glocalfile.c:981 #, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está mal formado" +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em `%s'" +#: ../gio/glocalfile.c:1149 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Incapaz de renomear o diretório raiz" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 +#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 #, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "Erro ao apagar o ficheiro de acesso exclusivo `%s' abandonado: %s" +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 -#, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo `%s': %s" +#: ../gio/glocalfile.c:1178 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo `%s' (não linkado): %s" +#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 +#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nome de ficheiro inválido" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606 +#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Incapaz de abrir o diretório" + +#: ../gio/glocalfile.c:1366 #, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo `%s': %s" +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 +#: ../gio/glocalfile.c:1507 #, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "Erro ao abrir o chaveiro `%s' para escrita: " +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877 +#: ../gio/glocalfile.c:1887 #, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "(Adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo a `%s': %s) " +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644 -msgid "The connection is closed" -msgstr "A ligação está fechada" +#: ../gio/glocalfile.c:1910 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Incapaz de criar o diretório de Lixo %s: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1588 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Foi atingido o tempo limite de espera" +#: ../gio/glocalfile.c:1931 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Incapaz de encontrar o diretório de topo para o Lixo" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2191 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente" +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o diretório de Lixo" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3935 +#: ../gio/glocalfile.c:2064 #, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" -"Não existe o interface `org.freedesktop.DBus.Properties' no objecto no caminho %s" +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3689 +#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 +#: ../gio/glocalfile.c:2187 #, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "Erro ao definir a propriedade `%s': Esperado o tipo `%s' mas obtido o `%s'" +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +msgid "internal error" +msgstr "erro interno" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3784 +#: ../gio/glocalfile.c:2214 #, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "Não existe a propriedade `%s'" +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Erro ao criar o diretório: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3796 +#: ../gio/glocalfile.c:2243 #, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "A propriedade `%s' não pode ser lida" +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "O sistema de ficheiros não suporta atalhos" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3807 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 #, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "A propriedade `%s' não pode ser escrita" +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Erro ao criar atalho: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3877 ../gio/gdbusconnection.c:5468 +#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 #, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "Não existe o interface `%s'" +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 -msgid "No such interface" -msgstr "Não existe o interface" +#: ../gio/glocalfile.c:2332 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Incapaz de mover um diretório sobre um diretório" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4281 ../gio/gdbusconnection.c:5984 -#, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "Não existe o interface `%s' no objecto no caminho %s" +#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4333 +#: ../gio/glocalfile.c:2378 #, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "Não existe o método `%s'" +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4364 -#, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "Tipo de mensagem, `%s', não corresponde ao tipo `%s' esperado" +#: ../gio/glocalfile.c:2392 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Não é suportado mover entre montados" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4583 +#: ../gio/glocalfile.c:2603 #, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Já existe um objecto exportado para o interface %s em %s" +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Incapaz de determinar a utilização de disco de %s: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma expressão)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Nome de atributo extendido inválido" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4777 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "O método `%s' devolveu o tipo `%s', mas era esperado `%s'" +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificação inválida)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5579 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "O método `%s' no interface `%s' com a assinatura `%s' não existe" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro '%s': %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5697 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993 #, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Já existe uma sub-árvore exportada para %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao obter informação sobre o descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:763 -msgid "type is INVALID" -msgstr "tipo é INVÁLIDO" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:774 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "Mensagem METHOD_CALL: Falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:785 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:797 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Incapaz de definir permissões em atalhos simbólicos" -#: ../gio/gdbusmessage.c:810 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "Mensagem SIGNAL: Falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Erro ao definir as permissões: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:818 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" -"freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor reservado " -"/org/freedesktop/DBus/Local" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Erro ao definir o dono: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:826 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." -"freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor " -"reservado org.freedesktop.DBus.Local" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "atalho tem de ser não-NULL" -#: ../gio/gdbusmessage.c:901 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259 #, c-format -msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr "Tentativa de ler %lu bytes mas obtido EOF" +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Erro ao definir o atalho: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho" -#: ../gio/gdbusmessage.c:926 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364 #, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" -msgstr "" -"Esperada uma expressão em UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no " -"deslocamento de bytes %d (comprimento da expressão é %d). A expressão UTF-8 " -"válida até esse ponto era `%s'" +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Erro ao definir a hora de alteração ou acesso: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL" -#: ../gio/gdbusmessage.c:939 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 #, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "Esperado o byte NUL após a expressão `%s' mas encontrado o byte %d" +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1138 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "O SELinux não está ativo neste sistema" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Valor processado `%s' não é um caminho de objecto D-Bus válido" +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1164 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida" +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1218 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr "" -"Encontrado um vector de comprimento %u bytes. Tamanho máximo é 2<<26 bytes (64MiB)." +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1379 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Valor processado `%s' para variante não é uma assinatura D-Bus válida" +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1406 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Erro ao des-serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' do formato de ligação D-Bus" +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1590 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "" -"Valor de 'endian' inválido. Esperado 0x6c ('l') ou 0x42 ('B') mas encontrado " -"o valor 0x%02x" +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1604 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas encontrada %d" +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1661 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "Assinatura de cabeçalho com a assinatura `%s' encontrada mas o corpo da mensagem é vazio" +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1675 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)" +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u bytes" +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1713 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Incapaz de des-serializar a mensagem: " +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Ficheiro de destino é um diretório" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2038 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "O ficheiro foi alterado externamente" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 #, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Fornecido um GSeekType inválido" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Pedido de procura inválido" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" msgstr "" -"Erro ao serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' para o formato de ligação D-Bus" +"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o " +"espaço de endereçamento disponível" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2179 -#, c-format -msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" -msgstr "Mensagem tem %d fds mas o campo de cabeçalho indica %d fds" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2187 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Incapaz de serializar a mensagem: " +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2231 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "O corpo da mensagem tem a assinatura `%s' mas não existe cabeçalho de assinatura" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "Dispositivo montado não implementa \"unmount\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2241 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" -"s'" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "Dispositivo montado não implementa \"eject\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" -"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura `%s' mas a assinatura no campo " -"de cabeçalho é `%s'" +"Dispositivo montado não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2257 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é `(%s)'" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"Dispositivo montado não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2814 -#, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo `%s'" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "Dispositivo montado não implementa \"remount\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2822 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "Resposta de erro com corpo vazio" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:802 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "Dispositivo montado não implementa deteção do tipo de conteúdo" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "" +"Dispositivo montado não implementa deteção síncrona do tipo de conteúdo" -#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:339 #, c-format -msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" -msgstr "Tipo de valor de resposta é incorrecto, obtido `%s', esperado `%s'" +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Nome de máquina '%s' contém '[' mas não ']'" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Rede inacessível" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Servidor inacessível" -#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969 -#: ../gio/gsocket.c:3050 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 #, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Incapaz de obter o estado da rede: " -#: ../gio/gdbusprivate.c:1724 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "Incapaz de ler /var/lib/dbus/machine-id: " +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita" + +#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Fluxo de origem já está fechado" -#: ../gio/gdbusproxy.c:714 +#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108 #, c-format -msgid "" -"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " -"the type is %s" -msgstr "" -"A tentar definir a propriedade %s do tipo %s mas, de acordo com o interface " -"esperado, o tipo é %s" +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Erro ao resolver '%s': %s" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1235 +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: " +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "O recurso em '%s' não existe" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1256 +#: ../gio/gresource.c:456 #, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Falha ao descomprimir o recurso em '%s'" + +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "O recurso em '%s' não é um diretório" + +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Fluxo de entrada não implementa seek" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472 +#: ../gio/gresource-tool.c:479 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Lista secções que contêm recursos num FICHEIRO elf" + +#: ../gio/gresource-tool.c:485 msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" -"Incapaz de invocar o método; proxy é para um nome conhecido sem um dono e " -"proxy foi construída com o parâmetro G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" - -#: ../gio/gdbusserver.c:710 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Não é suportado nome de espaço abstracto" +"Lista recursos\n" +"Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n" +"Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam" -#: ../gio/gdbusserver.c:800 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "Incapaz de especificar ficheiro nonce ao criar um servidor" +#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FICHEIRO [CAMINHO]" -#: ../gio/gdbusserver.c:877 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em `%s': %s" +#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499 +#: ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "SECTION" +msgstr "SECÇÃO" -#: ../gio/gdbusserver.c:1034 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "A expressão `%s' não é um GUID D-Bus válido" +#: ../gio/gresource-tool.c:494 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Listar recursos com detalhes\n" +"Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n" +"Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam\n" +"Detalhes incluem a secção, tamanho e compressão" -#: ../gio/gdbusserver.c:1074 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "Incapaz de escutar no transporte não suportado `%s'" +#: ../gio/gresource-tool.c:504 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Extrair um ficheiro de recurso para a consola" -#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" +#: ../gio/gresource-tool.c:505 +msgid "FILE PATH" +msgstr "CAMINHO FICHEIRO" -#: ../gio/gdbus-tool.c:92 -#, c-format +#: ../gio/gresource-tool.c:519 msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" "Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" +"utilização:\n" +" gresource [--section SECÇÃO] COMANDO [ARGS...]\n" +"\n" "Comandos:\n" -" help Apresenta esta informação\n" -" introspect Realiza introspecção de um objecto remoto\n" -" monitor Monitoriza um objecto remoto\n" -" call Invoca um método num objecto remoto\n" +" help Apresenta esta informação\n" +" sections Lista secções de recursos\n" +" list Lista recursos\n" +" details Lista recursos com detalhes\n" +" extract Extrai um recurso\n" +"\n" +"Utilize 'gresource help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n" "\n" -"Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288 -#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Erro: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340 +#: ../gio/gresource-tool.c:533 #, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Erro ao processar XML de introspecção: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:346 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Ligar ao bus de sistema" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:347 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Ligar ao bus de sessão" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Ligar ao endereço D-Bus especificado" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:358 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Opções de Destino da Ligação:" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:359 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Opções que especificam o destino da ligação" +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilização:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:379 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "Nenhum destino de ligação especificado" +#: ../gio/gresource-tool.c:540 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SECÇÃO Um nome (opcional) de secção elf\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:389 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Múltiplos destinos de ligação especificados" +#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMANDO O comando (opcional) a ser explicado\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:459 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de introspecção, o interface `%s' não existe\n" +" FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:468 -#, c-format +#: ../gio/gresource-tool.c:553 msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de introspecção, o método `%s' não existe no " -"interface `%s'\n" +" FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n" +" ou um ficheiro de recurso compilado\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:530 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Nome de destino no qual invocar o método" +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CAMINHO]" -#: ../gio/gdbus-tool.c:531 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Caminho do objecto no qual invocar o método" +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " CAMINHO Um caminho (opcional) de recurso (pode ser parcial)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:532 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Método e nome de interface" +#: ../gio/gresource-tool.c:560 +msgid "PATH" +msgstr "CAMINHO" -#: ../gio/gdbus-tool.c:571 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Invocar um método num objecto remoto." +#: ../gio/gresource-tool.c:562 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " CAMINHO Um caminho de recurso\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505 +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Erro ao se ligar: %s\n" +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Não existe o esquema '%s'\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524 +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Erro: Destino não está especificado\n" +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "O esquema '%s' não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283 +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Erro: Caminho de objecto não está especificado\n" +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "O esquema '%s' é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564 +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Erro: %s não é um caminho de objecto válido\n" +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Indicado um caminho vazio.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:702 +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Erro: Nome de método não é especificado\n" +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "O caminho tem de começar com uma barra (/)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:713 +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Erro: Nome de método `%s' é inválido\n" +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "O caminho tem de terminar com uma barra (/)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:778 +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo `%s': %s\n" +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:786 +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d: %s\n" +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1162 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspecção" +#: ../gio/gsettings-tool.c:484 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "O valor da chave não pode ser escrito\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1163 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Caminho do objecto sobre o qual realizar a introspecção" +#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1164 -msgid "Print XML" -msgstr "Imprimir XML" +#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1197 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Realizar a introspecção de um objecto remoto." +#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Nome do destino a monitorizar" +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1424 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Caminho do objecto a monitorizar" +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1457 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Monitorizar um objecto remoto." +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Listar as chaves e valores, recursivamente\n" +"Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec" +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Obter o valor da CHAVE" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação" +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Repor o valor por omissão de CHAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores por omissão" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s" +"Monitorizar a ocorrência de alterações da CHAVE.\n" +"Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n" +"Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 -#, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilização:\n" +" gsettings --versão\n" +" gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] COMANDO [ARGS...]\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" help Apresenta esta informação\n" +" list-schemas Lista os esquemas instalados\n" +" list-relocatable-schemas Lista os esquemas realocáveis\n" +" list-keys Lista as chaves num esquema\n" +" list-children Lista os filhos de um esquema\n" +" list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n" +" range Consulta o intervalo de uma chave\n" +" get Obtém o valor de uma chave\n" +" set Define o valor de uma chave\n" +" reset Repõe o valor por omissão de uma chave\n" +" reset-recursively Repor todos os valores de um esquema\n" +" writable Verifica se é possível alterar a chave\n" +" monitor Monitoriza por alterações\n" +"\n" +"Utilize 'gsettings help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n" +"\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679 +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Definição personalizada de %s" +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilização:\n" +" gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "a unidade não implementa a ejecção" +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " DIRESQUEMAS Um diretório onde procurar por esquemas adicionais\n" -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:443 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "a unidade não implementa ejectar ou eject_with_operation" +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +"Argumentos:\n" +" ESQUEMA O nome do esquema\n" +" CAMINHO O caminho, para esquemas realocáveis\n" -#: ../gio/gdrive.c:520 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media" +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n" -#: ../gio/gdrive.c:725 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "a unidade não implementa a reprodução" +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n" -#: ../gio/gdrive.c:827 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "a unidade não implementa o parar" +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALOR O valor a definir\n" -#: ../gio/gemblem.c:324 +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblem" +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Incapaz de ler esquemas de %s: %s\n" -#: ../gio/gemblem.c:334 +#: ../gio/gsettings-tool.c:769 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem" +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n" -#: ../gio/gemblemedicon.c:292 +#: ../gio/gsettings-tool.c:798 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon" +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Não existe a chave '%s'\n" -#: ../gio/gemblemedicon.c:302 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon" +#: ../gio/gsocket.c:312 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Socket inválido, não inicializado" -#: ../gio/gemblemedicon.c:325 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" +#: ../gio/gsocket.c:319 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s" -#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235 -#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582 -#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780 -#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358 -#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857 -#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434 -#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712 -#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391 -#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operação não suportada" +#: ../gio/gsocket.c:327 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Socket já está fechado" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 -#: ../gio/glocalfile.c:1083 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Montagem contida não existe" +#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Tempo expirou no I/O de socket" -#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Incapaz de copiar sobre um directório" +#: ../gio/gsocket.c:482 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "a criar o GSocket do fd: %s" -#: ../gio/gfile.c:2469 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório" +#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Incapaz de criar socket: %s" -#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267 -msgid "Target file exists" -msgstr "Ficheiro de destino já existe" +#: ../gio/gsocket.c:564 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Foi especificada uma família desconhecida" -#: ../gio/gfile.c:2495 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente" +#: ../gio/gsocket.c:571 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" -#: ../gio/gfile.c:2755 -msgid "Splice not supported" -msgstr "Dividir ficheiros não é suportado" +#: ../gio/gsocket.c:1729 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "Incapaz de obter o endereço local: %s" -#: ../gio/gfile.c:2759 +#: ../gio/gsocket.c:1772 #, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s" +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "Incapaz de obter o endereço remoto(): %s" -#: ../gio/gfile.c:2906 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Incapaz de copiar ficheiro especial" +#: ../gio/gsocket.c:1833 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "incapaz de escutar: %s" -#: ../gio/gfile.c:3480 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Dado um valor de atalho inválido" +#: ../gio/gsocket.c:1932 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s" -#: ../gio/gfile.c:3573 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Não existe suporte para o Lixo" +#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Erro ao juntar-se a um grupo multicast: %s" -#: ../gio/gfile.c:3622 +#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'" +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s" -#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "unidade não implementa a montagem" +#: ../gio/gsocket.c:2046 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Suporte indisponível para multicast específico da origem" -#: ../gio/gfile.c:6150 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro" +#: ../gio/gsocket.c:2265 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s" -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Enumerador está fechado" +#: ../gio/gsocket.c:2386 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Ligação em curso" -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar" +#: ../gio/gsocket.c:2433 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: " -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado" +#: ../gio/gsocket.c:2631 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Erro ao receber os dados: %s" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gsocket.c:2809 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GFileIcon" +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Erro ao enviar os dados: %s" -#: ../gio/gfileicon.c:246 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon" +#: ../gio/gsocket.c:2923 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Incapaz de desligar o socket: %s" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:524 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Fluxo não suporta query_info" +#: ../gio/gsocket.c:3002 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Erro ao fechar o socket: %s" -#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:382 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Fluxo não suporta procura" +#: ../gio/gsocket.c:3608 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s" -#: ../gio/gfileinputstream.c:380 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar" +#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" -#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Fluxo não suporta truncar" +#: ../gio/gsocket.c:3911 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows" -#: ../gio/gicon.c:285 +#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380 #, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Número incorrecto de blocos (%d)" +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s" -#: ../gio/gicon.c:305 +#: ../gio/gsocket.c:4485 #, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s" +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Incapaz de ler as credenciais do socket: %s" -#: ../gio/gicon.c:315 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "O tipo %s não implementa o interface GIcon" +#: ../gio/gsocket.c:4494 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO" -#: ../gio/gicon.c:326 +#: ../gio/gsocketclient.c:176 #, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "O tipo %s não possui uma classe" +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor de proxy %s: " -#: ../gio/gicon.c:340 +#: ../gio/gsocketclient.c:190 #, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Número de versão mal-formado: %s" +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Incapaz de se ligar a %s: " -#: ../gio/gicon.c:354 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no interface GIcon" +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "incapaz de se ligar: " -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão especificada pela codificação do ícone" +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Erro desconhecido ao se ligar" -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura" +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP." -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1209 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket" +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "O protocolo de proxy '%s' não é suportado." -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Endereço de socket não suportado" +#: ../gio/gsocketlistener.c:186 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "A escuta já se encontra fechada" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do directório local" +#: ../gio/gsocketlistener.c:227 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Socket adicionado está fechado" -#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 '%s'" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Utilizador demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4" -#: ../gio/glocalfile.c:967 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Nome de máquina '%s' é demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4" -#: ../gio/glocalfile.c:1105 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Incapaz de renomear o directório raiz" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv4." -#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "A ligação através do servidor SOCKSv4 foi rejeitada" -#: ../gio/glocalfile.c:1134 -msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv5." -#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160 -#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome de ficheiro inválido" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "A proxy SOCKSv5 requer autenticação." -#: ../gio/glocalfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"O SOCKSv5 requer um método de autenticação que não é suportado pelo GLib." -#: ../gio/glocalfile.c:1318 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Incapaz de abrir o directório" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Utilizador ou senha demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5." -#: ../gio/glocalfile.c:1443 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou senha incorreto." -#: ../gio/glocalfile.c:1810 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Nome de máquina '%s' demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5" -#: ../gio/glocalfile.c:1833 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar o directório de Lixo %s: %s" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "O servidor de proxy SOCKSv5 utiliza um tipo de endereço desconhecido." -#: ../gio/glocalfile.c:1854 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Incapaz de encontrar o directório de topo para o Lixo" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Erro interno de servidor de proxy SOCKSv5." -#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o directório de Lixo" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Ligação SOCKSv5 não é permitida pelo conjunto de regras." -#: ../gio/glocalfile.c:1987 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Máquina inacessível através do servidor SOCKSv5." -#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101 -#: ../gio/glocalfile.c:2108 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Rede inacessível através da proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Ligação recusada através da proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando 'connect'." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o tipo de endereço indicado." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s" +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon" -#: ../gio/glocalfile.c:2135 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:193 #, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Erro ao criar o directório: %s" +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de '%s': %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2164 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761 #, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "O sistema de ficheiros não suporta atalhos" +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Nenhum registo DNS do tipo pedido para '%s'" -#: ../gio/glocalfile.c:2168 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716 #, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Erro ao criar atalho: %s" +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Temporariamente indisponível para resolver '%s'" -#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721 #, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Erro ao resolver '%s'" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório" +#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Incapaz de desencriptar a chave privada codificada PEM" -#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" +#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Incapaz de encontrar uma chave privada codificada PEM" -#: ../gio/glocalfile.c:2299 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s" +#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Incapaz de processar a chave privada codificada PEM" -#: ../gio/glocalfile.c:2313 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Não é suportado mover entre montados" +#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Incapaz de encontrar um certificado codificado PEM" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:720 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL" +#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Incapaz de processar certificado codificado PEM" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:727 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma expressão)" +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Esta é a última oportunidade para introduzir corretamente a senha antes de " +"lhe ser vedado o acesso." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:734 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Nome de atributo extendido inválido" +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Foram introduzidas várias senhas incorretas e o seu acesso será vedado após " +"falhas adicionais." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:774 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s" +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "A senha introduzida está incorreta." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 #, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Erro ao verificar o ficheiro '%s': %s" +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebida" +msgstr[1] "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebidas" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificação inválida)" +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Tipo inesperado de dados basilares" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769 +#: ../gio/gunixconnection.c:193 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Erro ao verificar o descritor do ficheiro: %s" +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Era esperado um fd, foi recebido %d\n" +msgstr[1] "Era esperado um fd, foram recebidos %d\n" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)" +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Recebido um fd inválido" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)" +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Erro ao enviar as credenciais: " -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)" +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está ativo para o socket: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Incapaz de definir permissões em atalhos simbólicos" +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Erro ao ativar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921 +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Erro ao definir as permissões: %s" +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, mas foram recebidas %d" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972 +#: ../gio/gunixconnection.c:604 #, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Erro ao definir o dono: %s" +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Erro ao desativar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "atalho tem de ser não-NULL" +#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao ler do descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035 +#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 #, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Erro ao definir o atalho: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao fechar o descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho" +#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Raiz do sistema de ficheiros" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 #, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Erro ao definir a hora de alteração ou acesso: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao escrever no descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL" +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Endereços abstratos de sockets de domínio UNIX não são suportados neste " +"sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "unidade não implementa a ejeção" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "O SELinux não está activo neste sistema" +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "unidade não implementa a ejeção ou eject_with_operation" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 +msgid "Can't find application" +msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 #, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s" +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Erro ao iniciar a aplicação: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 +msgid "URIs not supported" +msgstr "Não são suportados URIs" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Criação de associação não é suportada em win32" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 #, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s" +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 #, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s" +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Erro ao fechar o manipulador: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 #, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s" +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s" +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Memória livre insuficiente" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 #, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s" +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Erro interno: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s" +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "Necessita de mais dados" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Ficheiro de destino é um directório" +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Dados comprimidos inválidos" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Endereço onde escutar" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "O ficheiro foi alterado externamente" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignorado, para compatibilidade com GTestDbus" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Endereço de impressão" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Fornecido um GSeekType inválido" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Endereço de impressão em modo de consola" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Pedido de procura inválido" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Executar um serviço dbus" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Argumentos incorretos\n" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" -"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o " -"espaço de endereçamento disponível" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos diretórios de dados" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 +#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Sequência de carateres parcial no final da origem" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de carateres '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:1566 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1576 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'" + +#: ../glib/gconvert.c:1593 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "O URI '%s' é inválido" + +#: ../glib/gconvert.c:1605 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido" + +#: ../glib/gconvert.c:1621 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "O URI '%s' contém carateres incorretamente mascarados" + +#: ../glib/gconvert.c:1716 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto" + +#: ../glib/gconvert.c:1726 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nome de máquina inválido" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y/%m/%d" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "janeiro" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "fevereiro" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "março" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "abril" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "maio" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "junho" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "julho" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "agosto" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "setembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "outubro" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "novembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "dezembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Fev" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Out" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "2ª Feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "3ª Feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "4ª Feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "5ª Feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "6ª Feira" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "2ª" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "3ª" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "4ª" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "5ª" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "6ª" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Incapaz de alocar %lu byte para ler o ficheiro \"%s\"" +msgstr[1] "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:716 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:752 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande" + +#: ../glib/gfileutils.c:816 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:873 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:901 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1054 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no write(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fsync(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1216 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1486 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'" + +#: ../glib/gfileutils.c:1499 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2015 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2033 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Atalhos não são suportados" + +#: ../glib/giochannel.c:1389 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1734 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"Incapaz de efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Canal termina num caracter parcial" + +#: ../glib/giochannel.c:1925 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Incapaz de efetuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:719 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos diretórios procurados" + +#: ../glib/gkeyfile.c:755 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Não é um ficheiro comum" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo " +"ou comentário" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nome de grupo inválido: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Nome de chave inválida: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 +#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 +#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1704 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Ficheiro de chaves contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' que tem um valor que não " +"pode ser interpretado." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Chave '%s' no grupo '%s' tem o valor '%s' onde %s era esperado" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Ficheiro de chave contém carateres escapados no final da linha" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "" +"Ficheiro de chave contém uma sequência de carateres escapados inválida '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "" +"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana." + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s%s%s%s': falha no fstat(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Falha ao mapear %s%s%s%s: falha no mmap(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Erro na linha %d caracter %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido no nome - '%s' inválido" + +#: ../glib/gmarkup.c:472 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "'%s' não é um nome válido" + +#: ../glib/gmarkup.c:488 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "'%s' não é um nome válido: '%c'" + +#: ../glib/gmarkup.c:598 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Erro na linha %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Falha ao processar '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma " +"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado " +"grande" + +#: ../glib/gmarkup.c:694 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi " +"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - " +"mascare-o como &" + +#: ../glib/gmarkup.c:720 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido" + +#: ../glib/gmarkup.c:758 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Detetada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > " +"'" + +#: ../glib/gmarkup.c:766 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Nome de entidade '%-.*s' é desconhecido" + +#: ../glib/gmarkup.c:771 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um " +"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como " +"&" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo" +#: ../glib/gmarkup.c:1177 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "Dispositivo montado não implementa \"unmount\"" +#: ../glib/gmarkup.c:1217 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome " +"de elemento" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "Dispositivo montado não implementa \"eject\"" +#: ../glib/gmarkup.c:1259 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a " +"etiqueta de elemento vazio '%s'" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:522 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +#: ../glib/gmarkup.c:1340 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Dispositivo montado não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\"" +"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do " +"elemento '%s'" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:609 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +#: ../glib/gmarkup.c:1381 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" msgstr "" -"Dispositivo montado não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\"" +"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a " +"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez " +"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:698 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "Dispositivo montado não implementa \"remount\"" +#: ../glib/gmarkup.c:1425 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de " +"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:782 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "Dispositivo montado não implementa detecção do tipo de conteúdo" +#: ../glib/gmarkup.c:1558 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o " +"caracter permitido é '>'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1605 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" + +#: ../glib/gmarkup.c:1614 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1767 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" + +#: ../glib/gmarkup.c:1781 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " +"último elemento aberto" + +#: ../glib/gmarkup.c:1797 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para " +"terminar a etiqueta <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1803 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento" + +#: ../glib/gmarkup.c:1809 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1814 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um " +"elemento." + +#: ../glib/gmarkup.c:1820 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome " +"de atributo; nenhum valor de atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1827 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1843 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento " +"'%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1849 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " +"processamento" + +#: ../glib/goption.c:797 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilização:" + +#: ../glib/goption.c:797 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPÇÃO...]" + +#: ../glib/goption.c:913 +msgid "Help Options:" +msgstr "Opções de Ajuda:" + +#: ../glib/goption.c:914 +msgid "Show help options" +msgstr "Apresentar as opções de ajuda" + +#: ../glib/goption.c:920 +msgid "Show all help options" +msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda" + +#: ../glib/goption.c:982 +msgid "Application Options:" +msgstr "Opções da Aplicação:" + +#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Incapaz de processar o valor inteiro '%s' para %s" + +#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido" + +#: ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Incapaz de processar o valor double '%s' para %s" + +#: ../glib/goption.c:1089 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido" + +#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Erro ao processar a opção %s" + +#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Argumento em falta para %s" + +#: ../glib/goption.c:2055 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Opção %s desconhecida" + +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "corrupted object" +msgstr "objeto corrompido" + +#: ../glib/gregex.c:260 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "erro interno ou objeto corrompido" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "out of memory" +msgstr "sem memória livre" + +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "limite de retroceder alcançado" + +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial" + +#: ../glib/gregex.c:289 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"referências anteriores como condições não são suportadas para comparação " +"parcial" + +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "alcançado o limite de recursividade" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha" + +#: ../glib/gregex.c:302 +msgid "bad offset" +msgstr "deslocação inválida" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "short utf8" +msgstr "utf8 curto" + +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "recursão infinita" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ no final do padrão" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c no final do padrão" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "caracter desconhecido após \\" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "números fora da ordem no quantificador {}" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "número demasiado grande no quantificador {}" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nada a repetir" + +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "repetição inesperada" + +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "caracter desconhecido após (? or (?-" + +#: ../glib/gregex.c:364 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe" + +#: ../glib/gregex.c:367 +msgid "missing terminating )" +msgstr "falta o ) de fecho" + +#: ../glib/gregex.c:370 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referência a padrão inexistente" + +#: ../glib/gregex.c:373 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "falta o ) após o comentário" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:871 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" -"Dispositivo montado não implementa detecção síncrona do tipo de conteúdo" +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "expressão regular demasiado extensa" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:318 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Nome de máquina '%s' contém '[' mas não ']'" +#: ../glib/gregex.c:379 +msgid "failed to get memory" +msgstr "falha ao obter memória" -#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita" +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr ") sem um ( de abertura" -#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Fluxo de origem já está fechado" +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "código fora dos limites" -#: ../gio/gresolver.c:735 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Erro ao resolver '%s': %s" +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "caracter desconhecido após (?<" -#: ../gio/gresolver.c:785 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de '%s': %s" +#: ../glib/gregex.c:394 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa" -#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Nenhum registo de serviço para '%s'" +#: ../glib/gregex.c:397 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "número ou nome mal formado após (?(" -#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Temporariamente indisponível para resolver '%s'" +#: ../glib/gregex.c:400 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos" -#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Erro ao resolver %s" +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "esperada uma asserção após (?(" -#: ../gio/gschema-compile.c:702 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "Não são permitidos nomes vazios" +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )" -#: ../gio/gschema-compile.c:712 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "nome '%s' inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula" +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" -#: ../gio/gschema-compile.c:724 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"nome '%s' inválido: caracter '%c' inválido; apenas são permitidas letras " -"minúsculas, números e um traço ('-')." +#: ../glib/gregex.c:416 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX" -#: ../gio/gschema-compile.c:733 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "nome '%s' inválido: não são permitidos dois traços ('--') consecutivos." +#: ../glib/gregex.c:419 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande" -#: ../gio/gschema-compile.c:742 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "nome '%s' inválido: o último caracter não pode ser um traço ('-')." +#: ../glib/gregex.c:422 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "condição inválida (?(0)" -#: ../gio/gschema-compile.c:750 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" -msgstr "nome '%s' inválido: tamanho máximo é 32" +#: ../glib/gregex.c:425 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior" -#: ../gio/gschema-compile.c:819 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " já especificado" +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{nome}, \\U, e \\u não são suportados" -#: ../gio/gschema-compile.c:845 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema 'list-of'" +#: ../glib/gregex.c:435 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente" -#: ../gio/gschema-compile.c:856 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " já especificado" +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "caracter desconhecido após (?P" -#: ../gio/gschema-compile.c:874 -#, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -" sobrepõe-se a no ; utilize " -" para alterar o valor" +#: ../glib/gregex.c:442 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão" -#: ../gio/gschema-compile.c:885 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -"exactamente um de 'type', 'enum' ou 'flags' tem de ser especificado como um " -"atributo de " +#: ../glib/gregex.c:445 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome" -#: ../gio/gschema-compile.c:904 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> (ainda) não definido." +#: ../glib/gregex.c:448 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada" -#: ../gio/gschema-compile.c:919 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "expressão de tipo GVariante '%s' inválida" +#: ../glib/gregex.c:451 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" -#: ../gio/gschema-compile.c:949 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr " especificado mas o esquema não estende nada" +#: ../glib/gregex.c:454 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 carateres)" -#: ../gio/gschema-compile.c:962 -#, c-format -msgid "no to override" -msgstr "nenhum a sobrepor" +#: ../glib/gregex.c:457 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)" -#: ../gio/gschema-compile.c:970 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " já especificado" +#: ../glib/gregex.c:460 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "valor octal é maior do que \\377" -#: ../gio/gschema-compile.c:1036 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " já especificado" +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação" -#: ../gio/gschema-compile.c:1048 -#, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " estente esquema '%s' que ainda não existe" +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado" -#: ../gio/gschema-compile.c:1062 -#, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " é uma lista do esquema '%s' que ainda não existe" +#: ../glib/gregex.c:471 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo" -#: ../gio/gschema-compile.c:1076 -#, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr "" -" é uma lista, que estende o que não é uma lista" +#: ../glib/gregex.c:474 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes" -#: ../gio/gschema-compile.c:1086 -#, c-format +#: ../glib/gregex.c:477 msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" msgstr "" -" estende mas '%s' " -"não estende '%s'" +"\\g não é seguido de um nome ou número delimitado por chavetas, parentesis " +"ou aspas ou um número simples" -#: ../gio/gschema-compile.c:1103 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1125 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> já especificado" +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "uma referência numerada não pode ser zero" -#: ../gio/gschema-compile.c:1339 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "não é permitido um argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), ou (*COMMIT)" -#: ../gio/gschema-compile.c:1343 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) não é reconhecido" -#: ../gio/gschema-compile.c:1437 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>" +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "número é demasiado grande" -#: ../gio/gschema-compile.c:1651 -#, c-format -msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" -msgstr "Esquema `%s' não foi especificado no ficheiro de sobreposição `%s'" +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "falta o nome do subpadrão após (?&" -#: ../gio/gschema-compile.c:1675 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "Nenhuma chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no ficheiro de sobreposição `%s'" +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "esperado um dígito após (?+" -#: ../gio/gschema-compile.c:1708 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" -"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição " -"`%s' está fora do intervalo indicado no esquema" +"] é um caracter de dados inválido no modo de compatibilidade JavaScript" -#: ../gio/gschema-compile.c:1729 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição " -"`%s' não pertence à lista de opções válidas" +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "não são permitidos nomes diferentes para subpadrões do mesmo número" -#: ../gio/gschema-compile.c:1774 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled" +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) tem de ter um argumento" -#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTÓRIO" +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c não pode ser seguido de um caracter ASCII" -#: ../gio/gschema-compile.c:1775 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled" +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"\\k não é seguido de um nome delimitado por chavetas, parentesis ou aspas" -#: ../gio/gschema-compile.c:1776 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Esta opção será removida brevemente." +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N não é suportado numa classe" -#: ../gio/gschema-compile.c:1777 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves" +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "demasiadas referências de reencaminhamento" -#: ../gio/gschema-compile.c:1789 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Compilar todos os ficheiros de esquema GSettings numa cache de esquemas.\n" -"Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n" -"e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled." +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "nome é demasiado extenso em (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ou (*THEN)" -#: ../gio/gschema-compile.c:1805 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Deverá indicar apenas um nome de directório\n" +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "valor do caracter na sequência \\u.... é demasiado grande" -#: ../gio/gschema-compile.c:1844 +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 #, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: " +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s" -#: ../gio/gschema-compile.c:1847 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "inactivo.\n" +#: ../glib/gregex.c:1312 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8" -#: ../gio/gschema-compile.c:1850 +#: ../glib/gregex.c:1324 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "Biblioteca PCRE está compilada com opções incompatíveis" + +#: ../glib/gregex.c:1383 #, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "removido o ficheiro de resultado existente.\n" +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:79 +#: ../glib/gregex.c:1425 #, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" monitor Monitor a key for changes\n" -" writable Check if a key is writable\n" -"\n" -"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" -msgstr "" -"Comandos:\n" -" help Apresenta esta informação\n" -" get Obtém o valor de uma chave\n" -" set Define o valor de uma chave\n" -" reset Repõe o valor original de uma chave\n" -" monitor Monitoriza alterações a uma chave\n" -" writable Verifica se é possível definir o valor de uma chave\n" -"\n" -"Utilize '%s COMMAND --help' para obter ajuda para comandos individuais.\n" +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Erro ao otimizar a expressão regular %s: %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322 -#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533 -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid "Specify the path for the schema" -msgstr "Especifique o caminho para o esquema" +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'" -#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322 -#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533 -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid "PATH" -msgstr "CAMINHO" +#: ../glib/gregex.c:2363 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "esperado um dígito hexadecimal" + +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "falta '<' na referência simbólica" -#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541 -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 -msgid "SCHEMA KEY" -msgstr "CHAVE ESQUEMA" +#: ../glib/gregex.c:2412 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "referência simbólica por terminar" -#: ../gio/gsettings-tool.c:232 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Obter o valor da CHAVE" +#: ../glib/gregex.c:2419 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "referência simbólica de tamanho zero" -#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450 -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661 -msgid "" -"Arguments:\n" -" SCHEMA The id of the schema\n" -" KEY The name of the key\n" -msgstr "" -"Argumentos:\n" -" ESQUEMA O id do esquema\n" -" CHAVE O nome da chave\n" +#: ../glib/gregex.c:2430 +msgid "digit expected" +msgstr "esperado um dígito" -#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446 -msgid "SCHEMA KEY VALUE" -msgstr "ESQUEMA CHAVE VALOR" +#: ../glib/gregex.c:2448 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "referência simbólica ilegal" -#: ../gio/gsettings-tool.c:332 -msgid "Set the value of KEY" -msgstr "Definir o valor da CHAVE" +#: ../glib/gregex.c:2510 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "'\\' final a mais" -#: ../gio/gsettings-tool.c:334 -msgid "" -"Arguments:\n" -" SCHEMA The id of the schema\n" -" KEY The name of the key\n" -" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" -msgstr "" -"Argumentos:\n" -" ESQUEMA O id do esquema\n" -" CHAVE O nome da chave\n" -" VALOR O valor a definir para a chave, como um GVariant serializado\n" +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "sequência de escape desconhecida" -#: ../gio/gsettings-tool.c:407 +#: ../glib/gregex.c:2524 #, c-format -msgid "Key %s is not writable\n" -msgstr "O valor da chave %s não pode ser definido\n" +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:448 -msgid "Sets KEY to its default value" -msgstr "Repõe o valor por omissão de CHAVE" +#: ../glib/gshell.c:88 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa" -#: ../gio/gsettings-tool.c:543 -msgid "Find out whether KEY is writable" -msgstr "Verifica se é possível definir o valor de CHAVE" +#: ../glib/gshell.c:178 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado" -#: ../gio/gsettings-tool.c:657 -msgid "" -"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" -"Monitoring will continue until the process is terminated." -msgstr "" -"Monitoriza por alterações a CHAVE e imprime os valores alterados.\n" -"A monitorização continua até que o processo seja terminado." +#: ../glib/gshell.c:574 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')" -#: ../gio/gsettings-tool.c:833 +#: ../glib/gshell.c:581 #, c-format -msgid "Unknown command '%s'\n" -msgstr "Comando '%s' desconhecido\n" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto " +"era '%s')" -#: ../gio/gsocket.c:276 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Socket inválido, não inicializado" +#: ../glib/gshell.c:593 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" -#: ../gio/gsocket.c:283 +#: ../glib/gspawn.c:198 #, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s" +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:291 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Socket já está fechado" +#: ../glib/gspawn.c:342 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Tempo expirou no I/O de socket" +#: ../glib/gspawn.c:427 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:421 +#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "a criar o GSocket do fd: %s" +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Processo filho terminou com o código %ld" -#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113 +#: ../glib/gspawn.c:846 #, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Incapaz de criar socket: %s" +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Processo filho morto com o sinal %ld" -#: ../gio/gsocket.c:455 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" +#: ../glib/gspawn.c:853 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Processo filho parado com o sinal %ld" -#: ../gio/gsocket.c:1224 +#: ../glib/gspawn.c:860 #, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "Incapaz de obter o endereço local: %s" +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "O processo filho terminou anormalmente" -#: ../gio/gsocket.c:1267 +#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "Incapaz de obter o endereço remoto(): %s" +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:1328 +#: ../glib/gspawn.c:1335 #, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "incapaz de escutar: %s" +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Falha ao efetuar fork (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:1402 +#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s" +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:1522 +#: ../glib/gspawn.c:1494 #, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s" +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:1639 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Erro ao se ligar: %s" +#: ../glib/gspawn.c:1504 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada de processo filho (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:1644 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Ligação em curso" +#: ../glib/gspawn.c:1513 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Falha ao efetuar fork de processo filho (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:1651 +#: ../glib/gspawn.c:1521 #, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Erro ao se ligar: %s" +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" -#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474 +#: ../glib/gspawn.c:1545 #, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s" +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" -#: ../gio/gsocket.c:1826 +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Erro ao receber os dados: %s" +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:2000 +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Erro ao enviar os dados: %s" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" -#: ../gio/gsocket.c:2192 +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Erro ao fechar o socket: %s" +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nome de aplicação inválido: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2709 +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s" +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Expressão inválida no vetor de argumentos na posição %d: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2994 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em windows" +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s" +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3489 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO" +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)" -#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Erro desconhecido ao se ligar" +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " +"filho" -#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP." +#: ../glib/gutf8.c:780 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Falha ao alocar memória" -#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "O protocolo de proxy '%s' não é suportado." +#: ../glib/gutf8.c:912 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 " -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "A escuta já se encontra fechada" +#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 +#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Socket adicionado está fechado" +#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 #, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 '%s'" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +#: ../glib/gutils.c:2124 #, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de utilizador a %i caracteres" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#: ../glib/gutils.c:2126 #, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "A implementação SOCKSv4a limita o nome de máquina a %i caracteres" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv4." - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "A ligação através do servidor SOCKSv4 foi rejeitada" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv5." +#: ../glib/gutils.c:2129 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "A proxy SOCKSv5 requer autenticação." +#: ../glib/gutils.c:2132 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib." -msgstr "" -"O SOCKSv5 requer um método de autenticação que não é suportado pelo GLib." +#: ../glib/gutils.c:2135 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +#: ../glib/gutils.c:2138 #, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgstr "Utilizador ou senha demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5 (máx. é %i)." +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou senha incorrecto." +#: ../glib/gutils.c:2151 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "Nome de máquina '%s' demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5 (máx. é %i bytes)" +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type." -msgstr "O servidor de proxy SOCKSv5 utiliza um tipo de endereço desconhecido." +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Erro interno de servidor de proxy SOCKSv5." +#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "Ligação SOCKSv5 não é permitida pelo conjunto de regras." +#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "Máquina inacessível através do servidor SOCKSv5." +#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Rede inacessível através da proxy SOCKSv5." +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2202 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "igação recusada através da proxy SOCKSv5." +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2264 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando 'connect'." +#~ msgid "" +#~ "Error processing input file with xmllint:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao processar o ficheiro de entrada com o xmllint:\n" +#~ "%s" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o tipo de endereço indicado." +#~ msgid "" +#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao processar o ficheiro de entrada com o to-pixdata:\n" +#~ "%s" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 -msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." +#~ msgid "Unable to get pending error: %s" +#~ msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s" -#: ../gio/gthemedicon.c:498 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon" +#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +#~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebidas" +#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +#~ msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fflush(): %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Tipo inesperado de dados basilares" +#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +#~ msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:195 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Era esperado um fd, foram recebidos %d\n" +#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" +#~ msgstr "Dados incompletos recebidos para '%s'" -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Recebido um fd inválido" +#~ msgid "" +#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" +#~ msgstr "" +#~ "Comprimento de opção inesperado ao verificar se SO_PASSCRED está ativo " +#~ "para socket. Esperados %d bytes, obtidos %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:361 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Erro ao enviar as credenciais: " +#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "Aplicação terminou anormalmente ao criar uma linha de comando '%s': %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:441 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está activo para o socket: %s" +#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Linha de comando '%s' terminou com o estado diferente de zero %d: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:450 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"Comprimento de opção inesperado ao verificar se SO_PASSCRED está activo para " -"socket. Esperados %d bytes, obtidos %d" +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "Nenhum registo de serviço para '%s'" -#: ../gio/gunixconnection.c:467 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Erro ao activar SO_PASSCRED: %s" +#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" +#~ msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para subexpressões vazias" -#: ../gio/gunixconnection.c:497 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes" +#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#~ msgstr "" +#~ "não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, " +#~ "\\u, \\U)" -#: ../gio/gunixconnection.c:540 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s" +#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +#~ msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE" -#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373 -#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438 -#, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Erro ao ler de unix: %s" +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Ficheiro está vazio" -#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545 -#, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Erro ao fechar unix: %s" +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável." -#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Raiz do sistema de ficheiros" +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Esta opção será removida brevemente." -#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360 -#, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Erro ao escrever no unix: %s" +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao verificar o ficheiro '%s': %s" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"Endereços abstractos de sockets de domínio unix não são suportados neste " -"sistema" +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Erro ao se ligar: %s" -#: ../gio/gvolume.c:406 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "unidade não implementa a ejecção" +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Erro ao se ligar: %s" -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:485 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "unidade não implementa a ejecção ou eject_with_operation" +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de utilizador a %i carateres" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "A implementação SOCKSv4a limita o nome de máquina a %i carateres" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Erro ao iniciar a aplicação: %s" +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Erro ao ler de unix: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 -msgid "URIs not supported" -msgstr "Não são suportados URIs" +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Erro ao fechar unix: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32" +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Erro ao escrever no unix: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Criação de associação não é suportada em win32" +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s" +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Erro ao fechar o manipulador: %s" +#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" +#~ msgstr "Tipo de valor de resposta é incorreto, obtido '%s', esperado '%s'" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s" +#~ msgid "" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " +#~ "interface the type is %s" +#~ msgstr "" +#~ "A tentar definir a propriedade %s do tipo %s mas, de acordo com o " +#~ "interface esperado, o tipo é %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Memória livre insuficiente" +#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" +#~ msgstr "Esquema '%s' não foi especificado no ficheiro de sobreposição '%s'" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Erro interno: %s" +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Show this information\n" +#~ " get Get the value of a key\n" +#~ " set Set the value of a key\n" +#~ " reset Reset the value of a key\n" +#~ " monitor Monitor a key for changes\n" +#~ " writable Check if a key is writable\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Comandos:\n" +#~ " help Apresenta esta informação\n" +#~ " get Obtém o valor de uma chave\n" +#~ " set Define o valor de uma chave\n" +#~ " reset Repõe o valor original de uma chave\n" +#~ " monitor Monitoriza alterações a uma chave\n" +#~ " writable Verifica se é possível definir o valor de uma chave\n" +#~ "\n" +#~ "Utilize '%s COMMAND --help' para obter ajuda para comandos individuais.\n" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Especifique o caminho para o esquema" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "Necessita de mais dados" +#~ msgid "" +#~ "Arguments:\n" +#~ " SCHEMA The id of the schema\n" +#~ " KEY The name of the key\n" +#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +#~ msgstr "" +#~ "Argumentos:\n" +#~ " ESQUEMA O id do esquema\n" +#~ " CHAVE O nome da chave\n" +#~ " VALOR O valor a definir para a chave, como um GVariant " +#~ "serializado\n" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Dados comprimidos inválidos" +#~ msgid "" +#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Monitoriza por alterações a CHAVE e imprime os valores alterados.\n" +#~ "A monitorização continua até que o processo seja terminado." #~ msgid "Do not give error for empty directory" -#~ msgstr "Não dar erro para um directório" +#~ msgstr "Não dar erro para um diretório" #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" #~ msgstr "Sequência UTF-8 inválida na entrada" @@ -3526,9 +4755,6 @@ msgstr "Dados comprimidos inválidos" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "utilizar um formato de lista extenso" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[FICHEIRO...]" - #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " @@ -3563,9 +4789,6 @@ msgstr "Dados comprimidos inválidos" #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "O ficheiro que contém o ícone" -#~ msgid "The name of the icon" -#~ msgstr "O nome do ícone" - #~ msgid "names" #~ msgstr "nomes" @@ -3580,7 +4803,7 @@ msgstr "Dados comprimidos inválidos" #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." #~ msgstr "" #~ "Se utilizar ou não os nomes de recurso criados abreviando o nome nos " -#~ "caracteres '-'. Ignora os nomes após o primeiro se forem indicados vários." +#~ "carateres '-'. Ignora os nomes após o primeiro se forem indicados vários." #~ msgid "File descriptor" #~ msgstr "Descritor de ficheiro" @@ -3640,11 +4863,8 @@ msgstr "Dados comprimidos inválidos" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" #~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente" -#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -#~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada" - #~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto" +#~ msgstr "Tamanho de mensagem incorreto" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Erro de socket"