X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=dd3b1a830981d57b7c66c6c40dbad1f30e33b558;hb=4105c482a9099a782b8274c1cfa361aec57d0c2a;hp=fd39611b6f03586573fbaa63fc316c74a1a01609;hpb=6cd353b6260d3be1b8093534d74ce74f82f0040a;p=platform%2Fupstream%2Fcryptsetup.git diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index fd39611..dd3b1a8 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Polish translation for cryptsetup. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. -# Jakub Bogusz , 2010-2020. +# Jakub Bogusz , 2010-2022. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.3-rc0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-15 19:02+0200\n" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.0-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-20 12:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-20 20:45+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -18,66 +18,71 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: lib/libdevmapper.c:399 +#: lib/libdevmapper.c:419 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Nie można zainicjować device-mappera w czasie działania jako nie-root." -#: lib/libdevmapper.c:402 +#: lib/libdevmapper.c:422 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Nie można zainicjować device-mappera. Czy moduł jądra dm_mod jest wczytany?" -#: lib/libdevmapper.c:1131 +#: lib/libdevmapper.c:1102 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Żądana flaga odroczona nie jest obsługiwana." -#: lib/libdevmapper.c:1198 +#: lib/libdevmapper.c:1171 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "DM-UUID dla urządzenia %s został skrócony." -#: lib/libdevmapper.c:1520 +#: lib/libdevmapper.c:1501 msgid "Unknown dm target type." msgstr "Nieznany typ celu dm." -#: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679 +#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724 +#: lib/libdevmapper.c:1727 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Żądane opcje dm-crypta dotyczące wydajności nie są obsługiwane." -#: lib/libdevmapper.c:1630 +#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Żądane opcje dm-verity dotyczące obsługi uszkodzenia danych nie są obsługiwane." -#: lib/libdevmapper.c:1634 +#: lib/libdevmapper.c:1641 +msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." +msgstr "Żądana opcja taskletów dm-verity nie jest obsługiwana." + +#: lib/libdevmapper.c:1653 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Żądane opcje FEC dm-verity nie są obsługiwane." -#: lib/libdevmapper.c:1638 +#: lib/libdevmapper.c:1659 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Żądane opcje integralności danych nie są obsługiwane." -#: lib/libdevmapper.c:1640 +#: lib/libdevmapper.c:1663 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "Żądana opcja sector_size nie jest obsługiwana." -#: lib/libdevmapper.c:1645 +#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "Żądane automatyczne przeliczenie znaczników integralności nie jest obsługiwane." -#: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685 -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160 +#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620 msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "Porzucenie/TRIM nie jest obsługiwane." -#: lib/libdevmapper.c:1653 +#: lib/libdevmapper.c:1688 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgstr "Żądany tryb bitmapy dm-integrity nie jest obsługiwany." -#: lib/libdevmapper.c:2607 +#: lib/libdevmapper.c:2724 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "Nie udało się odpytać segmentu dm-%s." -#: lib/random.c:75 +#: lib/random.c:73 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" @@ -85,565 +90,611 @@ msgstr "" "Entropia w systemie wyczerpała się w trakcie generowania klucza wolumenu.\n" "Proszę poruszać myszą albo wpisać trochę tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeń losowych.\n" -#: lib/random.c:79 +#: lib/random.c:77 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n" -#: lib/random.c:165 +#: lib/random.c:163 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Działanie w trybie FIPS." -#: lib/random.c:171 +#: lib/random.c:169 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Błąd krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG." -#: lib/random.c:208 +#: lib/random.c:207 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Nieznane żądanie jakości RNG." -#: lib/random.c:213 +#: lib/random.c:212 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Błąd odczytu z RNG." -#: lib/setup.c:229 +#: lib/setup.c:231 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego RNG." -#: lib/setup.c:235 +#: lib/setup.c:237 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego." -#: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119 +#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2139 lib/verity/verity.c:122 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest obsługiwany." -#: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Błąd przetwarzania klucza (użyto algorytmu skrótu %s)." -#: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362 +#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Nie można określić rodzaju urządzenia. Niezgodny sposób uaktywniania urządzenia?" -#: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050 +#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3308 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS." -#: lib/setup.c:368 +#: lib/setup.c:375 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS2." -#: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345 +#: lib/setup.c:430 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010 msgid "All key slots full." msgstr "Wszyskie miejsca na klucze są pełne." -#: lib/setup.c:434 +#: lib/setup.c:441 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać wartość między 0 a %d." -#: lib/setup.c:440 +#: lib/setup.c:447 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Miejsce na klucz %d jest pełne, proszę wybrać inne." -#: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824 +#: lib/setup.c:532 lib/setup.c:3030 msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do rozmiaru bloku logicznego urządzenia." -#: lib/setup.c:624 +#: lib/setup.c:630 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Wykryto nagłówek, ale urządzenie %s jest zbyt małe." -#: lib/setup.c:661 +#: lib/setup.c:671 lib/setup.c:2930 lib/setup.c:4275 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia." -#: lib/setup.c:666 +#: lib/setup.c:676 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." msgstr "Niedozwolona operacja w trakcie ponownego szyfrowania." -#: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475 +#: lib/setup.c:762 +msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." +msgstr "Nie udało się wycofać zmian w metadanych LUKS2 w pamięci." + +#: lib/setup.c:849 lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks1/keymanage.c:525 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587 +#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977 +#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656 +#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1433 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS." + +#: lib/setup.c:852 lib/luks1/keymanage.c:528 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "Nieobsługiwana wersja LUKS %d." -#: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959 -msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." -msgstr "Osobne urządzenie metadanych nie jest obsługiwane dla tego rodzaju szyfrowania." - -#: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628 -#: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512 +#: lib/setup.c:1479 lib/setup.c:2679 lib/setup.c:2761 lib/setup.c:2773 +#: lib/setup.c:2940 lib/setup.c:4752 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Urządzenie %s nie jest aktywne." -#: lib/setup.c:1444 +#: lib/setup.c:1496 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Urządzenie stojące za urządzeniem szyfrowanym %s zniknęło." -#: lib/setup.c:1524 +#: lib/setup.c:1578 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Błędne parametry szyfru plain." -#: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74 +#: lib/setup.c:1583 lib/setup.c:2042 msgid "Invalid key size." msgstr "Błędny rozmiar klucza." -#: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157 +#: lib/setup.c:1588 lib/setup.c:2047 lib/setup.c:2250 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "UUID nie jest obsługiwany dla tego rodzaju szyfrowania." -#: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308 -#: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923 +#: lib/setup.c:1593 lib/setup.c:2052 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Osobne urządzenie metadanych nie jest obsługiwane dla tego rodzaju szyfrowania." + +#: lib/setup.c:1603 lib/setup.c:1819 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966 +#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora szyfrowania." -#: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818 +#: lib/setup.c:1611 lib/setup.c:1947 lib/setup.c:3024 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do żądanego rozmiaru sektura." -#: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727 +#: lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1787 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Nie można sformatować LUKS-a bez urządzenia." -#: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733 +#: lib/setup.c:1669 lib/setup.c:1793 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "Żądane wyrównanie metadanych nie jest zgodne z offsetem danych." -#: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851 -msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" -msgstr "UWAGA: offset danych leży poza obecnie dostępnym urządzeniem danych.\n" - -#: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169 +#: lib/setup.c:1744 lib/setup.c:1964 lib/setup.c:1985 lib/setup.c:2262 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "Nie można wymazać nagłówka na urządzeniu %s." -#: lib/setup.c:1744 +#: lib/setup.c:1757 lib/setup.c:2024 +#, c-format +msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n" +msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe do uaktywnienia, nie ma miejsca pozostałego na dane.\n" + +#: lib/setup.c:1828 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" msgstr "UWAGA: uaktywnienie urządzenia się nie powiedzie, dm-crypt nie ma obsługi żądanego rozmiaru sektora szyfrowania.\n" -#: lib/setup.c:1766 +#: lib/setup.c:1851 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "Klucz wolumenu jest zbyt mały do szyfrowania z rozszerzeniami integralności." -#: lib/setup.c:1821 +#: lib/setup.c:1911 #, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Szyfr %s-%s (rozmiar klucza w bitach: %zd) nie jest dostępny." -#: lib/setup.c:1854 +#: lib/setup.c:1937 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" msgstr "UWAGA: rozmiar metadanych LUKS2 zmienił się na % (w bajtach).\n" -#: lib/setup.c:1858 +#: lib/setup.c:1941 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" msgstr "UWAGA: rozmiar obszaru kluczy LUKS2 zmienił się na % (w bajtach).\n" -#: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367 +#: lib/setup.c:1967 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe." -#: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919 +#: lib/setup.c:1978 lib/setup.c:2004 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest w użyciu." -#: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922 +#: lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2007 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, brak uprawnień." -#: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229 +#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2322 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Nie można sformatować integralności dla urządzenia %s." -#: lib/setup.c:1926 +#: lib/setup.c:2011 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s." -#: lib/setup.c:1944 +#: lib/setup.c:2037 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Nie można sformatować urządzenia LUKSAES bez urządzenia." -#: lib/setup.c:1989 +#: lib/setup.c:2082 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Nie można sformatować VERITY bez urządzenia." -#: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102 +#: lib/setup.c:2093 lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "Nieobsługiwany typ hasza VERITY %d." -#: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110 +#: lib/setup.c:2099 lib/verity/verity.c:109 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "Nieobsługiwany rozmiar bloku VERITY." -#: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74 +#: lib/setup.c:2104 lib/verity/verity.c:74 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "Nieobsługiwany offset hasza VERITY." -#: lib/setup.c:2016 +#: lib/setup.c:2109 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "Nieobsługiwany offset FEC VERITY." -#: lib/setup.c:2040 +#: lib/setup.c:2133 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar skrótów." -#: lib/setup.c:2065 +#: lib/setup.c:2158 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "Obszar skrótu zachodzi na obszar FEC." -#: lib/setup.c:2072 +#: lib/setup.c:2165 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar FEC." -#: lib/setup.c:2208 +#: lib/setup.c:2301 #, c-format msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" msgstr "UWAGA: żądany rozmiar znacznika %d B różni się od rozmiaru wyjścia %s (%d B).\n" -#: lib/setup.c:2286 +#: lib/setup.c:2380 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Nieznany typ żądanego urządzenia szyfrującego %s." -#: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635 +#: lib/setup.c:2687 lib/setup.c:2766 lib/setup.c:2779 #, c-format msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "Nieobsługiwane parametry urządzenia %s." -#: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737 +#: lib/setup.c:2693 lib/setup.c:2786 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484 #, c-format msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "Niezgodne parametry dla urządzenia %s." -#: lib/setup.c:2661 +#: lib/setup.c:2810 msgid "Crypt devices mismatch." msgstr "Urządzenia szyfrowane nie zgadzają się." -#: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145 +#: lib/setup.c:2847 lib/setup.c:2852 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032 #, c-format msgid "Failed to reload device %s." msgstr "Nie udało się przeładować urządzenia %s." -#: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032 +#: lib/setup.c:2858 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892 #, c-format msgid "Failed to suspend device %s." msgstr "Nie udało się wstrzymać urządzenia %s." -#: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149 +#: lib/setup.c:2870 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036 #, c-format msgid "Failed to resume device %s." msgstr "Nie udało wznowić urządzenia %s." -#: lib/setup.c:2732 +#: lib/setup.c:2885 #, c-format msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgstr "Błąd krytyczny przy przeładowywaniu urządzenia %s (w oparciu o urządzenie %s)." -#: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737 +#: lib/setup.c:2888 lib/setup.c:2890 #, c-format msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgstr "Nie udało się przełączyć urządzenia %s na dm-error." -#: lib/setup.c:2809 +#: lib/setup.c:2972 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Nie można zmienić rozmiaru urządzenia loopback." -#: lib/setup.c:2882 +#: lib/setup.c:3015 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "UWAGA: maksymalny rozmiar jest już ustawiony lub jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru.\n" + +#: lib/setup.c:3076 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "Zmiana rozmiaru nie powiodła się, jądro tego nie obsługuje." + +#: lib/setup.c:3108 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Czy na pewno zmienić UUID urządzenia?" -#: lib/setup.c:2958 +#: lib/setup.c:3200 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Plik nagłówka kopii zapasowej nie zawiera zgodnego nagłówka LUKS." -#: lib/setup.c:3058 +#: lib/setup.c:3316 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny." -#: lib/setup.c:3069 +#: lib/setup.c:3327 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Wolumen %s już został wstrzymany." -#: lib/setup.c:3082 +#: lib/setup.c:3340 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "Wstrzymywanie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s." -#: lib/setup.c:3084 +#: lib/setup.c:3342 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Błąd podczas wstrzymywania urządzenia %s." -#: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267 -#, c-format -msgid "Volume %s is not suspended." -msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany." - -#: lib/setup.c:3146 +#: lib/setup.c:3377 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Wznawianie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s." -#: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297 +#: lib/setup.c:3379 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Błąd podczas wznawiania urządzenia %s." -#: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322 -#: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839 +#: lib/setup.c:3413 lib/setup.c:3461 lib/setup.c:3532 lib/setup.c:3577 +#: src/cryptsetup.c:2479 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany." + +#: lib/setup.c:3547 lib/setup.c:4528 lib/setup.c:4541 lib/setup.c:4549 +#: lib/setup.c:4562 lib/setup.c:6145 lib/setup.c:6167 lib/setup.c:6216 +#: src/cryptsetup.c:2011 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu." -#: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531 -msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." -msgstr "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano klucza wolumenu." - -#: lib/setup.c:3483 +#: lib/setup.c:3725 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Nie udało się podstawić nowego klucza." -#: lib/setup.c:3669 +#: lib/setup.c:3823 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy." -#: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917 +#: lib/setup.c:3829 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208 +#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Klucz %d nie jest aktywny." -#: lib/setup.c:3694 +#: lib/setup.c:3848 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "Nagłówek urządzenia zachodzi na obszar danych." -#: lib/setup.c:3981 +#: lib/setup.c:4153 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgstr "Ponowne szyfrowanie trwa. Nie można uaktywnić urządzenia." -#: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836 +#: lib/setup.c:4155 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590 msgid "Failed to get reencryption lock." msgstr "Nie udało się uzyskać blokady ponownego szyfrowania." -#: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855 +#: lib/setup.c:4168 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgstr "Odtwarzanie ponownego szyfrowania LUKS2 nie powiodło się." -#: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379 +#: lib/setup.c:4340 lib/setup.c:4606 msgid "Device type is not properly initialized." msgstr "Typ urządzenia nie został właściwie zainicjalizowany." -#: lib/setup.c:4171 -#, c-format -msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." -msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, nazwa jest nieprawidłowa lub nadal w użyciu." - -#: lib/setup.c:4174 +#: lib/setup.c:4388 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Urządzenie %s już istnieje." -#: lib/setup.c:4296 +#: lib/setup.c:4395 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, nazwa jest nieprawidłowa lub nadal w użyciu." + +#: lib/setup.c:4515 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Podano niewłaściwy klucz wolumenu dla zwykłego urządzenia." -#: lib/setup.c:4405 +#: lib/setup.c:4632 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Podano niewłaściwy hasz główny dla urządzenia VERITY." -#: lib/setup.c:4412 +#: lib/setup.c:4642 msgid "Root hash signature required." msgstr "Wymagany podpis hasza głównego." -#: lib/setup.c:4421 +#: lib/setup.c:4651 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." msgstr "Brak pęku kluczy w jądrze: wymagany do przekazania podpisu do jądra." -#: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915 +#: lib/setup.c:4668 lib/setup.c:6411 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Nie udało się załadować klucza do pęku kluczy w jądrze." -#: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 -#: src/cryptsetup.c:2664 +#: lib/setup.c:4724 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "Nie udało się anulować opóźnionego usuwania z urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:4731 lib/setup.c:4747 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756 +#: src/utils_reencrypt.c:116 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Urządzenie %s jest nadal w użyciu." -#: lib/setup.c:4516 +#: lib/setup.c:4756 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Błędne urządzenie %s." -#: lib/setup.c:4632 +#: lib/setup.c:4896 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt mały." -#: lib/setup.c:4640 +#: lib/setup.c:4913 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." +msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia LUKS2." + +#: lib/setup.c:4922 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." +msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia LUKS1." + +#: lib/setup.c:4932 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla zwykłego urządzenia." -#: lib/setup.c:4657 +#: lib/setup.c:4940 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." msgstr "Nie można odtworzyć hasza głównego dla urządzenia VERITY." -#: lib/setup.c:4659 +#: lib/setup.c:4947 +msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." +msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia BITLK." + +#: lib/setup.c:4952 +msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." +msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla urządzenia FVAULT2." + +#: lib/setup.c:4954 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla urządzenia szyfrującego %s." -#: lib/setup.c:4865 +#: lib/setup.c:5135 lib/setup.c:5146 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "Operacja zrzutu nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia." -#: lib/setup.c:5190 +#: lib/setup.c:5488 #, c-format msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgstr "Offset danych nie jest wielokrotnością liczby bajtów %u." -#: lib/setup.c:5475 +#: lib/setup.c:5776 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Nie można przekonwertować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu." -#: lib/setup.c:5772 +#: lib/setup.c:6086 lib/setup.c:6225 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Nie udało się przypisać klucza %u jako nowego klucza wolumenu." -#: lib/setup.c:5845 +#: lib/setup.c:6110 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Nie udało się zainicjować domyślnych parametrów klucza LUKS2." -#: lib/setup.c:5851 +#: lib/setup.c:6116 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Nie udało się przypisać klucza %d do skrótu." -#: lib/setup.c:5982 +#: lib/setup.c:6341 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano klucza wolumenu." + +#: lib/setup.c:6478 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Pęk kluczy w jądrze nie jest obsługiwany przez jądro." -#: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952 +#: lib/setup.c:6488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Nie udało się odczytać hasła z pęku kluczy (błąd %d)." -#: lib/setup.c:6016 +#: lib/setup.c:6512 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgstr "Nie udało się uzyskać globalnej blokady serializacji dostępu ciężkiego pamięciowo." -#: lib/utils.c:80 -msgid "Cannot get process priority." -msgstr "Nie można odczytać priorytetu procesu." - -#: lib/utils.c:94 -msgid "Cannot unlock memory." -msgstr "Nie można odblokować pamięci." - -#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497 +#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501 msgid "Failed to open key file." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku klucza." -#: lib/utils.c:173 +#: lib/utils.c:163 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Nie można odczytać pliku klucza z terminala." -#: lib/utils.c:190 +#: lib/utils.c:179 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Nie udało się wykonać stat na pliku klucza." -#: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219 +#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Nie można przemieścić się do żądanego położenia pliku klucza." -#: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188 -#: src/utils_password.c:201 +#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:227 +#: src/utils_password.c:239 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Brak pamięci podczas odczytu hasła." -#: lib/utils.c:248 +#: lib/utils.c:237 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Błąd podczas odczytu hasła." -#: lib/utils.c:265 +#: lib/utils.c:254 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Na wejściu nie ma nic do odczytu." -#: lib/utils.c:272 +#: lib/utils.c:261 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza." -#: lib/utils.c:277 +#: lib/utils.c:266 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "Nie można odczytać żądanej ilości danych." -#: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110 -#: lib/luks1/keyencryption.c:91 +#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1408 #, c-format msgid "Device %s does not exist or access denied." msgstr "Urządzenie %s nie istnieje lub dostęp jest zabroniony." -#: lib/utils_device.c:197 +#: lib/utils_device.c:217 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Urządzenie %s nie jest zgodne." -#: lib/utils_device.c:642 +#: lib/utils_device.c:561 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "Zignorowano niewłaściwy rozmiar optimal-io dla urządzenia danych (%u bajtów)." + +#: lib/utils_device.c:722 #, c-format msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe. Wymagane przynajmniej % bajtów." -#: lib/utils_device.c:723 +#: lib/utils_device.c:803 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, które jest w użyciu (już podmapowane lub zamontowane)." -#: lib/utils_device.c:727 +#: lib/utils_device.c:807 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, brak uprawnień." -#: lib/utils_device.c:730 +#: lib/utils_device.c:810 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Nie można uzyskać informacji o urządzeniu %s." -#: lib/utils_device.c:753 +#: lib/utils_device.c:833 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Nie można użyć urządzenia loopback w czasie działania jako nie-root." -#: lib/utils_device.c:763 +#: lib/utils_device.c:844 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Nie udało się podłączyć urządzenia loopback (wymagane urządzenie loop z flagą autoclear)." -#: lib/utils_device.c:809 +#: lib/utils_device.c:892 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "Żądany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urządzenia %s." -#: lib/utils_device.c:817 +#: lib/utils_device.c:900 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Urządzenie %s ma zerowy rozmiar." @@ -697,40 +748,35 @@ msgstr "Żądana liczba wątków PBKDF nie może być zerowa." msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgstr "W trybie FIPS obsługiwana jest tylko PBKDF2." -#: lib/utils_benchmark.c:172 +#: lib/utils_benchmark.c:174 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "Test wydajności PBKDF jest wyłączony, ale nie ustawiono liczby iteracji." -#: lib/utils_benchmark.c:191 +#: lib/utils_benchmark.c:193 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy użyciu algorytmu skrótu %s)." -#: lib/utils_benchmark.c:211 +#: lib/utils_benchmark.c:213 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF." -#: lib/utils_device_locking.c:102 +#: lib/utils_device_locking.c:101 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Blokowanie nie powiodło się. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (brak lub nie jest katalogiem)." -#: lib/utils_device_locking.c:109 -#, c-format -msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" -msgstr "UWAGA: brak katalogu blokad %s/%s!\n" - -#: lib/utils_device_locking.c:119 +#: lib/utils_device_locking.c:118 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Blokowanie przerwane. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (%s nie jest katalogiem)." -#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025 +#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia." -#: lib/utils_wipe.c:208 +#: lib/utils_wipe.c:247 #, c-format msgid "Device wipe error, offset %." msgstr "Błąd wymazywania urządzenia, offset %." @@ -752,9 +798,9 @@ msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosić 256 lub 512 bitów." msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "Określenie szyfru powinno być w formacie [szyfr]-[tryb]-[iv]." -#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344 -#: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080 -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734 +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364 +#: lib/luks1/keymanage.c:675 lib/luks1/keymanage.c:1126 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s, brak uprawnień." @@ -767,97 +813,87 @@ msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia do tymczasowego przechowywania klu msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy." -#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 -#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:61 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:79 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "Błąd we/wy podczas szyfrowania klucza." -#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347 -#: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670 -#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311 -#: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342 -#: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253 -#: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212 +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367 +#: lib/luks1/keymanage.c:628 lib/luks1/keymanage.c:678 lib/tcrypt/tcrypt.c:679 +#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 +#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329 +#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260 +#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s." -#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:138 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "Błąd we/wy podczas odszyfrowywania klucza." -#: lib/luks1/keymanage.c:110 +#: lib/luks1/keymanage.c:129 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe (LUKS1 wymaga przynajmniej % bajtów)." -#: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139 -#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162 -#: lib/luks1/keymanage.c:174 +#: lib/luks1/keymanage.c:150 lib/luks1/keymanage.c:158 +#: lib/luks1/keymanage.c:170 lib/luks1/keymanage.c:181 +#: lib/luks1/keymanage.c:193 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawidłowy." -#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472 -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433 -#: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672 -#: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906 -#: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391 -#: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271 -#: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388 -#, c-format -msgid "Device %s is not a valid LUKS device." -msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS." - -#: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100 +#: lib/luks1/keymanage.c:265 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Żądany plik kopii zapasowej nagłówka %s już istnieje." -#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102 +#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109 +#: lib/luks1/keymanage.c:274 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej nagłówka %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161 +#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawidłowego nagłówka LUKS." -#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549 -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182 +#: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:591 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190 +#: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Nie można odczytać pliku kopii zapasowej nagłówka %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:317 +#: lib/luks1/keymanage.c:337 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza różnią się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się." -#: lib/luks1/keymanage.c:325 +#: lib/luks1/keymanage.c:345 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Urządzenie %s %s%s" -#: lib/luks1/keymanage.c:326 +#: lib/luks1/keymanage.c:346 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu." -#: lib/luks1/keymanage.c:327 +#: lib/luks1/keymanage.c:347 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "już zawiera nagłówek LUKS. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze." -#: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224 +#: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" @@ -865,105 +901,126 @@ msgstr "" "\n" "UWAGA: nagłówek prawdziwego urządzenia ma inny UUID niż kopia zapasowa!" -#: lib/luks1/keymanage.c:375 +#: lib/luks1/keymanage.c:396 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana ręczna naprawa." -#: lib/luks1/keymanage.c:380 +#: lib/luks1/keymanage.c:406 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana ręczna naprawa." -#: lib/luks1/keymanage.c:390 +#: lib/luks1/keymanage.c:415 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "Tryb szyfru poprawiony (%s -> %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:426 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "Skrót szyfru poprawiony na małe litery (%s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:428 lib/luks1/keymanage.c:534 +#: lib/luks1/keymanage.c:790 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Żądany skrót LUKS %s nie jest obsługiwany." + +#: lib/luks1/keymanage.c:442 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Naprawianie kluczy." -#: lib/luks1/keymanage.c:409 +#: lib/luks1/keymanage.c:461 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Klucz %i: naprawiono offset (%u -> %u)." -#: lib/luks1/keymanage.c:417 +#: lib/luks1/keymanage.c:469 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u)." -#: lib/luks1/keymanage.c:426 +#: lib/luks1/keymanage.c:478 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Klucz %i: błędna sygnatura partycji." -#: lib/luks1/keymanage.c:431 +#: lib/luks1/keymanage.c:483 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Klucz %i: zarodek wymazany." -#: lib/luks1/keymanage.c:448 +#: lib/luks1/keymanage.c:500 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Zapis nagłówka LUKS na dysk." -#: lib/luks1/keymanage.c:453 +#: lib/luks1/keymanage.c:505 msgid "Repair failed." msgstr "Naprawa nie powiodła się." -#: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750 +#: lib/luks1/keymanage.c:560 #, c-format -msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." -msgstr "Żądany skrót LUKS %s nie jest obsługiwany." +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "Tryb szyfru LUKS %s jest nieprawidłowy." + +#: lib/luks1/keymanage.c:565 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "Skrót LUKS %s jest nieprawidłowy." -#: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133 +#: lib/luks1/keymanage.c:572 src/cryptsetup.c:1281 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "W nagłówku LUKS nie wykryto żadnych znanych problemów." -#: lib/luks1/keymanage.c:660 +#: lib/luks1/keymanage.c:700 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka LUKS na urządzeniu %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:668 +#: lib/luks1/keymanage.c:708 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Błęd podczas ponownego odczytu nagłówka LUKS po uaktualnieniu na urządzeniu %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:744 +#: lib/luks1/keymanage.c:784 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "Offset danych dla nagłówka LUKS musi wynosić 0 lub więcej niż rozmiar nagłówka." -#: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825 -#: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001 -#: src/cryptsetup.c:2784 +#: lib/luks1/keymanage.c:795 lib/luks1/keymanage.c:864 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236 +#: src/utils_reencrypt.c:514 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Podano zły format LUKS UUID." -#: lib/luks1/keymanage.c:778 +#: lib/luks1/keymanage.c:817 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiódł się." -#: lib/luks1/keymanage.c:804 +#: lib/luks1/keymanage.c:843 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: uzyskanie skrótu nagłówka nie powiodło się (przy użyciu algorytmu %s)." -#: lib/luks1/keymanage.c:848 +#: lib/luks1/keymanage.c:887 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, należy go najpierw wyczyścić." -#: lib/luks1/keymanage.c:854 +#: lib/luks1/keymanage.c:893 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Klucz %d zawiera zbyt mało pasów. Zmieniony nagłówek?" -#: lib/luks1/keymanage.c:990 +#: lib/luks1/keymanage.c:1034 #, c-format msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." msgstr "Nie można otworzyć klucza (przy użyciu skrótu %s)." -#: lib/luks1/keymanage.c:1066 +#: lib/luks1/keymanage.c:1112 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać numer od 0 do %d." -#: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738 +#: lib/luks1/keymanage.c:1130 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Nie można wymazać urządzenia %s." @@ -984,234 +1041,272 @@ msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES." msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z loop-AES." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:504 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Błąd odczytu pliku klucza %s." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:554 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." msgstr "Przekroczono maksymalną długość hasła TCRYPT (%zu)." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:595 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "Algorytm skrótu PBKDF2 %s nie jest dostępny, pominięto." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "Wymagany interfejs kryptograficzny jądra nie jest dostępny." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Proszę upewnić się, że moduł jądra algif_skcipher został załadowany." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:753 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Uaktywnianie nie jest obsługiwane dla rozmiaru sektora %d." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:759 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Jądro nie obsługuje uaktywniania dla tego starego trybu TCRYPT." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:793 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Włączanie szyfrowania systemu TCRYPT dla partycji %s." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:871 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z TCRYPT." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana bez załadowanego nagłówka TCRYPT." -#: lib/bitlk/bitlk.c:333 +#: lib/bitlk/bitlk.c:275 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwany wpis metadanych typu '%u'." -#: lib/bitlk/bitlk.c:380 +#: lib/bitlk/bitlk.c:328 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." msgstr "Przy analizie Głównego Klucza Wolumenu napotkano błędny ciąg znaków." -#: lib/bitlk/bitlk.c:385 +#: lib/bitlk/bitlk.c:332 #, c-format msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwany ciąg znaków ('%s')." -#: lib/bitlk/bitlk.c:399 +#: lib/bitlk/bitlk.c:349 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwaną wartość wpisu metadanych '%u'." -#: lib/bitlk/bitlk.c:479 -#, c-format -msgid "Failed to read BITLK signature from %s." -msgstr "Nie udało się odczytać sygnatury BITLK z %s." - -#: lib/bitlk/bitlk.c:485 +#: lib/bitlk/bitlk.c:451 msgid "BITLK version 1 is currently not supported." msgstr "BITLK w wersji 1 nie jest obecnie obsługiwany." -#: lib/bitlk/bitlk.c:491 +#: lib/bitlk/bitlk.c:457 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." msgstr "Błędna lub nieznana sygnatura rozruchowa urządzenia BITLK." -#: lib/bitlk/bitlk.c:503 -msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." -msgstr "Błędna lub nieznana sygnatura urządzenia BITLK." - -#: lib/bitlk/bitlk.c:510 +#: lib/bitlk/bitlk.c:469 #, c-format msgid "Unsupported sector size %." msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora %." -#: lib/bitlk/bitlk.c:518 +#: lib/bitlk/bitlk.c:477 #, c-format msgid "Failed to read BITLK header from %s." msgstr "Nie udało się odczytać nagłówka BITLK z %s." -#: lib/bitlk/bitlk.c:543 +#: lib/bitlk/bitlk.c:502 #, c-format msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." msgstr "Nie udało się odczytać metadanych BITLK FVE z %s." -#: lib/bitlk/bitlk.c:594 +#: lib/bitlk/bitlk.c:554 msgid "Unknown or unsupported encryption type." msgstr "Nieznany lub nieobsługiwany rodzaj szyfrowania." -#: lib/bitlk/bitlk.c:627 +#: lib/bitlk/bitlk.c:587 #, c-format msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." msgstr "Nie udało się odczytać wpisów metadanych BITLK z %s." -#: lib/bitlk/bitlk.c:921 +#: lib/bitlk/bitlk.c:681 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "Nie udało się przekonwertować opisu wolumenu BITLK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:841 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "Przy analizie zewnętrznego klucza napotkano nieoczekiwany wpis metadanych typu '%u'." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:860 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "GUI pliku BEK '%s' nie pasuje do GUID-a wolumenu." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:864 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "Przy analizie zewnętrznego klucza napotkano nieoczekiwaną wartość wpisu metadanych '%u'." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:903 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %" +msgstr "Nieobsługiwana wersja metadanych BEK %" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:908 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size % does not match BEK file length" +msgstr "Nieoczekiwany rozmiar metadanych BEK % nie zgadza się z długością pliku BEK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:933 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "Przy analizie klucza początkowego napotkano nieoczekiwany wpis metadanych." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1029 msgid "This operation is not supported." msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana." -#: lib/bitlk/bitlk.c:929 -msgid "Wrong key size." -msgstr "Błędny rozmiar klucza." +#: lib/bitlk/bitlk.c:1037 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "Nieoczekiwany rozmiar danych klucza." -#: lib/bitlk/bitlk.c:981 +#: lib/bitlk/bitlk.c:1163 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." msgstr "To urządzenie BITLK jest w nieobsługiwanym stanie i może być uaktywnione." -#: lib/bitlk/bitlk.c:987 +#: lib/bitlk/bitlk.c:1168 #, c-format msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." msgstr "Urządzenia BITLK o typie '%s' nie mogą być uaktywnione." -#: lib/bitlk/bitlk.c:1069 +#: lib/bitlk/bitlk.c:1175 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." msgstr "Uaktywnianie częściowo odszyfrowanych urządzeń BITLK nie jest obsługiwane." -#: lib/bitlk/bitlk.c:1205 +#: lib/bitlk/bitlk.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: BitLocker volume size % does not match the underlying device size %" +msgstr "UWAGA: rozmiar wolumenu BitLockera % nie zgadza się z rozmiarem urządzenia %" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1343 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi BITLK IV w module dm-crypt jądra." -#: lib/bitlk/bitlk.c:1209 +#: lib/bitlk/bitlk.c:1347 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi dyfuzora BITLK Elephant w module dm-crypt jądra." -#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171 +#: lib/bitlk/bitlk.c:1351 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." +msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi dużego rozmiaru sektora w module dm-crypt jądra." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1355 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak modułu jądra dm-zero." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:542 #, c-format -msgid "Verity device %s does not use on-disk header." -msgstr "Urządzenie Verity %s nie używa nagłówka na dysku." +msgid "Could not read %u bytes of volume header." +msgstr "Nie można odczytać %u bajtów nagłówka wolumenu." -#: lib/verity/verity.c:90 +#: lib/fvault2/fvault2.c:554 #, c-format -msgid "Device %s is not a valid VERITY device." -msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem VERITY." +msgid "Unsupported FVAULT2 version %." +msgstr "Nieobsługiwana wersja FVAULT2 %." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "Urządzenie Verity %s nie używa nagłówka na dysku." -#: lib/verity/verity.c:97 +#: lib/verity/verity.c:96 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Nieobsługiwana wersja VERITY %d." -#: lib/verity/verity.c:128 +#: lib/verity/verity.c:131 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "Uszkodzony nagłówek VERITY." -#: lib/verity/verity.c:165 +#: lib/verity/verity.c:176 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Podano zły format UUID-a VERITY na urządzeniu %s." -#: lib/verity/verity.c:198 +#: lib/verity/verity.c:220 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka VERITY na urządzeniu %s." -#: lib/verity/verity.c:256 +#: lib/verity/verity.c:278 msgid "Root hash signature verification is not supported." msgstr "Weryfikacja podpisu hasza głównego nie jest obsługiwana." -#: lib/verity/verity.c:267 +#: lib/verity/verity.c:290 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Błędów nie można naprawić z urządzeniem FEC." -#: lib/verity/verity.c:269 +#: lib/verity/verity.c:292 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Znaleziono %u błędów możliwych do naprawienia z urządzeniem FEC." -#: lib/verity/verity.c:308 +#: lib/verity/verity.c:335 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-verity." -#: lib/verity/verity.c:312 +#: lib/verity/verity.c:339 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." msgstr "Jądro nie obsługuje opcji podpisu dm-verity." -#: lib/verity/verity.c:323 +#: lib/verity/verity.c:350 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "Urządzenie VERITY wykryło uszkodzenie po uaktywnieniu." -#: lib/verity/verity_hash.c:59 +#: lib/verity/verity_hash.c:66 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "Nie wyzerowane miejsce zapasowe na pozycji %." -#: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290 -#: lib/verity/verity_hash.c:303 +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 msgid "Device offset overflow." msgstr "Przepełnienie offsetu urządzenia." -#: lib/verity/verity_hash.c:203 +#: lib/verity/verity_hash.c:218 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Weryfikacja nie powiodła się na pozycji %." -#: lib/verity/verity_hash.c:276 -msgid "Invalid size parameters for verity device." -msgstr "Błędne parametry rozmiaru dla urządzenia VERITY." - -#: lib/verity/verity_hash.c:296 +#: lib/verity/verity_hash.c:307 msgid "Hash area overflow." msgstr "Przepełnienie obszaru skrótu." -#: lib/verity/verity_hash.c:373 +#: lib/verity/verity_hash.c:380 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Weryfikacja obszaru danych nie powiodła się." -#: lib/verity/verity_hash.c:378 +#: lib/verity/verity_hash.c:385 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Weryfikacja głównego hasza nie powiodła się." -#: lib/verity/verity_hash.c:384 +#: lib/verity/verity_hash.c:391 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "Błąd wejścia/wyjścia podczas tworzenia obszaru haszy." -#: lib/verity/verity_hash.c:386 +#: lib/verity/verity_hash.c:393 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Tworzenie obszaru haszy nie powiodło się." -#: lib/verity/verity_hash.c:433 +#: lib/verity/verity_hash.c:428 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "UWAGA: Jądro nie może uaktywnić urządzenia, jeśli rozmiar bloku danych przekracza rozmiar strony (%u)." @@ -1220,62 +1315,75 @@ msgstr "UWAGA: Jądro nie może uaktywnić urządzenia, jeśli rozmiar bloku dan msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Nie udało się przydzielić kontekstu RS." -#: lib/verity/verity_fec.c:146 +#: lib/verity/verity_fec.c:149 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Nie udało się przydzielić bufora." -#: lib/verity/verity_fec.c:156 +#: lib/verity/verity_fec.c:159 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Nie udało się odczytać bloku RS % bajt %d." -#: lib/verity/verity_fec.c:169 +#: lib/verity/verity_fec.c:172 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Nie udało się odczytać parzystości dla bloku RS %." -#: lib/verity/verity_fec.c:177 +#: lib/verity/verity_fec.c:180 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Nie udało się naprawić parzystości dla bloku %." -#: lib/verity/verity_fec.c:188 +#: lib/verity/verity_fec.c:192 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Nie udało się zapisać parzystości dla bloku RS %." -#: lib/verity/verity_fec.c:223 +#: lib/verity/verity_fec.c:208 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Dla FEC rozmiary bloków muszą się zgadzać." -#: lib/verity/verity_fec.c:229 +#: lib/verity/verity_fec.c:214 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Błędna liczba bajtów parzystości." -#: lib/verity/verity_fec.c:265 +#: lib/verity/verity_fec.c:248 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "Błędna długość segmentu FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:316 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Nie udało się określić rozmiaru urządzenia %s." -#: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343 +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "Wykryto niezgodne metadane dm-integrity jądra (wersja %u) na %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-integrity." -#: lib/integrity/integrity.c:277 +#: lib/integrity/integrity.c:283 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." msgstr "Jądro nie obsługuje stałego wyrównania metadanych dm-integrity." -#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959 -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244 +#: lib/integrity/integrity.c:292 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "Jądro odmawia uaktywnienia niebezpiecznej opcji przeliczenia (p. stare opcje aktywacji, aby wymusić)." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Nie udało się uzyskać blokady dla zapisu na urządzeniu %s." -#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392 +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgstr "Wykryto próbę jednoczesnego uaktualnienia metadanych LUKS2. Przerywanie operacji." -#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712 +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." @@ -1283,49 +1391,49 @@ msgstr "" "Urządzenie zawiera niejednoznaczne sygnatury, nie można automatycznie odtworzyć LUKS2.\n" "W celu odtworzenia należy uruchomić \"cryptsetup repair\"." -#: lib/luks2/luks2_json_format.c:227 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229 msgid "Requested data offset is too small." msgstr "Żądany offset danych jest zbyt mały." -#: lib/luks2/luks2_json_format.c:271 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274 #, c-format msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" msgstr "UWAGA: obszar kluczy (% bajtów) bardzo mały, dostępna liczba kluczy LUKS2 jest bardzo ograniczona.\n" -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074 -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 -#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:93 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:115 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Nie udało się uzyskać blokady do odczytu na urządzeniu %s." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "Wykryto zabronione wymagania LUKS2 w kopii zapasowej %s." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "Offset danych różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "Nagłówek binarny z rozmiarem obszarów kluczy różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Urządzenie %s %s%s%s%s" -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS2. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "już zawiera nagłówek LUKS2. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" @@ -1335,7 +1443,7 @@ msgstr "" "UWAGA: wykryto nieznane wymagania LUKS2 w nagłówku prawdziwego urządzenia!\n" "Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane na tym urządzeniu!" -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" @@ -1345,399 +1453,471 @@ msgstr "" "UWAGA: wykryto nie zakończone ponowne szyfrowanie offline na urządzeniu!\n" "Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Zignorowano nieznaną flagę %s." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061 #, c-format msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" msgstr "Brak klucza dla segmentu dm-crypt %u" -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075 msgid "Failed to set dm-crypt segment." msgstr "Nie udało się ustawić segmentu dm-crypt." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081 msgid "Failed to set dm-linear segment." msgstr "Nie udało się ustawić segmentu dm-linear." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615 msgid "Unsupported device integrity configuration." msgstr "Nieobsługiwana konfiguracja integralności urządzenia." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." msgstr "Podobne szyfrowanie trwa. Nie można dezaktywować urządzenia." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082 #, c-format msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." msgstr "Nie udało się zastąpić wstrzymanego urządzenia %s celem dm-error." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "Nie udało się odczytać wymagań LUKS2." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Wykryto nie spełnione wymagania LUKS2." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." msgstr "Operacja niezgodna z urządzeniem oznaczonym do ponownego szyfrowania starym szyfrem. Przerwano." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." msgstr "Operacja niezgodna z urządzeniem oznaczonym do ponownego szyfrowania LUKS2. Przerwano." -#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584 +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 msgid "Not enough available memory to open a keyslot." msgstr "Za mało dostępnej pamięci, aby otworzyć klucz." -#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586 +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 msgid "Keyslot open failed." msgstr "Nie udało się otworzyć klucza." -#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:54 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:109 #, c-format msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." msgstr "Nie można użyć szyfru %s-%s do szyfrowania kluczy." -#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:281 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:390 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest dostępny." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:506 msgid "No space for new keyslot." msgstr "Brak miejsca na nowy klucz." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "Błędne żądanie zmiany trybu odporności przy ponownym szyfrowaniu." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 +#, c-format +msgid "Can not update resilience type. New type only provides % bytes, required space is: % bytes." +msgstr "Nie można uaktualnić rodzaju odporności. Nowy typ zapewnia % B, wymagane miejsce to % B." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "Nie udało się odświeżyć skrótu weryfikacji ponownego szyfrowania." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 #, c-format msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." msgstr "Nie można sprawdzić stanu urządzenia mającego UUID: %s." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Nie można przekonwertować nagłówka z dodatkowymi metadanymi LUKSMETA." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "Nie można użyć określenia szyfru %s-%s dla LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy. Brak miejsca." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - błędne metadane." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy. Obszar kluczy LUKS2 zbyt mały." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - domyślny rozmiar sektora szyfrowania segmentu nie wynosi 512 bajtów." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - skróty kluczy nie są zgodne z LUKS1." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - urządzenie używa szyfru %s z obudowanym kluczem." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - urządzenie używa większej liczby segmentów." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - nagłówek LUKS2 zawiera %u token(ów)." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u jest w błędnym stanie." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u (powyzej maksimum) jest nadal aktywny." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u nie jest zgodny z LUKS1." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152 #, c-format msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Rozmiar strefy hotzone musi być wielokrotnością wyliczonego wyrównania strefy (bajtów: %zu)." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157 #, c-format msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Rozmiar urządzenia musi być wielokrotnością wyliczonego wyrównania strefy (bajtów: %zu)." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941 -#, c-format -msgid "Unsupported resilience mode %s" -msgstr "Nieobsługiwany tryb odporności %s" - -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." msgstr "Nie udało się zainicjować obudowania przestrzeni starego segmentu." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." msgstr "Nie udało się zainicjować obudowania przestrzeni nowego segmentu." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "Nie udało się zainicjować ochrony strefy hotzone." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578 msgid "Failed to read checksums for current hotzone." msgstr "Nie udało się odczytać sum kontrolnych dla aktualnej strefy hotzone." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 #, c-format msgid "Failed to read hotzone area starting at %." msgstr "Nie udało się odczytać obszaru hotzone zaczynającego się od %." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604 #, c-format msgid "Failed to decrypt sector %zu." msgstr "Nie udało się odszyfrować sektora %zu." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610 #, c-format msgid "Failed to recover sector %zu." msgstr "Nie udało się odtworzyć sektora %zu." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174 #, c-format msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." msgstr "Rozmiary urządzenia źródłowego i docelowego różnią się. Źródłowe %, docelowe: %." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272 #, c-format msgid "Failed to activate hotzone device %s." msgstr "Nie udało się uaktywnić urządzenia hotzone %s." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289 #, c-format msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." msgstr "Nie udało się uaktywnić urządzenia nakładkowego %s z aktualną tablicą źródła." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296 #, c-format msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgstr "Nie udało się załadować nowego odwzorowania dla urządzenia %s." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgstr "Nie udało się odświeżyć stosu urządzenia ponownego szyfrowania." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550 msgid "Failed to set new keyslots area size." msgstr "Nie udało się ustawić nowego rozmiaru obszaru kluczy." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686 +#, c-format +msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (% bytes)." +msgstr "Wartość przesunięcia danych nie jest wyrównana do rozmiaru sektora szyfrowania (% B)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Nieobsługiwany tryb odporności %s" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "Rozmiar przenoszonego segmentu nie może być większy niż wartość przesunięcia danych." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802 +msgid "Invalid reencryption resilience parameters." +msgstr "Błędne parametry odporności przy ponownym szyfrowaniu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824 #, c-format -msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." -msgstr "Przesunięcie danych nie jest wyrównane do żądanego rozmiaru sektora szyfrowania (bajtów: %)." +msgid "Moved segment too large. Requested size %, available space for: %." +msgstr "Przenoszony segment zbyt duży. Żądany rozmiar %, dostępne miejsce: %." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "Nie udało się wyczyścić tablicy." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "Zmniejszony rozmiar danych jest większy niż rzeczywisty rozmiar urządzenia." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 #, c-format -msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." -msgstr "Urzędzenie danych nie jest wyrównane do żądanego rozmiaru sektora szyfrowania (bajtów: %)." +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (% bytes)." +msgstr "Urzędzenie danych nie jest wyrównane do rozmiaru sektora szyfrowania (% B)." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 #, c-format msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." msgstr "Przesunięcie danych (sektorów: %) jest mniejsze niż przyszły offset danych (sektorów: %)." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554 #, c-format msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." msgstr "Nie udało się otworzyć %s w trybie wyłączności (już odwzorowano lub zamontowano)." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." msgstr "Urządzenie nie jest oznaczone do ponownego szyfrowania LUKS2." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." msgstr "Nie udało się załadować kontekstu ponownego szyfrowania LUKS2." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331 msgid "Failed to get reencryption state." msgstr "Nie udało się pobrać stanu ponownego szyfrowania." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649 msgid "Device is not in reencryption." msgstr "Urządzenie nie jest w trakcie ponownego szyfrowania." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656 msgid "Reencryption process is already running." msgstr "Proces ponownego szyfrowania już trwa." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658 msgid "Failed to acquire reencryption lock." msgstr "Nie udało się uzyskać blokady dla ponownego szyfrowania." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." msgstr "Nie można kontynuować ponownego szyfrowania. Należy najpierw uruchomić odtworzenie ponownego szyfrowania." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." msgstr "Rozmiar urządzenia aktywnego oraz żądany rozmiar ponownego szyfrowania różnią się." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." msgstr "W parametrach ponownego szyfrowania zażądano niedozwolonego rozmiaru urządzenia." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." msgstr "Ponowne szyfrowanie trwa. Nie można wykonać odzyskiwania." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." msgstr "Ponowne szyfrowanie LUKS2 jest już zainicjowane w metadanych." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." msgstr "Nie udało się zainicjować ponownego szyfrowania LUKS2 w metadanych." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." msgstr "Nie udało się ustawić segmentów urządzeń dla następnej strefy hotzone ponownego szyfrowania." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgstr "Nie udało się zapisać metadanych odporności ponownego szyfrowania." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918 msgid "Decryption failed." msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923 #, c-format msgid "Failed to write hotzone area starting at %." msgstr "Nie udało się zapisać obszaru hotzone zaczynającego się od %." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928 msgid "Failed to sync data." msgstr "Nie udało się zsynchronizować danych." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." msgstr "Nie udało się uaktualnić metadanych po zakończeniu aktualnej strefy hotzone ponownego szyfrowania." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025 msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgstr "Nie udało się zapisać metadanych LUKS2." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161 -msgid "Failed to wipe backup segment data." -msgstr "Nie udało wymazać danych segmentu zapasowego." +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "Nie udało się wymazać nie używanego obszaru urządzenia danych." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "Nie udało się usunąć nie używanego (nie przypisanego) obszaru klucza %d." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174 -msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." -msgstr "Nie udało się wyłączyć flagi wymagania ponownego szyfrowania." +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "Nie udało się usunąć obszaru klucza ponownego szyfrowania." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074 #, c-format msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." msgstr "Błąd krytyczny podczas ponownego szyfrowania fragmentu zaczynającego się od % o długości w sektorach %." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "Ponowne szyfrowanie online nie powiodło się." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." msgstr "Proszę nie wznawiać urządzenia dopóki nie zostanie zastąpione celem błędnym ręcznie." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." msgstr "Nie można kontynuować ponownego szyfrowania. Nieoczekiwany stan ponownego szyfrowania." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143 msgid "Missing or invalid reencrypt context." msgstr "Brak lub błędny kontekst ponownego szyfrowania." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150 msgid "Failed to initialize reencryption device stack." msgstr "Nie udało się zainicjować stosu urządzenia ponownego szyfrowania." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219 msgid "Failed to update reencryption context." msgstr "Nie udało się uaktualnić kontekstu ponownego szyfrowania." -#: lib/luks2/luks2_token.c:262 -msgid "No free token slot." -msgstr "Brak wolnego miejsca na token." +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "Metadane ponownego szyfrowania są błędne." -#: lib/luks2/luks2_token.c:269 -#, c-format -msgid "Failed to create builtin token %s." -msgstr "Nie udało się utworzyć wbudowanego tokenu %s." - -#: src/cryptsetup.c:164 -msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." -msgstr "Nie można wykonać weryfikacji hasła, jeśli wejściem nie jest terminal." - -#: src/cryptsetup.c:221 +#: src/cryptsetup.c:85 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgstr "Parametry szyfrowania kluczy mogą być ustawione tylko dla urządzeń LUKS2." -#: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269 -#: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:793 +#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901 +#, c-format +msgid "Enter token PIN: " +msgstr "Proszę wprowadzić PIN: " + +#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN: " +msgstr "Proszę wprowadzić PIN tokenu %d: " + +#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430 +#: src/utils_reencrypt.c:1097 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego szyfr." -#: src/cryptsetup.c:259 +#: src/cryptsetup.c:167 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "UWAGA: Parametr --hash jest ignorowany w trybie zwykłym z podanym plikiem klucza.\n" -#: src/cryptsetup.c:267 +#: src/cryptsetup.c:175 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "UWAGA: Opcja --keyfile-size jest ignorowana, rozmiar odczytu jest taki sam, jak rozmiar klucza szyfrującego.\n" -#: src/cryptsetup.c:307 +#: src/cryptsetup.c:215 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "Wykryto sygnatury urządzeń na %s. Dalsze operacje mogą uszkodzić istniejące dane." -#: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142 -#: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974 -#: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233 +#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225 +#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480 +#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 +#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:724 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Operacja przerwana.\n" -#: src/cryptsetup.c:381 +#: src/cryptsetup.c:294 msgid "Option --key-file is required." msgstr "Wymagana jest opcja --key-file." -#: src/cryptsetup.c:434 +#: src/cryptsetup.c:345 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Proszę wprowadzić PIM VeraCrypt: " -#: src/cryptsetup.c:443 +#: src/cryptsetup.c:354 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Błędna wartość PIM: błąd składni." -#: src/cryptsetup.c:446 +#: src/cryptsetup.c:357 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Błędna wartość PIM: 0." -#: src/cryptsetup.c:449 +#: src/cryptsetup.c:360 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Błędna wartość PIM: poza zakresem." -#: src/cryptsetup.c:472 +#: src/cryptsetup.c:383 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "Nie wykryto nagłówka urządzenia z tym hasłem." -#: src/cryptsetup.c:541 +#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 #, c-format msgid "Device %s is not a valid BITLK device." msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem BITLK." -#: src/cryptsetup.c:576 +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "Nie można określić rozmiaru klucza wolumenu dla BITLK, proszę użyć opcji --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:506 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" @@ -1748,88 +1928,124 @@ msgstr "" "Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n" "w bezpiecznym miejscu." -#: src/cryptsetup.c:673 +#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n" +"pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n" +"Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n" +"w bezpiecznym miejscu." + +#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:747 +msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." +msgstr "Nie można określić rozmiaru klucza wolumenu dla FVAULT2, proszę użyć opcji --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Urządzenie %s jest nadal aktywne i zaplanowane do odroczonego usunięcia.\n" -#: src/cryptsetup.c:701 +#: src/cryptsetup.c:835 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "Zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia wymaga klucza wolumenu w pęku, ale ustawiono opcję --disable-keyring." -#: src/cryptsetup.c:838 +#: src/cryptsetup.c:982 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Test szybkości przerwany." -#: src/cryptsetup.c:859 +#: src/cryptsetup.c:1003 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "PBKDF2-%-9s N/D\n" -#: src/cryptsetup.c:861 +#: src/cryptsetup.c:1005 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteracji/sekundę dla klucza %zu-bitowego\n" -#: src/cryptsetup.c:875 +#: src/cryptsetup.c:1019 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s N/D\n" -#: src/cryptsetup.c:877 +#: src/cryptsetup.c:1021 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u iteracji, pamięć: %5u, równoległe wątki (CPU): %1u dla klucza %zu-bitowego (żądany czas %u ms)\n" -#: src/cryptsetup.c:901 +#: src/cryptsetup.c:1045 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Wynik testu wydajności nie jest wiarygodny." -#: src/cryptsetup.c:951 +#: src/cryptsetup.c:1095 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Testy są przybliżone tylko z użyciem pamięci (bez we/wy na dysk).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. -#: src/cryptsetup.c:971 +#: src/cryptsetup.c:1115 #, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "#%*s Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n" -#: src/cryptsetup.c:975 +#: src/cryptsetup.c:1119 #, c-format msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." msgstr "Szyfr %s (rozmiar klucza w bitach: %i) nie jest dostępny." #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. -#: src/cryptsetup.c:994 +#: src/cryptsetup.c:1138 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n" -#: src/cryptsetup.c:1003 +#: src/cryptsetup.c:1149 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/cryptsetup.c:1083 +#: src/cryptsetup.c:1174 msgid "" -"Seems device does not require reencryption recovery.\n" -"Do you want to proceed anyway?" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." msgstr "" -"Wygląda na to, że urządzenie nie wymaga odtwarzania ponownego szyfrowania.\n" -"Czy mimo to kontynuować?" +"Wybryto nie zabezpieczone metadane ponownego szyfrowania LUKS2. Proszę sprawdzić, czy operacja ponownego szyfrowania jest pożądana (p. wyjście luksDump)\n" +"i kontynuować (uaktualnić metadane) tylko jeśli ta operacja ma być faktycznie wykonana." + +#: src/cryptsetup.c:1180 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "Hasło do zabezpieczenia i uaktualnienia metadanych ponownego szyfrowania: " -#: src/cryptsetup.c:1089 +#: src/cryptsetup.c:1224 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" msgstr "Naprawdę kontynuować odtwarzanie ponownego szyfrowania LUKS2?" -#: src/cryptsetup.c:1098 +#: src/cryptsetup.c:1233 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "Hasło do weryfikacji skrótu metadanych ponownego szyfrowania: " + +#: src/cryptsetup.c:1235 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgstr "Hasło do odtwarzania ponownego szyfrowania: " -#: src/cryptsetup.c:1141 +#: src/cryptsetup.c:1290 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Naprawdę próbować naprawić nagłówek urządzenia LUKS?" -#: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146 +#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Wymazywanie przerwane." + +#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" @@ -1837,120 +2053,128 @@ msgstr "" "Czyszczenie urządzenia w celu zainicjowania sumy kontrolnej integralności.\n" "Można przerwać ten proces wciskając Ctrl+C (reszta nie wymazanego urządzenia będzie zawierać błędną sumę kontrolną).\n" -#: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168 +#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Nie można dezaktywować urządzenia tymczasowego %s." -#: src/cryptsetup.c:1231 +#: src/cryptsetup.c:1392 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "Opcja integralności może być używana tylko dla formatu LUKS2." -#: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296 +#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgstr "Nieobsługiwane opcje rozmiaru metadanych LUKS2." -#: src/cryptsetup.c:1253 +#: src/cryptsetup.c:1406 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "Plik nagłówka nie istnieje, czy utworzyć go?" + +#: src/cryptsetup.c:1414 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówka %s." -#: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204 -#: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293 -#: src/integritysetup.c:303 +#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 +#: src/integritysetup.c:333 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego integralność." -#: src/cryptsetup.c:1289 +#: src/cryptsetup.c:1450 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Nie można użyć %s jako nagłówka na dysku." -#: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227 +#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "To nieodwołalnie nadpisze dane na %s." -#: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755 -#: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553 +#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993 +#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Nie udało się ustawić parametrów PBKDF." -#: src/cryptsetup.c:1439 +#: src/cryptsetup.c:1593 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." -msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla osobnego nagłówka LUKS." +msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla odłączonego nagłówka LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:1600 +#, c-format +msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data." +msgstr "Kontener plikowy LUKS %s jest zbyt mały do uaktywnienia, nie ma miejsca pozostałego na dane." -#: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761 +#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgstr "Nie można określić rozmiaru klucza wolumenu dla LUKS bez kluczy, proszę użyć opcji --key-size." -#: src/cryptsetup.c:1488 +#: src/cryptsetup.c:1658 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Urządzenie uaktywnione, ale nie można uczynić flag trwałymi." -#: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639 +#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Klucz %d jest wybrany do usunięcia." -#: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642 +#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "To jest ostatni klucz. Urządzenie stanie się bezużyteczne po usunięciu tego klucza." -#: src/cryptsetup.c:1582 +#: src/cryptsetup.c:1750 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Dowolne pozostałe hasło: " -#: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644 +#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Operacja przerwana, klucz NIE został wymazany.\n" -#: src/cryptsetup.c:1621 +#: src/cryptsetup.c:1787 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Hasło do usunięcia: " -#: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810 +#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781 +#: src/cryptsetup.c:2948 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Nowe hasło dla klucza: " -#: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343 +#: src/cryptsetup.c:1968 +msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" +msgstr "UWAGA: Parametr --key-slot jest używany do numeru nowego klucza.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Dowolne istniejące hasło: " -#: src/cryptsetup.c:1861 +#: src/cryptsetup.c:2152 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Hasło, które ma być zmienione: " -#: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329 +#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Nowe hasło: " -#: src/cryptsetup.c:1927 +#: src/cryptsetup.c:2218 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Hasło dla klucza do konwersji: " -#: src/cryptsetup.c:1951 +#: src/cryptsetup.c:2242 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "Dla operacji isLuks obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem." -#: src/cryptsetup.c:2001 -msgid "" -"The header dump with volume key is sensitive information\n" -"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" -"This dump should be stored encrypted in a safe place." -msgstr "" -"Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n" -"pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n" -"Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n" -"w bezpiecznym miejscu." - -#: src/cryptsetup.c:2066 +#: src/cryptsetup.c:2350 #, c-format msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." msgstr "Miejsce %d nie zawiera niepowiązanego klucza." -#: src/cryptsetup.c:2072 +#: src/cryptsetup.c:2355 msgid "" "The header dump with unbound key is sensitive information.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." @@ -1959,30 +2183,40 @@ msgstr "" "Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n" "w bezpiecznym miejscu." -#: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228 +#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "%s nie jest nazwą aktywnego urządzenia %s." + +#: src/cryptsetup.c:2465 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "%s nie jest nazwą aktywnego urządzenia LUKS lub brak nagłówka." + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file." -#: src/cryptsetup.c:2258 +#: src/cryptsetup.c:2577 #, c-format msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgstr "%s nie jest urządzeniem zarządzanym przez cryptsetup." -#: src/cryptsetup.c:2269 +#: src/cryptsetup.c:2588 #, c-format msgid "Refresh is not supported for device type %s" msgstr "Odświeżanie nie jest obsługiwane dla typu urządzenia %s" -#: src/cryptsetup.c:2311 +#: src/cryptsetup.c:2638 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Nie rozpoznany typ urządzenia metadanych %s." -#: src/cryptsetup.c:2314 +#: src/cryptsetup.c:2640 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Polecenie wymaga urządzenia i nazwy odwzorowywanej jako argumentów." -#: src/cryptsetup.c:2336 +#: src/cryptsetup.c:2661 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" @@ -1991,335 +2225,351 @@ msgstr "" "Ta operacja usunię wszystkie klucze na urządzeniu %s.\n" "Urządzenie po tej operacji stanie się bezużyteczne." -#: src/cryptsetup.c:2343 +#: src/cryptsetup.c:2668 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Operacja przerwana, klucze NIE zostały wymazane.\n" -#: src/cryptsetup.c:2380 +#: src/cryptsetup.c:2707 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Błędny typ LUKS, obsługiwane są tylko luks1 i luks2." -#: src/cryptsetup.c:2398 +#: src/cryptsetup.c:2723 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Urządzenie już ma typ %s." -#: src/cryptsetup.c:2403 +#: src/cryptsetup.c:2730 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Ta operacja przekonwertuje %s do formatu %s.\n" -#: src/cryptsetup.c:2409 +#: src/cryptsetup.c:2733 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Operacja przerwana, urządzenie NIE zostało skonwertowane.\n" -#: src/cryptsetup.c:2449 +#: src/cryptsetup.c:2773 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Brak opcji --priority, --label lub --subsystem." -#: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539 +#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Token %d jest błędny." -#: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542 +#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "Token %d jest w użyciu." -#: src/cryptsetup.c:2493 +#: src/cryptsetup.c:2822 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Nie udało się dodać tokenu %d do pęku kluczy luks2." -#: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564 +#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Nie udało się przypisać tokenu %d do klucza %d." -#: src/cryptsetup.c:2519 +#: src/cryptsetup.c:2850 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Token %d nie jest w użyciu." -#: src/cryptsetup.c:2554 +#: src/cryptsetup.c:2887 msgid "Failed to import token from file." msgstr "Nie udało się zaimportować tokenu z pliku." -#: src/cryptsetup.c:2579 +#: src/cryptsetup.c:2912 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Nie udało się pobrać tokenu %d do eksportu." -#: src/cryptsetup.c:2594 -msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." -msgstr "Parametr --key-description jest wymagany do akcji dodania tokenu." - -#: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608 -msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." -msgstr "Akcja wymaga określonego tokenu. Należy użyć parametru --token-id." - -#: src/cryptsetup.c:2613 -#, c-format -msgid "Invalid token operation %s." -msgstr "Błędna operacja na tokenie %s." - -#: src/cryptsetup.c:2668 +#: src/cryptsetup.c:2925 #, c-format -msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" -msgstr "Wykryto aktywne urządzenie dm '%s' dla urządzenia danych %s.\n" +msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." +msgstr "Token %d nie jest przypisany do klucza %d." -#: src/cryptsetup.c:2672 +#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934 #, c-format -msgid "Device %s is not a block device.\n" -msgstr "Urządzenie %s nie jest urządzeniem blokowym.\n" +msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." +msgstr "Nie udało się usunąć przypisania tokenu %d do klucza %d." -#: src/cryptsetup.c:2674 -#, c-format -msgid "Failed to auto-detect device %s holders." -msgstr "Nie udało się wykryć właścicieli urządzenia %s." +#: src/cryptsetup.c:2983 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "Opcje --tcrypt-hidden, --tcrypt-system i --tcrypt-backup są obsługiwane tylko dla urządzeń TCRYPT." -#: src/cryptsetup.c:2676 -#, c-format -msgid "" -"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" -"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" -"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" -"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" -msgstr "" -"Nie udało się zdecydować, czy urządzenie %s jest uaktywnione, czy nie.\n" -"Czy na pewno kontynuować ponowne szyfrowanie w trybie offline?\n" -"Może to prowadzić do uszkodzenia danych, jeśli urządzenie jest aktywne.\n" -"Aby uruchomić ponowne szyfrowanie w trybie online, należy użyć parametru\n" -"--active-name.\n" +#: src/cryptsetup.c:2986 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "Opcje --veracrypt i --disable-veracrypt są obsługiwane tylko dla typu urządzeń TCRYPT." -#: src/cryptsetup.c:2756 -msgid "Invalid LUKS device type." -msgstr "Błędny typ urządzenia LUKS." +#: src/cryptsetup.c:2989 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Opcja --veracrypt-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem." -#: src/cryptsetup.c:2761 -msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." -msgstr "Szyfrowanie bez odłączonego nagłówka (--header) jest niemożliwe bez ograniczenia rozmiaru urządzenia danych (--reduce-device-size)." +#: src/cryptsetup.c:2993 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Opcja --veracrypt-query-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem." -#: src/cryptsetup.c:2766 -msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." -msgstr "Żądany offset danych musi być mniejszy lub równy połowie parametru --reduce-device-size." +#: src/cryptsetup.c:2995 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Opcje --veracrypt-pim i --veracrypt-query-pim wykluczają się wzajemnie." -#: src/cryptsetup.c:2775 -#, c-format -msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" -msgstr "Modyfikowanie wartości --reduce-device-size do dwukrotności parametru --offset % (w sektorach).\n" +#: src/cryptsetup.c:3004 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "Opcja --persistent nie jest dozwolona z --test-passphrase." -#: src/cryptsetup.c:2779 -msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." -msgstr "Szyfrowanie jest obsługiwane tylko w formacie LUKS2." +#: src/cryptsetup.c:3007 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Opcje --refresh i --test-passphrase wykluczają się wzajemnie." -#: src/cryptsetup.c:2801 -#, c-format -msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" -msgstr "Wykrytu urządzenie LUKS na %s. Czy zaszyfrować to urządzenie LUKS jeszcze raz?" +#: src/cryptsetup.c:3010 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwykłego urządzenia." -#: src/cryptsetup.c:2816 -#, c-format -msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." -msgstr "Plik nagłówka %s już istnieje. Przerwano." +#: src/cryptsetup.c:3013 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "Opcja --skip jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes." -#: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825 -#, c-format -msgid "Cannot create temporary header file %s." -msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego nagłówka %s." +#: src/cryptsetup.c:3016 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "Opcja --offset z akcją open jest obsługiwana tylko dla urządzeń plain i loopaes." -#: src/cryptsetup.c:2889 -#, c-format -msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" -msgstr "%s/%s jest teraz aktywne i gotowe do szyfrowania w locie.\n" +#: src/cryptsetup.c:3019 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "Opcji --tcrypt-hidden nie można łączyć z --allow-discards." -#: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059 -msgid "Not enough free keyslots for reencryption." -msgstr "Za mało wolnych kluczy do ponownego szyfrowania." +#: src/cryptsetup.c:3023 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "Opcja rozmiaru sektora z akcją open jest obsługiwana tylko dla urządzeń plain." -#: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294 -msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." -msgstr "Rozmiaru klucza można użyć tylko z --key-slot albo przy dokładnie jednym aktywnym kluczu." +#: src/cryptsetup.c:3027 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "Opcja dużych rozmiarów sektorów IV jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń typu plain z sektorem większym niż 512 bajtów." -#: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key slot %d: " -msgstr "Hasło dla klucza %d: " +#: src/cryptsetup.c:3032 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices." +msgstr "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urządzeń LUKS, TRCYPT, BITLK i FVAULT2." -#: src/cryptsetup.c:3096 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key slot %u: " -msgstr "Hasło dla klucza %u: " +#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Opcji --device-size i --size nie można łączyć." -#: src/cryptsetup.c:3263 -msgid "Command requires device as argument." -msgstr "Polecenie wymaga urządzenia jako argumentu." +#: src/cryptsetup.c:3038 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "Opcja --unbound jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia urządzenia LUKS." -#: src/cryptsetup.c:3285 -msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." -msgstr "Obecnie obsługiwany jest tylko format LUKS2. Dla LUKS1 proszę użyć narzędzia cryptsetup-reencrypt." +#: src/cryptsetup.c:3041 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "Opcja --unbound nie może być użyta bez --test-passphrase." -#: src/cryptsetup.c:3297 -msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." -msgstr "Tradycyjne ponowne szyfrowanie offline juz trwa. Proszę użyć narzędzia cryptsetup-reencrypt." +#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "Opcje --cancel-deferred i --deferred nie mogą być użyte naraz." -#: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178 -msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." -msgstr "Ponowne szyfrowanie urządzenia z profilem integralności nie jest obsługiwane." +#: src/cryptsetup.c:3066 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Opcji --reduce-device-size i --data-size nie można łączyć." -#: src/cryptsetup.c:3315 -msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." -msgstr "Ponowne szyfrowanie LUKS2 jest już zainicjowane. Przerywanie operacji." +#: src/cryptsetup.c:3069 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Opcja --active-name może być ustawiona tylko dla urządzenia LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:3072 +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "Opcji --active-name i --force-offline-reencrypt nie można łączyć." + +#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Wymagane jest określenie klucza." + +#: src/cryptsetup.c:3088 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Opcji --align-payload i --offset nie można łączyć." + +#: src/cryptsetup.c:3091 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "Opcja --integrity-no-wipe może być użyta tylko do akcji formatowania z rozszerzeniem integralności." + +#: src/cryptsetup.c:3094 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random." + +#: src/cryptsetup.c:3102 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "Przy opcji --unbound wymagany jest rozmiar klucza." + +#: src/cryptsetup.c:3122 +msgid "Invalid token action." +msgstr "Błędna akcja token." + +#: src/cryptsetup.c:3125 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Parametr --key-description jest wymagany do akcji dodania tokenu." -#: src/cryptsetup.c:3319 -msgid "LUKS2 device is not in reencryption." -msgstr "Urządzenie LUKS2 nie jest w trakcie ponownego szyfrowania." +#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "Akcja wymaga określonego tokenu. Należy użyć parametru --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:3133 +msgid "Option --unbound is valid only with token add action." +msgstr "Opcja --unbound jest dozwolona tylko dla operacji dodania tokenu." + +#: src/cryptsetup.c:3135 +msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." +msgstr "Opcji --key-slot i --unbound nie można łączyć." -#: src/cryptsetup.c:3346 +#: src/cryptsetup.c:3140 +msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." +msgstr "Akcja wymaga określonego klucza. Należy użyć parametru --key-slot." + +#: src/cryptsetup.c:3156 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" -#: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480 +#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535 msgid "open device as " msgstr "otwarcie urządzenia jako " -#: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349 -#: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481 -#: src/integritysetup.c:482 +#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159 +#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536 +#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 msgid "" msgstr "" -#: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481 +#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "zamknięcie urządzenia (usunięcie odwzorowania)" -#: src/cryptsetup.c:3348 +#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539 msgid "resize active device" msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia" -#: src/cryptsetup.c:3349 +#: src/cryptsetup.c:3159 msgid "show device status" msgstr "pokazanie stanu urządzenia" -#: src/cryptsetup.c:3350 +#: src/cryptsetup.c:3160 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" -#: src/cryptsetup.c:3350 +#: src/cryptsetup.c:3160 msgid "benchmark cipher" msgstr "test szybkości szyfru" -#: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353 -#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362 -#: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365 -#: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368 -#: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370 +#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163 +#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172 +#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175 +#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178 +#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181 msgid "" msgstr "" -#: src/cryptsetup.c:3351 +#: src/cryptsetup.c:3161 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "próba naprawy metadanych na dysku" -#: src/cryptsetup.c:3352 +#: src/cryptsetup.c:3162 msgid "reencrypt LUKS2 device" msgstr "ponowne szyfrowanie urządzenia LUKS2" -#: src/cryptsetup.c:3353 +#: src/cryptsetup.c:3163 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "usunięcie wszystkich kluczy (usunięcie klucza szyfrującego)" -#: src/cryptsetup.c:3354 +#: src/cryptsetup.c:3164 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "przekonwertowanie formatu LUKS z/do LUKS2" -#: src/cryptsetup.c:3355 +#: src/cryptsetup.c:3165 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "ustawienie opcji trwałej konfiguracji dla LUKS2" -#: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357 +#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167 msgid " []" msgstr " []" -#: src/cryptsetup.c:3356 +#: src/cryptsetup.c:3166 msgid "formats a LUKS device" msgstr "sformatowanie urządzenia LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3357 +#: src/cryptsetup.c:3167 msgid "add key to LUKS device" msgstr "dodanie klucza do urządzenia LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360 +#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170 msgid " []" msgstr " []" -#: src/cryptsetup.c:3358 +#: src/cryptsetup.c:3168 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "usunięcie podanego klucza lub pliku klucza z urządzenia LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3359 +#: src/cryptsetup.c:3169 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urządzenia LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3360 +#: src/cryptsetup.c:3170 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "konwersja klucza na nowe parametry pbkdf" -#: src/cryptsetup.c:3361 +#: src/cryptsetup.c:3171 msgid " " msgstr " " -#: src/cryptsetup.c:3361 +#: src/cryptsetup.c:3171 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "wymazanie klucza o numerze z urządzenia LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3362 +#: src/cryptsetup.c:3172 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "wypisanie UUID-a urządzenia LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3363 +#: src/cryptsetup.c:3173 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "sprawdzenie pod kątem nagłówka partycji LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3364 +#: src/cryptsetup.c:3174 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3365 +#: src/cryptsetup.c:3175 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "zrzut informacji o urządzeniu TCRYPT" -#: src/cryptsetup.c:3366 +#: src/cryptsetup.c:3176 msgid "dump BITLK device information" msgstr "zrzut informacji o urządzeniu BITLK" -#: src/cryptsetup.c:3367 +#: src/cryptsetup.c:3177 +msgid "dump FVAULT2 device information" +msgstr "zrzut informacji o urządzeniu FVAULT2" + +#: src/cryptsetup.c:3178 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Wstrzymanie urządzenia LUKS i wymazanie klucza (zamraża wszystkie operacje we/wy)" -#: src/cryptsetup.c:3368 +#: src/cryptsetup.c:3179 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Wznowienie zatrzymanego urządzenia LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3369 +#: src/cryptsetup.c:3180 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Kopia zapasowa nagłówka i kluczy urządzenia LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3370 +#: src/cryptsetup.c:3181 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Odtworzenie nagłówka i kluczy urządzenia LUKS z kopii zapasowej" -#: src/cryptsetup.c:3371 +#: src/cryptsetup.c:3182 msgid " " msgstr " " -#: src/cryptsetup.c:3371 +#: src/cryptsetup.c:3182 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "Operacja na tokenach LUKS2" -#: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498 +#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554 msgid "" "\n" " is one of:\n" @@ -2327,19 +2577,19 @@ msgstr "" "\n" " to jedno z:\n" -#: src/cryptsetup.c:3395 +#: src/cryptsetup.c:3207 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" -"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" -"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" msgstr "" "\n" "Można także używać starych aliasów składni :\n" -"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" -"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" -#: src/cryptsetup.c:3399 +#: src/cryptsetup.c:3211 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2354,7 +2604,7 @@ msgstr "" " to numer klucza LUKS do zmiany\n" " to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n" -#: src/cryptsetup.c:3406 +#: src/cryptsetup.c:3218 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2363,7 +2613,29 @@ msgstr "" "\n" "Domyślny wkompilowany format metadanych to %s (dla akcji luksFormat).\n" -#: src/cryptsetup.c:3411 +#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Obsługa zewnętrznych wtyczek tokenów LUKS2 jest %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 +msgid "compiled-in" +msgstr "wkompilowana" + +#: src/cryptsetup.c:3224 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "Ścieżka zewnętrznych wtyczek tokenów LUKS2: %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3226 +msgid "disabled" +msgstr "wyłączona" + +#: src/cryptsetup.c:3230 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2380,7 +2652,7 @@ msgstr "" "Domyślny PBKDF dla LUKS2: %s\n" "\tCzas iteracji: %d, wymagana pamięć: %dkB, liczba wątków: %d\n" -#: src/cryptsetup.c:3422 +#: src/cryptsetup.c:3241 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2395,1483 +2667,1185 @@ msgstr "" "\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót hasła: %s\n" "\tLUKS: %s, bitów klucza: %d, skrót nagłówka LUKS: %s, RNG: %s\n" -#: src/cryptsetup.c:3431 +#: src/cryptsetup.c:3250 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" msgstr "\tLUKS: Domyślny rozmiar klucza z trybem XTS (dwa klucze wewnętrzne) będzie podwojony.\n" -#: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642 +#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów" -#: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607 +#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Numer klucza jest nieprawidłowy." + +#: src/cryptsetup.c:3335 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Rozmiar urządzenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora." + +#: src/cryptsetup.c:3340 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "Błędne określenie maksymalnego rozmiaru strefy hotzone ponownego szyfrowania." + +#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Rozmiar klucza musi być wielokrotnością 8 bitów" + +#: src/cryptsetup.c:3371 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 1GiB." + +#: src/cryptsetup.c:3374 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Rozmiar ograniczenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora." + +#: src/cryptsetup.c:3391 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "Opcja --priority może mieć wartości tylko ignore/normal/prefer." + +#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634 msgid "Show this help message" msgstr "Wyświetlenie tego opisu" -#: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608 +#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635 msgid "Display brief usage" msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni" -#: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 +#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636 msgid "Print package version" msgstr "Wypisanie wersji pakietu" -#: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613 +#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647 msgid "Help options:" msgstr "Opcje pomocnicze:" -#: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 -msgid "Shows more detailed error messages" -msgstr "Wyświetlanie bardziej szczegółowych komunikatów błędów" +#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664 +msgid "[OPTION...] " +msgstr "[OPCJA...] " -#: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615 -msgid "Show debug messages" -msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych" +#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675 +msgid "Argument missing." +msgstr "Brak argumentu ." -#: src/cryptsetup.c:3489 -msgid "Show debug messages including JSON metadata" -msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych wraz z metadanymi JSON" - -#: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 -msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" -msgstr "Szyfr używany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)" - -#: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 -msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" -msgstr "Skrót używany do utworzenia klucza szyfrującego z hasła" - -#: src/cryptsetup.c:3492 -msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" -msgstr "Sprawdzenie poprawności hasła poprzez dwukrotne pytanie" - -#: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 -msgid "Read the key from a file" -msgstr "Odczyt klucza z pliku" - -#: src/cryptsetup.c:3494 -msgid "Read the volume (master) key from file." -msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku." - -#: src/cryptsetup.c:3495 -msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" -msgstr "Zrzut (głównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach" - -#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 -msgid "The size of the encryption key" -msgstr "Rozmiar klucza szyfrującego" - -#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562 -#: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 -msgid "BITS" -msgstr "BITÓW" - -#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 -msgid "Limits the read from keyfile" -msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza" - -#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499 -#: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554 -#: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564 -#: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470 -#: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551 -#: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 -msgid "bytes" -msgstr "bajty" - -#: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 -msgid "Number of bytes to skip in keyfile" -msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w pliku klucza" - -#: src/cryptsetup.c:3499 -msgid "Limits the read from newly added keyfile" -msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza" - -#: src/cryptsetup.c:3500 -msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" -msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w nowo dodanym kluczu" - -#: src/cryptsetup.c:3501 -msgid "Slot number for new key (default is first free)" -msgstr "Numer dla nowego klucza (domyślny: pierwszy wolny)" - -#: src/cryptsetup.c:3502 -msgid "The size of the device" -msgstr "Rozmiar urządzenia" - -#: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505 -#: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559 -msgid "SECTORS" -msgstr "SEKTORÓW" - -#: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 -msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" -msgstr "Użycie tylko określonego rozmiaru urządzenia (zignorowanie pozostałej części). NIEBEZPIECZNE!" - -#: src/cryptsetup.c:3504 -msgid "The start offset in the backend device" -msgstr "Offset początku na urządzeniu przechowującym" - -#: src/cryptsetup.c:3505 -msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" -msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominięcia" - -#: src/cryptsetup.c:3506 -msgid "Create a readonly mapping" -msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu" - -#: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 -msgid "Do not ask for confirmation" -msgstr "Bez pytań o potwierdzenie" - -#: src/cryptsetup.c:3508 -msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" -msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o hasło (w sekundach)" - -#: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 -msgid "secs" -msgstr "s" - -#: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 -msgid "Progress line update (in seconds)" -msgstr "Uaktualnianie wiersza postępu (w sekundach)" - -#: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 -msgid "How often the input of the passphrase can be retried" -msgstr "Jak często można powtarzać próby wprowadzenia hasła" - -#: src/cryptsetup.c:3511 -msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" -msgstr "Wyrównanie danych do granicy sektorów - dla luksFormat" - -#: src/cryptsetup.c:3512 -msgid "File with LUKS header and keyslots backup" -msgstr "Plik z kopią zapasową nagłówka LUKS i kluczy" - -#: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 -msgid "Use /dev/random for generating volume key" -msgstr "Użycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu" - -#: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 -msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" -msgstr "Użycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu" - -#: src/cryptsetup.c:3515 -msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" -msgstr "Współdzielenie urządzenia z innym, nie zachodzącym segmentem szyfrowanym" - -#: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477 -msgid "UUID for device to use" -msgstr "UUID dla urządzenia, które ma być użyte" - -#: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579 -msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" -msgstr "Zezwolenie na żądania porzucenia (TRIM) dla urządzenia" - -#: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 -msgid "Device or file with separated LUKS header" -msgstr "Urządzenie lub plik z osobnym nagłówkiem LUKS" - -#: src/cryptsetup.c:3519 -msgid "Do not activate device, just check passphrase" -msgstr "Sprawdzenie hasła bez uaktywniania urządzenia" +#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706 +msgid "Unknown action." +msgstr "Nieznana akcja." -#: src/cryptsetup.c:3520 -msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" -msgstr "Użycie nagłówka ukrytego (ukrytego urządzenia TCRYPT)" +#: src/cryptsetup.c:3546 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza." -#: src/cryptsetup.c:3521 -msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" -msgstr "Urządzenie jest napędem systemowym TCRYPT (z bootloaderem)" +#: src/cryptsetup.c:3552 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Dozwolony jest tylko jeden argument --key-file." -#: src/cryptsetup.c:3522 -msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" -msgstr "Użycie zapasowego (drugiego) nagłówka TCRYPT" +#: src/cryptsetup.c:3557 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "Funkcja pochodna klucza oparta na haśle (PBKDF) może być tylko pbkdf2 lub argon2i/argon2id." -#: src/cryptsetup.c:3523 -msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" -msgstr "Wyszukiwanie także urządzeń zgodnych z VeraCryptem" +#: src/cryptsetup.c:3562 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "Wymuszonych iteracji PBKDF nie można łączyć z opcją czasu iteracji." -#: src/cryptsetup.c:3524 -msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" -msgstr "PIM (osobisty mnożnik iteracji) dla urządzenia zgodnego z VeraCryptem" +#: src/cryptsetup.c:3573 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Opcje --keyslot-cipher i --keyslot-key-size muszą być użyte łącznie." -#: src/cryptsetup.c:3525 -msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" -msgstr "Odpytanie PIM (osobistego mnożnika iteracji) pod kątem urządzenia zgodnego z VeraCryptem" +#: src/cryptsetup.c:3581 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "Nie wykonano akcji. Wywołano z opcją --test-args.\n" -#: src/cryptsetup.c:3526 -msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" -msgstr "Typ metadanych urządzenia: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" +#: src/cryptsetup.c:3594 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "Nie można wyłączyć blokowania metadanych." -#: src/cryptsetup.c:3527 -msgid "Disable password quality check (if enabled)" -msgstr "Wyłączenie sprawdzania jakości hasła (jeśli włączone)" +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Podano błędny łańcuch zarodka." -#: src/cryptsetup.c:3528 -msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" -msgstr "Użycie opcji zgodności wydajności dm-crypta same_cpu_crypt" +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Nie można utworzyć obrazu hasza %s do zapisu." -#: src/cryptsetup.c:3529 -msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" -msgstr "Użycie opcji zgodności wydajności dm-crypta submit_from_crypt_cpus" +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Nie można utworzyć obrazu FEC %s do zapisu." -#: src/cryptsetup.c:3530 -msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" -msgstr "Usunięcie urządzenia jest odroczone do czasu zamknięcia przez ostatniego użytkownika" +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "Nie można utworzyć pliku głównego hasza %s do zapisu." -#: src/cryptsetup.c:3531 -msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" -msgstr "Użycie globalnej blokady do serializacji ciężkich pamięciowo PBKDF (obejście OOM)" +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "Nie można zapisać pliku głównego hasza %s." -#: src/cryptsetup.c:3532 -msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" -msgstr "Czas iteracji PBKDF dla LUKS (w milisekundach)" +#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem VERITY." -#: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 -msgid "msecs" -msgstr "ms" +#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "Nie można odczytać pliku głównego hasza %s." -#: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 -msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" -msgstr "Algorytm PBKDF (dla LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +#: src/veritysetup.c:220 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "Błędny plik głównego hasza %s." -#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 -msgid "PBKDF memory cost limit" -msgstr "Limit kosztu pamięciowego PBKDF" +#: src/veritysetup.c:241 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Podano błędny łańcuch głównego hasza." -#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 -msgid "kilobytes" -msgstr "kilobajty" +#: src/veritysetup.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Błędny plik podpisu %s." -#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 -msgid "PBKDF parallel cost" -msgstr "Koszt zrównoleglenia PBKDF" +#: src/veritysetup.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s." -#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 -msgid "threads" -msgstr "wątki" +#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293 +msgid "Command requires or --root-hash-file option as argument." +msgstr "Polecenie wymaga lub opcji --root-hash-file jako argumentu." -#: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 -msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" -msgstr "Koszt iteracji PBKDF (wymuszony, wyłącza test wydajności)" +#: src/veritysetup.c:489 +msgid " " +msgstr " " -#: src/cryptsetup.c:3537 -msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" -msgstr "Priorytet klucza: ignore, normal, prefer" +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534 +msgid "format device" +msgstr "sformatowanie urządzenia" -#: src/cryptsetup.c:3538 -msgid "Disable locking of on-disk metadata" -msgstr "Wyłączenie blokowania metadanych na dysku" +#: src/veritysetup.c:490 +msgid " []" +msgstr " []" -#: src/cryptsetup.c:3539 -msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" -msgstr "Wyłączenie ładowania kluczy wolumenu przez pęk kluczy w jądrze" +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "verify device" +msgstr "weryfikacja urządzenia" -#: src/cryptsetup.c:3540 -msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" -msgstr "Algorytm integralności danych (tylko LUKS2)" +#: src/veritysetup.c:491 +msgid " []" +msgstr " []" -#: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573 -msgid "Disable journal for integrity device" -msgstr "Wyłączenie kroniki dla urządzenia integralności" +#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537 +msgid "show active device status" +msgstr "pokazanie stanu aktywnego urządzenia" -#: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547 -msgid "Do not wipe device after format" -msgstr "Bez wymazania urządzenia po formatowaniu" +#: src/veritysetup.c:494 +msgid "" +msgstr "" -#: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577 -msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" -msgstr "Użycie niewydajnego starego wyrównania (stare jądra)" +#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538 +msgid "show on-disk information" +msgstr "wyświetlenie informacji z dysku" -#: src/cryptsetup.c:3544 -msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" -msgstr "Bez pytania o hasło, jeśli uaktywnienie przy użyciu tokenu się nie powiedzie" +#: src/veritysetup.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" is the device to create under %s\n" +" is the data device\n" +" is the device containing verification data\n" +" hash of the root node on \n" +msgstr "" +"\n" +" to urządzenie do utworzenia pod %s\n" +" to urządzenie z danymi\n" +" to urządzenie zawierające dane weryfikacyjne\n" +" to hasz głównego węzła na \n" -#: src/cryptsetup.c:3545 -msgid "Token number (default: any)" -msgstr "Numer tokenu (domyślnie: dowolny)" +#: src/veritysetup.c:520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie wkompilowane parametry dm-verity:\n" +"\tHasz: %s, blok danych (bajtów): %u, blok haszy (bajtów): %u, rozmiar zarodka: %u, format haszy: %u\n" -#: src/cryptsetup.c:3546 -msgid "Key description" -msgstr "Opis klucza" +#: src/veritysetup.c:658 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Opcji --ignore-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz." -#: src/cryptsetup.c:3547 -msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" -msgstr "Rozmiar sektora szyfrowania (domyślnie: 512 bajtów)" +#: src/veritysetup.c:663 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Opcji --panic-on-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz." -#: src/cryptsetup.c:3548 -msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" -msgstr "Użycie IV liczonego w rozmiarze sektora (nie w 512 bajtach)" +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." +msgstr "" +"Ta operacja nieodwracalnie nadpisze dane na %s i %s.\n" +"Aby zachować urządzenie danych, można użyć opcji --no-wipe (a następnie uaktywnić z --integrity-recalculate)." -#: src/cryptsetup.c:3549 -msgid "Set activation flags persistent for device" -msgstr "Trwałe ustawienie flag uaktywniania dla urządzenia" +#: src/integritysetup.c:212 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Sformatowano z rozmiarem znacznika %u, wewnętrzna integralność %s.\n" -#: src/cryptsetup.c:3550 -msgid "Set label for the LUKS2 device" -msgstr "Ustawienie etykiety dla urządzenia LUKS2" +#: src/integritysetup.c:289 +msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." +msgstr "Ustawianie flagi recalculate nie jest obsługiwane, zamiast tego można rozważyć użycie --wipe." -#: src/cryptsetup.c:3551 -msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" -msgstr "Ustawienie etykiety podsystemu dla urządzenia LUKS2" +#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem INTEGRITY." -#: src/cryptsetup.c:3552 -msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" -msgstr "Utworzenie niepowiązanego (bez przypisanego segmentu danych) klucza LUKS2" +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 +msgid "" +msgstr "" -#: src/cryptsetup.c:3553 -msgid "Read or write the json from or to a file" -msgstr "Odczyt lub zapis danych JSON z/do pliku" +#: src/integritysetup.c:535 +msgid " " +msgstr " " -#: src/cryptsetup.c:3554 -msgid "LUKS2 header metadata area size" -msgstr "Rozmiar obszaru metadanych nagłówka LUKS2" +#: src/integritysetup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" is the device to create under %s\n" +" is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +" to urządzenie do utworzenia pod %s\n" +" to urządzenie zawierające dane ze znacznikami integralności\n" -#: src/cryptsetup.c:3555 -msgid "LUKS2 header keyslots area size" -msgstr "Rozmiar obszaru kluczy nagłówka LUKS2" +#: src/integritysetup.c:563 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie wkompilowane parametry dm-integrity:\n" +"\tAlgorytm sumy kontrolnej: %s\n" +"\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB\n" -#: src/cryptsetup.c:3556 -msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" -msgstr "Odświeżenie (ponowne uaktywnienie) urządzenia z nowymi parametrami" +#: src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "Błędny rozmiar --%s. Maksimum w bajtach to %u." -#: src/cryptsetup.c:3557 -msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" -msgstr "Klucz LUKS2: rozmiar klucza szyfrującego" +#: src/integritysetup.c:720 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza i rozmiaru klucza." -#: src/cryptsetup.c:3558 -msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" -msgstr "Klucz LUKS2: szyfr używany do szyfrowania kluczy" +#: src/integritysetup.c:724 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza integralności i rozmiaru klucza." -#: src/cryptsetup.c:3559 -msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." -msgstr "Szyfrowanie urządzenia LUKS2 (w miejscu)." +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Algorytm integralności kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz integralności kroniki." -#: src/cryptsetup.c:3560 -msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." -msgstr "Odszyfrowanie urządzenia LUKS2 (usunięcie szyfrowania)." +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku szyfrowania kroniki i rozmiaru klucza." -#: src/cryptsetup.c:3561 -msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." -msgstr "Zainicjowanie ponownego szyfrowania LUKS2 wyłącznie w metadanych." +#: src/integritysetup.c:734 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz szyfrowania kroniki." -#: src/cryptsetup.c:3562 -msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." -msgstr "Wyłącznie wznowienie zainicjowanego ponownego szyfrowania LUKS2." +#: src/integritysetup.c:738 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Opcje trybu odtwarzania i bitmapy wykluczają się wzajemnie." -#: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 -msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" -msgstr "Ograniczenie rozmiaru urządzenia danych (przesunięcie położenia danych). NIEBEZPIECZNE!" +#: src/integritysetup.c:745 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Opcji kroniki nie można używać w trybie bitmapy." -#: src/cryptsetup.c:3564 -msgid "Maximal reencryption hotzone size." -msgstr "Maksymalny rozmiar strefy hotzone ponownego szyfrowania." +#: src/integritysetup.c:750 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Opcje bitmapy mogą być używane tylko w trybie bitmapy." -#: src/cryptsetup.c:3565 -msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" -msgstr "Typ odporności strefy hotzone ponownego szyfrowania (checksum, journal, none)" +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA!\n" +"======\n" -#: src/cryptsetup.c:3566 -msgid "Reencryption hotzone checksums hash" -msgstr "Skrót sum kontrolknych strefy hotzone ponownego szyfrowania" +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Na pewno? (należy wpisać 'yes' wielkimi literami): " -#: src/cryptsetup.c:3567 -msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" -msgstr "Nadpisanie wykrytego urządzenia dla urządzenia dm do ponownego szyfrowania" +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi z terminala." -#: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595 -msgid "[OPTION...] " -msgstr "[OPCJA...] " +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "Polecenie się powiodło." -#: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606 -msgid "Argument missing." -msgstr "Brak argumentu ." +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "niewłaściwe lub brakujące parametry" -#: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637 -msgid "Unknown action." -msgstr "Nieznana akcja." +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "brak uprawnień lub błędne hasło" -#: src/cryptsetup.c:3713 -msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." -msgstr "Opcje --refresh i --test-passphrase wykluczają się wzajemnie." +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "brak pamięci" -#: src/cryptsetup.c:3718 -msgid "Option --deferred is allowed only for close command." -msgstr "Opcja --deferred jest dozwolona tylko dla operacji zamknięcia." +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "podano niewłaściwe urządzenie lub plik" -#: src/cryptsetup.c:3723 -msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." -msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwykłego urządzenia." +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "urządzenie już istnieje lub jest zajęte" -#: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654 -msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." -msgstr "Opcja --allow-discards jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia." +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "nieznany błąd" -#: src/cryptsetup.c:3733 -msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." -msgstr "Opcja --persistent jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia." +#: src/utils_tools.c:178 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem %i (%s)." -#: src/cryptsetup.c:3738 -msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." -msgstr "Opcja --serialize-memory-hard-pbkdf jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia." +#: src/utils_tools.c:256 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Klucz numer %i utworzony." -#: src/cryptsetup.c:3743 -msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." -msgstr "Opcja --persistent nie jest dozwolona z --test-passphrase." - -#: src/cryptsetup.c:3753 -msgid "" -"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" -"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." -msgstr "" -"Opcja --key-size jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat, luksAddKey,\n" -"open i benchmark. Aby ograniczyć odczyt z pliku klucza, należy użyć\n" -"--keyfile-size=(bajty)." - -#: src/cryptsetup.c:3759 -msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." -msgstr "Opcja --integrity jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat (LUKS2)." - -#: src/cryptsetup.c:3764 -msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." -msgstr "Opcja --integrity-no-wipe może być użyta tylko do akcji formatowania z rozszerzeniem integralności." - -#: src/cryptsetup.c:3770 -msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." -msgstr "Opcje --label i --subsystem są dozwolone tylko dla operacji LUKS2 luksFormat i config." - -#: src/cryptsetup.c:3776 -msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices." -msgstr "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urządzeń LUKS, TRCYPT i BITLK." - -#: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 -msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" -msgstr "Rozmiar klucza musi być wielokrotnością 8 bitów" - -#: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713 -msgid "Key slot is invalid." -msgstr "Numer klucza jest nieprawidłowy." - -#: src/cryptsetup.c:3794 -msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." -msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza." - -#: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687 -msgid "Negative number for option not permitted." -msgstr "Liczba ujemna nie jest dozwolona dla tej opcji." - -#: src/cryptsetup.c:3805 -msgid "Only one --key-file argument is allowed." -msgstr "Dozwolony jest tylko jeden argument --key-file." - -#: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717 -msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." -msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random." - -#: src/cryptsetup.c:3813 -msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." -msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat." - -#: src/cryptsetup.c:3817 -msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." -msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID." - -#: src/cryptsetup.c:3821 -msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." -msgstr "Opcja --align-payload jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat." - -#: src/cryptsetup.c:3825 -msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." -msgstr "Opcje --luks2-metadata-size i --opt-luks2-keyslots-size są dozwolone tylko dla operacji luksFormat z LUKS2." - -#: src/cryptsetup.c:3830 -msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." -msgstr "Błędne określenie rozmiaru metadanych LUKS2." - -#: src/cryptsetup.c:3834 -msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." -msgstr "Błędne określenie rozmiaru kluczy LUKS2." - -#: src/cryptsetup.c:3838 -msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." -msgstr "Opcji --align-payload i --offset nie można łączyć." - -#: src/cryptsetup.c:3844 -msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." -msgstr "Opcja --skip jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes." - -#: src/cryptsetup.c:3851 -msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." -msgstr "Opcja --offset jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes oraz dla operacji luksFormat i ponownego szyfrowania." - -#: src/cryptsetup.c:3857 -msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." -msgstr "Opcje --tcrypt-hidden, --tcrypt-system i --tcrypt-backup są obsługiwane tylko dla urządzeń TCRYPT." - -#: src/cryptsetup.c:3862 -msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." -msgstr "Opcji --tcrypt-hidden nie można łączyć z --allow-discards." +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Klucz numer %i odblokowany." -#: src/cryptsetup.c:3867 -msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type." -msgstr "Opcja --veracrypt jest obsługiwana tylko dla typu urządzeń TCRYPT." +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Klucz numer %i usunięty." -#: src/cryptsetup.c:3873 -msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." -msgstr "Podano błędny argument dla parametru --veracrypt-pim." +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Token %i utworzony." -#: src/cryptsetup.c:3877 -msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." -msgstr "Opcja --veracrypt-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem." +#: src/utils_tools.c:271 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Token %i usunięty." -#: src/cryptsetup.c:3885 -msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." -msgstr "Opcja --veracrypt-query-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem." +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "Przy użyciu tego PIN-u nie udało się odblokować żadnego tokenu." -#: src/cryptsetup.c:3889 -msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." -msgstr "Opcje --veracrypt-pim i --veracrypt-query-pim wykluczają się wzajemnie." +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "Token %i wymaga PIN-u." -#: src/cryptsetup.c:3896 -msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." -msgstr "Opcja --priority może mieć wartości tylko ignore/normal/prefer." +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "Token (typu %s) wymaga PIN-u." -#: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939 -msgid "Keyslot specification is required." -msgstr "Wymagane jest określenie klucza." +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Token %i nie może odblokować przypisanych obszarów kluczy (błędne hasło klucza)." -#: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693 -msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." -msgstr "Funkcja pochodna klucza oparta na haśle (PBKDF) może być tylko pbkdf2 lub argon2i/argon2id." +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Token (typu %s) nie może odblokować przypisanych obszarów kluczy (błędne hasło klucza)." -#: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698 -msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." -msgstr "Wymuszonych iteracji PBKDF nie można łączyć z opcją czasu iteracji." +#: src/utils_tools.c:293 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "Token %i wymaga dodatkowego, brakującego zasobu." -#: src/cryptsetup.c:3917 -msgid "Sector size option is not supported for this command." -msgstr "Opcja rozmiaru sektora nie jest obsługiwana dla tego polecenia." +#: src/utils_tools.c:295 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "Token (typu %s) wymaga dodatkowego, brakującego zasobu." -#: src/cryptsetup.c:3929 -msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." -msgstr "Opcja dużych rozmiarów sektorów IV jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń typu plain z sektorem większym niż 512 bajtów." +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "Brak dostępnego użytecznego tokenu (typu %s)." -#: src/cryptsetup.c:3934 -msgid "Key size is required with --unbound option." -msgstr "Przy opcji --unbound wymagany jest rozmiar klucza." +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "Brak dostępnego użytecznego tokenu." -#: src/cryptsetup.c:3944 -msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions." -msgstr "Opcja --unbound może być użyta tylko z akcjami luksAddKey i luksDump." +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s." -#: src/cryptsetup.c:3949 -msgid "Option --refresh may be used only with open action." -msgstr "Opcja --refresh może być użyta tylko dla akcji otwierania." +#: src/utils_tools.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku klucza %s." -#: src/cryptsetup.c:3960 -msgid "Cannot disable metadata locking." -msgstr "Nie można wyłączyć blokowania metadanych." +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Nie można otworzyć pliku klucza %s do zapisu." -#: src/cryptsetup.c:3970 -msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." -msgstr "Błędne określenie maksymalnego rozmiaru strefy hotzone ponownego szyfrowania." +#: src/utils_tools.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Nie można zapisać pliku klucza %s." -#: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727 -msgid "Invalid device size specification." -msgstr "Błędne określenie rozmiaru urządzenia." +#: src/utils_progress.c:74 +#, c-format +msgid "%02m%02s" +msgstr "%02m%02s" -#: src/cryptsetup.c:3981 -msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." -msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 1GiB." +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02h%02m%02s" +msgstr "%02h%02m%02s" -#: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733 -msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." -msgstr "Rozmiar ograniczenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora." +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02 days" +msgstr "%02 d" -#: src/cryptsetup.c:3989 -msgid "Invalid data size specification." -msgstr "Błędne określenie rozmiaru danych." +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4 %s written" +msgstr "zapisano %4 %s" -#: src/cryptsetup.c:3994 -msgid "Reduce size overflow." -msgstr "Zmniejszenie przepełnienia rozmiaru." +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "szybkość %5.1f %s/s" -#: src/cryptsetup.c:3998 -msgid "LUKS2 decryption requires option --header." -msgstr "Odszyfrowanie LUKS2 wymaga opcji --header." +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "Postęp: %5.1f%%, przewidywany czas zakończenia %s, %s, %s%s" -#: src/cryptsetup.c:4002 -msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." -msgstr "Rozmiar urządzenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora." +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "Zakończono, czas %s, %s, %s\n" -#: src/cryptsetup.c:4006 -msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." -msgstr "Opcji --reduce-device-size i --data-size nie można łączyć." +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Nie można sprawdzić jakości hasła: %s" -#: src/cryptsetup.c:4010 -msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." -msgstr "Opcji --device-size i --size nie można łączyć." +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się:\n" +" %s" -#: src/cryptsetup.c:4014 -#, fuzzy -msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." -msgstr "Opcji --ignore-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz." +#: src/utils_password.c:81 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się: błędne hasło (%s)" -#: src/veritysetup.c:66 -msgid "Invalid salt string specified." -msgstr "Podano błędny łańcuch zarodka." +#: src/utils_password.c:232 src/utils_password.c:246 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Błąd podczas odczytu hasła z terminala." -#: src/veritysetup.c:97 -#, c-format -msgid "Cannot create hash image %s for writing." -msgstr "Nie można utworzyć obrazu hasza %s do zapisu." +#: src/utils_password.c:244 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Weryfikacja hasła: " -#: src/veritysetup.c:107 -#, c-format -msgid "Cannot create FEC image %s for writing." -msgstr "Nie można utworzyć obrazu FEC %s do zapisu." +#: src/utils_password.c:251 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Hasła nie zgadzają się." -#: src/veritysetup.c:179 -msgid "Invalid root hash string specified." -msgstr "Podano błędny łańcuch głównego hasza." +#: src/utils_password.c:289 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Nie można użyć offsetu, jeśli wejściem jest terminal." -#: src/veritysetup.c:187 +#: src/utils_password.c:293 #, c-format -msgid "Invalid signature file %s." -msgstr "Błędny plik podpisu %s." +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Hasło: " -#: src/veritysetup.c:194 +#: src/utils_password.c:296 #, c-format -msgid "Cannot read signature file %s." -msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s." - -#: src/veritysetup.c:392 -msgid " " -msgstr " " - -#: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479 -msgid "format device" -msgstr "sformatowanie urządzenia" +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Hasło dla %s: " -#: src/veritysetup.c:393 -msgid " " -msgstr " " +#: src/utils_password.c:330 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Dla tego hasła nie ma dostępnego klucza." -#: src/veritysetup.c:393 -msgid "verify device" -msgstr "weryfikacja urządzenia" +#: src/utils_password.c:332 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "Brak dostępnego miejsca na klucz." -#: src/veritysetup.c:394 -msgid " " -msgstr " " +#: src/utils_luks.c:67 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Nie można wykonać weryfikacji hasła, jeśli wejściem nie jest terminal." -#: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482 -msgid "show active device status" -msgstr "pokazanie stanu aktywnego urządzenia" +#: src/utils_luks.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s tylko do odczytu." -#: src/veritysetup.c:397 -msgid "" -msgstr "" +#: src/utils_luks.c:195 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Poprawny token JSON dla LUKS2:\n" -#: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483 -msgid "show on-disk information" -msgstr "wyświetlenie informacji z dysku" +#: src/utils_luks.c:202 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Nie udało się odczytać pliku JSON." -#: src/veritysetup.c:416 -#, c-format +#: src/utils_luks.c:207 msgid "" "\n" -" is the device to create under %s\n" -" is the data device\n" -" is the device containing verification data\n" -" hash of the root node on \n" +"Read interrupted." msgstr "" "\n" -" to urządzenie do utworzenia pod %s\n" -" to urządzenie z danymi\n" -" to urządzenie zawierające dane weryfikacyjne\n" -" to hasz głównego węzła na \n" +"Odczyt przerwany." -#: src/veritysetup.c:423 +#: src/utils_luks.c:248 #, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do zapisu." + +#: src/utils_luks.c:257 msgid "" "\n" -"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" -"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +"Write interrupted." msgstr "" "\n" -"Domyślnie wkompilowane parametry dm-verity:\n" -"\tHasz: %s, blok danych (bajtów): %u, blok haszy (bajtów): %u, rozmiar zarodka: %u, format haszy: %u\n" - -#: src/veritysetup.c:466 -msgid "Do not use verity superblock" -msgstr "Nieużywanie superbloku VERITY" - -#: src/veritysetup.c:467 -msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" -msgstr "Typ formatu (1 - normalny, 0 - oryginalny Chrome OS)" - -#: src/veritysetup.c:467 -msgid "number" -msgstr "liczba" - -#: src/veritysetup.c:468 -msgid "Block size on the data device" -msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z danymi" - -#: src/veritysetup.c:469 -msgid "Block size on the hash device" -msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z haszami" - -#: src/veritysetup.c:470 -msgid "FEC parity bytes" -msgstr "bajty parzystości FEC" - -#: src/veritysetup.c:471 -msgid "The number of blocks in the data file" -msgstr "Liczba bloków w pliku danych" - -#: src/veritysetup.c:471 -msgid "blocks" -msgstr "bloki" - -#: src/veritysetup.c:472 -msgid "Path to device with error correction data" -msgstr "Ścieżka do urządzenia z danymi korekcji błędów" - -#: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549 -msgid "path" -msgstr "ścieżka" - -#: src/veritysetup.c:473 -msgid "Starting offset on the hash device" -msgstr "Offset początku na urządzeniu z haszami" - -#: src/veritysetup.c:474 -msgid "Starting offset on the FEC device" -msgstr "Offset początku na urządzeniu FEC" - -#: src/veritysetup.c:475 -msgid "Hash algorithm" -msgstr "Algorytm skrótu" - -#: src/veritysetup.c:475 -msgid "string" -msgstr "łańcuch" - -#: src/veritysetup.c:476 -msgid "Salt" -msgstr "Zarodek" +"Zapis przerwany." -#: src/veritysetup.c:476 -msgid "hex string" -msgstr "Łańcuch szesnastkowy" +#: src/utils_luks.c:261 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Nie udało się zapisać pliku JSON." -#: src/veritysetup.c:478 -msgid "Path to root hash signature file" -msgstr "Ścieżka pliku podpisu hasza głównego" +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Wykryto aktywne urządzenie dm '%s' dla urządzenia danych %s.\n" -#: src/veritysetup.c:479 -msgid "Restart kernel if corruption is detected" -msgstr "Restart jądra po wykryciu uszkodzenia" +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Nie udało się wykryć właścicieli urządzenia %s." -#: src/veritysetup.c:480 -msgid "Ignore corruption, log it only" -msgstr "Zignotowanie uszkodzenia, jedynie logowanie" +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Urządzenie %s nie jest urządzeniem blokowym.\n" -#: src/veritysetup.c:481 -msgid "Do not verify zeroed blocks" -msgstr "Bez weryfikacji wyzerowanych bloków" +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Nie udało się zdecydować, czy urządzenie %s jest uaktywnione, czy nie.\n" +"Czy na pewno kontynuować ponowne szyfrowanie w trybie offline?\n" +"Może to prowadzić do uszkodzenia danych, jeśli urządzenie jest aktywne.\n" +"Aby uruchomić ponowne szyfrowanie w trybie online, należy użyć parametru\n" +"--active-name.\n" -#: src/veritysetup.c:482 -msgid "Verify data block only the first time it is read" -msgstr "Sprawdzenie bloku danych tylko przy pierwszym odczycie" +#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n" +"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)." +msgstr "" +"Urządzenie %s nie jest urządzeniem blokowym. Nie można wykryć, czy jest aktywne.\n" +"Można użyć --force-offline-reencrypt aby obejść to sprawdzenie i uruchomić w trybie offline (niebezpieczne!)." -#: src/veritysetup.c:582 -msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." -msgstr "Opcje --ignore-corruption, --restart-on-corruption oraz --ignore-zero-blocks są dozwolone tylko przy operacji otwierania." +#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221 +#: src/utils_reencrypt.c:231 +msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." +msgstr "Nie można użyć żądanej opcji --resilience do obecnej operacji ponownego szyfrowania." -#: src/veritysetup.c:587 -msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." -msgstr "Opcja --root-hash-signature może być użyta tylko dla akcji otwierania." +#: src/utils_reencrypt.c:203 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "Urządzenie nie jest w trybie szyfrowania LUKS2. Konflikt opcji --encrypt." -#: src/veritysetup.c:592 -msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." -msgstr "Opcji --ignore-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz." +#: src/utils_reencrypt.c:208 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "Urządzenie nie jest w trybie odszyfrowywania LUKS2. Konflikt opcji --decrypt." -#: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305 -#, c-format -msgid "Cannot read keyfile %s." -msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s." +#: src/utils_reencrypt.c:215 +msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." +msgstr "Urządzenie jest w trybie ponownego szyfrowania z użyciem odporności przesunięcia danych. Nie można użyć żądanej opcji --resilience." -#: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310 -#, c-format -msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." -msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku klucza %s." +#: src/utils_reencrypt.c:293 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "Urządzenie wymaga odtwarzania ponownego szyfrowania. Najpierw należy uruchomić naprawę." -#: src/integritysetup.c:254 +#: src/utils_reencrypt.c:307 #, c-format -msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" -msgstr "Sformatowano z rozmiarem znacznika %u, wewnętrzna integralność %s.\n" +msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" +msgstr "Urządzenie %s jest już w trybie ponownego szyfrowania LUKS2. Czy wznowić uprzednio zainicjowaną operację?" -#: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483 -msgid "" -msgstr "" +#: src/utils_reencrypt.c:353 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "Stara wersja ponownego szyfrowania LUKS2 nie jest już obsługiwana." -#: src/integritysetup.c:480 -msgid " " -msgstr " " - -#: src/integritysetup.c:502 -#, c-format -msgid "" -"\n" -" is the device to create under %s\n" -" is the device containing data with integrity tags\n" -msgstr "" -"\n" -" to urządzenie do utworzenia pod %s\n" -" to urządzenie zawierające dane ze znacznikami integralności\n" +#: src/utils_reencrypt.c:418 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Ponowne szyfrowanie urządzenia z profilem integralności nie jest obsługiwane." -#: src/integritysetup.c:507 +#: src/utils_reencrypt.c:449 #, c-format msgid "" -"\n" -"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" -"\tChecksum algorithm: %s\n" +"Requested --sector-size % is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: % bytes) detected on device %s." msgstr "" -"\n" -"Domyślnie wkompilowane parametry dm-integrity:\n" -"\tAlgorytm sumy kontrolnej: %s\n" +"Żądany --sector-size % jest niezgodny z superblokiem %s\n" +"(rozmiar bloku: % B), wykrytym na urządzeniu %s." -#: src/integritysetup.c:549 -msgid "Path to data device (if separated)" -msgstr "Ścieżka do urządzenia danych (jeśli osobne)" - -#: src/integritysetup.c:551 -msgid "Journal size" -msgstr "Rozmiar kroniki" - -#: src/integritysetup.c:552 -msgid "Interleave sectors" -msgstr "Sektory przeplotu" +#: src/utils_reencrypt.c:494 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "Szyfrowanie bez odłączonego nagłówka (--header) jest niemożliwe bez ograniczenia rozmiaru urządzenia danych (--reduce-device-size)." -#: src/integritysetup.c:553 -msgid "Journal watermark" -msgstr "Znak wodny kroniki" +#: src/utils_reencrypt.c:500 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "Żądany offset danych musi być mniejszy lub równy połowie parametru --reduce-device-size." -#: src/integritysetup.c:553 -msgid "percent" -msgstr "procent" +#: src/utils_reencrypt.c:510 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" +msgstr "Modyfikowanie wartości --reduce-device-size do dwukrotności parametru --offset % (w sektorach).\n" -#: src/integritysetup.c:554 -msgid "Journal commit time" -msgstr "Czas zatwierdzania kroniki" +#: src/utils_reencrypt.c:540 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Plik nagłówka %s już istnieje. Przerwano." -#: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556 -msgid "ms" -msgstr "ms" +#: src/utils_reencrypt.c:542 src/utils_reencrypt.c:549 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego nagłówka %s." -#: src/integritysetup.c:555 -msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." -msgstr "Liczba 512-bajtowych sektorów na bit (tryb bitmapy)." +#: src/utils_reencrypt.c:574 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "Rozmiar metadanych LUKS2 jest większy niż wartość przesunięcia danych." -#: src/integritysetup.c:556 -msgid "Bitmap mode flush time" -msgstr "Czas zrzutu trybu bitmapy" +#: src/utils_reencrypt.c:611 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "Nie udało się umieścić nowego nagłówka na początku urządzenia %s." -#: src/integritysetup.c:557 -msgid "Tag size (per-sector)" -msgstr "Rozmiar znacznika (na sektor)" +#: src/utils_reencrypt.c:621 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s jest teraz aktywne i gotowe do szyfrowania w locie.\n" -#: src/integritysetup.c:558 -msgid "Sector size" -msgstr "Rozmiar sektora" +#: src/utils_reencrypt.c:657 +#, c-format +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "Aktywne urządzenie %s nie jest urządzeniem LUKS2." -#: src/integritysetup.c:559 -msgid "Buffers size" -msgstr "Rozmiar buforów" +#: src/utils_reencrypt.c:685 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "Odtwarzanie oryginalnego nagłówka LUKS2." -#: src/integritysetup.c:561 -msgid "Data integrity algorithm" -msgstr "Algorytm integralności danych" +#: src/utils_reencrypt.c:693 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "Odtwarzanie oryginalnego nagłówka LUKS2 nie powiodło się." -#: src/integritysetup.c:562 -msgid "The size of the data integrity key" -msgstr "Rozmiar klucza integralności danych" +#: src/utils_reencrypt.c:719 +#, c-format +msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?" +msgstr "Plik nagłówka %s nie istnieje. Czy zainicjować odszyfrowywanie LUKS2 urządzenia %s i eksport nagłówka LUKS2 do pliku %s?" -#: src/integritysetup.c:563 -msgid "Read the integrity key from a file" -msgstr "Odczyt klucza integralności z pliku" +#: src/utils_reencrypt.c:767 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "Nie udało się dodać uprawnień odczytu/zapisu do pliku wyeksportowanego nagłówka." -#: src/integritysetup.c:565 -msgid "Journal integrity algorithm" -msgstr "Algorytm integralności kroniki" +#: src/utils_reencrypt.c:820 +#, c-format +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "Inicjowanie ponownego szyfrowania nie powiodło się. Kopia zapasowa nagłówka jest dostępna w %s." -#: src/integritysetup.c:566 -msgid "The size of the journal integrity key" -msgstr "Rozmiar klucza integralności kroniki" +#: src/utils_reencrypt.c:848 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "Odszyfrowanie LUKS2 jest obsługiwane tylko z urządzeniem z odłączonym nagłówkiem (z offsetem danych ustawionym na 0)." -#: src/integritysetup.c:567 -msgid "Read the journal integrity key from a file" -msgstr "Odczyt klucza integralności z pliku" +#: src/utils_reencrypt.c:983 src/utils_reencrypt.c:992 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Za mało wolnych kluczy do ponownego szyfrowania." -#: src/integritysetup.c:569 -msgid "Journal encryption algorithm" -msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki" +#: src/utils_reencrypt.c:1013 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Rozmiaru klucza można użyć tylko z --key-slot albo przy dokładnie jednym aktywnym kluczu." -#: src/integritysetup.c:570 -msgid "The size of the journal encryption key" -msgstr "Rozmiar klucza szyfrowania kroniki" +#: src/utils_reencrypt.c:1022 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Hasło dla klucza %d: " -#: src/integritysetup.c:571 -msgid "Read the journal encryption key from a file" -msgstr "Odczyt klucza szyfrującego kroniki z pliku" +#: src/utils_reencrypt.c:1034 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Hasło dla klucza %u: " -#: src/integritysetup.c:574 -msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" -msgstr "Tryb odtwarzania (bez kroniki, bez sprawdzania znaczników)" +#: src/utils_reencrypt.c:1086 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Zmiana szyfru do szyfrowania danych na %s.\n" -#: src/integritysetup.c:575 -msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" -msgstr "Użycie bitmapy do śledzenia zmian i wyłączenie kroniki dla urządzenia integralności" +#: src/utils_reencrypt.c:1140 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "Nie zmieniono parametrów segmentu danych. Ponowne szyfrowanie przerwane." -#: src/integritysetup.c:576 -msgid "Recalculate initial tags automatically." -msgstr "Automatyczne przeliczenie znaczników początkowych." +#: src/utils_reencrypt.c:1242 +msgid "" +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." +msgstr "" +"Zwiększanie rozmiaru sektora szyfrowania na urządzeniu offline nie jest obsługiwane.\n" +"Należy najpierw uaktywnić urządzenie lub użyć opcji --force-offline-reencrypt (niebezpieczna!)." -#: src/integritysetup.c:649 -msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." -msgstr "Opcja --integrity-recalculate może być użyta tylko dla akcji otwierania." +#: src/utils_reencrypt.c:1282 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Ponowne szyfrowanie przerwane." -#: src/integritysetup.c:669 -msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." -msgstr "Opcje --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size oraz --no-wipe mogą być użyte tylko dla akcji formatowania." +#: src/utils_reencrypt.c:1287 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "Wznawianie ponownego szyfrowania LUKS w wymuszonym trybie offline.\n" -#: src/integritysetup.c:675 -msgid "Invalid journal size specification." -msgstr "Błędne określenie rozmiaru kroniki." +#: src/utils_reencrypt.c:1304 +#, c-format +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "Urządzenie %s zawiera uszkodzone metadane LUKS. Przerwano operację." -#: src/integritysetup.c:680 -msgid "Both key file and key size options must be specified." -msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza i rozmiaru klucza." +#: src/utils_reencrypt.c:1320 src/utils_reencrypt.c:1342 +#, c-format +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "Urządzenie %s jest już urządzeniem LUKS. Przerwano operację." -#: src/integritysetup.c:683 -msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." -msgstr "Algorytm integralności musi być podany, jeśli używany jest klucz integralności." +#: src/utils_reencrypt.c:1348 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "Urządzenie %s jest już w trybie ponownego szyfrowania LUKS. Przerwano operację." -#: src/integritysetup.c:688 -msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." -msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza integralności i rozmiaru klucza." +#: src/utils_reencrypt.c:1421 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "Odszyfrowanie LUKS2 wymaga opcji --header." -#: src/integritysetup.c:691 -msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." -msgstr "Algorytm integralności kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz integralności kroniki." +#: src/utils_reencrypt.c:1469 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Polecenie wymaga urządzenia jako argumentu." -#: src/integritysetup.c:696 -msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." -msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku szyfrowania kroniki i rozmiaru klucza." +#: src/utils_reencrypt.c:1482 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "Konflikt wersji. Urządzenie %s jest urządzeniem LUKS1." -#: src/integritysetup.c:699 -msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." -msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz szyfrowania kroniki." +#: src/utils_reencrypt.c:1488 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "Konflikt wersji. Urządzenie %s jest w trybie ponownego szyfrowania LUKS1." -#: src/integritysetup.c:703 -msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." -msgstr "Opcje trybu odtwarzania i bitmapy wykluczają się wzajemnie." +#: src/utils_reencrypt.c:1494 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "Konflikt wersji. Urządzenie %s jest urządzeniem LUKS2." -#: src/integritysetup.c:707 -msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." -msgstr "Opcji kroniki nie można używać w trybie bitmapy." +#: src/utils_reencrypt.c:1500 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "Konflikt wersji. Urządzenie %s jest w trybie ponownego szyfrowania LUKS2." -#: src/integritysetup.c:711 -msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." -msgstr "Opcje bitmapy mogą być używane tylko w trybie bitmapy." +#: src/utils_reencrypt.c:1506 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "Ponowne szyfrowanie LUKS2 jest już zainicjowane. Przerywanie operacji." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:172 -msgid "Reencryption already in-progress." -msgstr "Ponowne szyfrowanie już trwa." +#: src/utils_reencrypt.c:1513 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "Ponowne szyfrowanie urządzenia nie jest w toku." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Nie można otworzyć %s w trybie wyłącznym, urządzenie jest w użyciu." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Przydzielenie wyrównanego obszaru pamięci nie powiodło się." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:229 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Nie można odczytać urządzenia %s." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "Oznaczanie urządzenia LUKS1 %s jako bezużytecznego." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:244 -#, c-format -msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." -msgstr "Ustawianie flagi ponownego szyfrowania offline LUKS2 na urządzeniu %s." - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:261 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:309 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Nie można zapisać pliku logu ponownego szyfrowania." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:365 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Nie można odczytać pliku logu ponownego szyfrowania." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:403 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "Niewłaściwy format logu." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Plik logu %s istnieje, wznowienie ponownego szyfrowania.\n" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:452 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Uaktywnianie urządzenia tymczasowego przy użyciu starego nagłówka LUKS." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:462 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Uaktywnianie urządzenia tymczasowego przy użyciu nowego nagłówka LUKS." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:472 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Uaktywnianie urządzeń tymczasowych nie powiodła się." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:559 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 msgid "Failed to set data offset." msgstr "Nie udało się ustawić offsetu danych." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:565 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 msgid "Failed to set metadata size." msgstr "Nie udało się ustawić rozmiaru metadanych." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:573 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Utworzono nowy nagłówek LUKS dla urządzenia %s." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:633 -#, c-format -msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." -msgstr "Ta wersja cryptsetup-reencrypt nie obsługuje nowego typu tokenu wewnętrznego %s." - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:655 -msgid "Failed to read activation flags from backup header." -msgstr "Nie udało się odczytać flag uaktywniania z nagłówka zapasowego." - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:659 -msgid "Failed to write activation flags to new header." -msgstr "Nie udało się zapisać flag uaktywniania w nowym nagłówku." - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667 -msgid "Failed to read requirements from backup header." -msgstr "Nie udało się odczytać wymagań z nagłówka zapasowego." - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:705 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "Utworzono kopię zapasową nagłówka %s urządzenia %s." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:768 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Tworzenie kopii zapasowych nagłówków LUKS nie powiodło się." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:901 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Nie można odtworzyć nagłówka %s na urządzeniu %s." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "Odtworzono nagłówek %s na urządzeniu %s." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego urządzenia LUKS." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 msgid "Cannot get device size." msgstr "Nie można pobrać rozmiaru urządzenia." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 msgid "IO error during reencryption." msgstr "Błąd we/wy podczas ponownego szyfrowania." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Dostarczony UUID jest nieprawidłowy." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Nie można otworzyć pliku logu ponownego szyfrowania." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Nie w trakcie odszyfrowywania; dostarczony UUID może być użyty tylko do wznowienia wstrzymanego procesu odszyfrowywania." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504 -#, c-format -msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." -msgstr "Zmieniono parametry PBKDF dla klucza %i." - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 -msgid "Reencryption block size" -msgstr "Rozmiar bloku ponownego szyfrowania" - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 -msgid "Do not change key, no data area reencryption" -msgstr "Bez zmiany klucza i ponownego szyfrowania obszaru danych" - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 -msgid "Read new volume (master) key from file" -msgstr "Odczyt nowego klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku" - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 -msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" -msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)" - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 -msgid "Use direct-io when accessing devices" -msgstr "Użycie bezpośredniego we/wy przy dostępie do urządzeń" - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 -msgid "Use fsync after each block" -msgstr "Użycie fsync po każdym bloku" - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 -msgid "Update log file after every block" -msgstr "Uaktualnianie pliku logu po każdym bloku" - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 -msgid "Use only this slot (others will be disabled)" -msgstr "Użycie tylko tego slotu (wyłączenie pozostałych)" - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 -msgid "Create new header on not encrypted device" -msgstr "Utworzenie nowego nagłówka na nieszyfrowanym urządzeniu" - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 -msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" -msgstr "Trwałe odszyfrowanie urządzenia (usunięcie szyfrowania)" - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 -msgid "The UUID used to resume decryption" -msgstr "UUID używany do wznowienia odszyfrowywania" - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 -msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" -msgstr "Typ metadanych LUKS: luks1, luks2" - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659 -msgid "[OPTION...] " -msgstr "[OPCJA...] " - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "Ponowne szyfrowanie zmieni: %s%s%s%s%s%s." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287 msgid "volume key" msgstr "klucz wolumenu" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289 msgid "set hash to " msgstr "hasz na " -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290 msgid ", set cipher to " msgstr ", szyfr na" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675 -msgid "Argument required." -msgstr "Wymagany argument." - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 -msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." -msgstr "Jako rozmiar bloku ponownego szyfrowania dozwolone są jedynie wartości od 1 MiB do 64 MiB." - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730 -msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." -msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 64MiB." - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 -msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." -msgstr "Opcja --new musi być użyta wraz z --reduce_device_size lub --header." - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741 -msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." -msgstr "Opcja --keep-key może być użyta tylko z --hash, --iter-time lub --pbkdf-force-iterations.." - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745 -msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." -msgstr "Opcja --new nie może być użyta wraz z --decrypt." - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749 -msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." -msgstr "Opcja --decrypt jest niezgodna z podanymi parametrami." - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753 -msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." -msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko wraz z --decrypt." - -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757 -msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." -msgstr "Błędny typ LUKS - musi być jednym z 'luks', 'luks1' lub 'luks2'." - -#: src/utils_tools.c:151 -msgid "Error reading response from terminal." -msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi z terminala." - -#: src/utils_tools.c:186 -msgid "Command successful.\n" -msgstr "Polecenie się powiodło.\n" - -#: src/utils_tools.c:194 -msgid "wrong or missing parameters" -msgstr "niewłaściwe lub brakujące parametry" - -#: src/utils_tools.c:196 -msgid "no permission or bad passphrase" -msgstr "brak uprawnień lub błędne hasło" - -#: src/utils_tools.c:198 -msgid "out of memory" -msgstr "brak pamięci" - -#: src/utils_tools.c:200 -msgid "wrong device or file specified" -msgstr "podano niewłaściwe urządzenie lub plik" - -#: src/utils_tools.c:202 -msgid "device already exists or device is busy" -msgstr "urządzenie już istnieje lub jest zajęte" - -#: src/utils_tools.c:204 -msgid "unknown error" -msgstr "nieznany błąd" - -#: src/utils_tools.c:206 -#, c-format -msgid "Command failed with code %i (%s).\n" -msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem %i (%s).\n" - -#: src/utils_tools.c:283 -#, c-format -msgid "Key slot %i created." -msgstr "Klucz numer %i utworzony." - -#: src/utils_tools.c:285 -#, c-format -msgid "Key slot %i unlocked." -msgstr "Klucz numer %i odblokowany." - -#: src/utils_tools.c:287 -#, c-format -msgid "Key slot %i removed." -msgstr "Klucz numer %i usunięty." - -#: src/utils_tools.c:296 -#, c-format -msgid "Token %i created." -msgstr "Token %i utworzony." - -#: src/utils_tools.c:298 -#, c-format -msgid "Token %i removed." -msgstr "Token %i usunięty." - -#: src/utils_tools.c:464 -msgid "" -"\n" -"Wipe interrupted." -msgstr "" -"\n" -"Wymazywanie przerwane." - -#: src/utils_tools.c:475 +#: src/utils_blockdev.c:189 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę partycji '%s'.\n" -#: src/utils_tools.c:483 +#: src/utils_blockdev.c:197 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę superbloku '%s'.\n" -#: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568 +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Nie udało się zainicjować sond sygnatur urządzeń." -#: src/utils_tools.c:548 +#: src/utils_blockdev.c:274 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Nie udało się wykonać stat na urządzeniu %s." -#: src/utils_tools.c:561 -#, c-format -msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." -msgstr "Urządzenie %s jest w użyciu. Nie można kontynuować operacji formatowania." - -#: src/utils_tools.c:563 +#: src/utils_blockdev.c:289 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do odczytu i zapisu." -#: src/utils_tools.c:577 +#: src/utils_blockdev.c:307 #, c-format -msgid "Existing '%s' partition signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." -msgstr "Istniejąca sygnatura partycji '%s' (offset w bajtach: %) na urządzeniu %s zostanie wymazana." +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "Istniejąca sygnatura partycji '%s' na urządzeniu %s zostanie wymazana." -#: src/utils_tools.c:580 +#: src/utils_blockdev.c:310 #, c-format -msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." -msgstr "Istniejąca sygnatura superbloku '%s' (offset w bajtach: %) na urządzeniu %s zostanie wymazana." +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "Istniejąca sygnatura superbloku '%s' na urządzeniu %s zostanie wymazana." -#: src/utils_tools.c:583 +#: src/utils_blockdev.c:313 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Nie udało się wymazać sygnatury urządzenia." -#: src/utils_tools.c:590 +#: src/utils_blockdev.c:320 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Nie udało się sprawdzić sygnatury urządzenia %s." -#: src/utils_tools.c:629 +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "Błędne określenie rozmiaru w parametrze --%s." + +#: src/utils_args.c:125 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "Opcja --%s nie jest dozwolona z akcją %s." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "Nie udało się zapisać danych JSON tokenu SSH." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" "\n" -"Reencryption interrupted." +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." msgstr "" +"Eksperymentalna wtyczka cryptsetup do odblokowywania urządzeń LUKS2 przy użyciu tokenu połączonego do serwera SSH\vTa wtyczka aktualnie pozwala tylko dodawać token do istniejącego obszaru klucza.\n" "\n" -"Ponowne szyfrowanie przerwane." +"Podany serwer SSH musi zawierać plik klucza pod podaną ścieżką z hasłem do istniejącego obszaru klucza na urządzeniu.\n" +"Przekazane dane uwierzytelniające będą użyte przez cryptsetup do uzyskania hasła przy otwieraniu urządzenia przy użyciu tokenu.\n" +"\n" +"Uwaga: informacje dostarczone przy dodawaniu tokenu (adres serwera SSH, użytkownik i ścieżki) zostaną zapisane w nagłówku LUKS2 czystym tekstem." -#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 -#, c-format -msgid "Cannot check password quality: %s" -msgstr "Nie można sprawdzić jakości hasła: %s" +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 +msgid " " +msgstr " " -#: src/utils_password.c:51 -#, c-format -msgid "" -"Password quality check failed:\n" -" %s" -msgstr "" -"Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się:\n" -" %s" +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "Opcje dla akcji 'add':" -#: src/utils_password.c:83 -#, c-format -msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" -msgstr "Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się: błędne hasło (%s)" +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "Adres IP/URL zdalnego serwera dla tego tokenu" -#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 -msgid "Error reading passphrase from terminal." -msgstr "Błąd podczas odczytu hasła z terminala." +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "Nazwa użytkownika do użycia ze zdalnym serwerem" -#: src/utils_password.c:206 -msgid "Verify passphrase: " -msgstr "Weryfikacja hasła: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "Ścieżka do pliku klucza na zdalnym serwerze" -#: src/utils_password.c:213 -msgid "Passphrases do not match." -msgstr "Hasła nie zgadzają się." +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "Ścieżka do klucza SSH do połączenia ze zdalnym serwerem" -#: src/utils_password.c:250 -msgid "Cannot use offset with terminal input." -msgstr "Nie można użyć offsetu, jeśli wejściem jest terminal." +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "Obszar klucza do przypisania tokenu. Domyślnie token zostanie przypisany do pierwszego obszaru pasującego do podanego hasła." -#: src/utils_password.c:253 -#, c-format -msgid "Enter passphrase: " -msgstr "Hasło: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Generic options:" +msgstr "Opcje ogólne:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Wyświetlanie bardziej szczegółowych komunikatów błędów" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Wyświetlanie komunikatów diagnostycznych" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Wyświetlanie komunikatów diagnostycznych wraz z metadanymi JSON" -#: src/utils_password.c:256 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "Nie udało się otworzyć i zaimportować klucza prywatnego:\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "Nie udało się zaimportować klucza prywatnego (zabezpieczony hasłem?).\n" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 #, c-format -msgid "Enter passphrase for %s: " -msgstr "Hasło dla %s: " +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "Hasło %s@%s: " -#: src/utils_password.c:287 -msgid "No key available with this passphrase." -msgstr "Dla tego hasła nie ma dostępnego klucza." +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "Nie udało się przeanalizować argumentów.\n" -#: src/utils_password.c:289 -msgid "No usable keyslot is available." -msgstr "Brak dostępnego miejsca na klucz." +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "Musi być podana akcja\n" -#: src/utils_password.c:328 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 #, c-format -msgid "Cannot open keyfile %s for write." -msgstr "Nie można otworzyć pliku klucza %s do zapisu." +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Dla akcji '%s' musi być podane urządzenie.\n" -#: src/utils_password.c:335 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 #, c-format -msgid "Cannot write to keyfile %s." -msgstr "Nie można zapisać pliku klucza %s." +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Dla akcji '%s' musi być podany serwer SSH.\n" -#: src/utils_luks2.c:47 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 #, c-format -msgid "Failed to open file %s in read-only mode." -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s tylko do odczytu." +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Dla akcji '%s' musi być podany użytkownik SSH.\n" -#: src/utils_luks2.c:60 -msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" -msgstr "Poprawny token JSON dla LUKS2:\n" +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Dla akcji '%s' musi być podana ścieżka SSH.\n" -#: src/utils_luks2.c:67 -msgid "Failed to read JSON file." -msgstr "Nie udało się odczytać pliku JSON." +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Dla akcji '%s' musi być podana ścieżka klucza SSH.\n" -#: src/utils_luks2.c:72 -msgid "" -"\n" -"Read interrupted." -msgstr "" -"\n" -"Odczyt przerwany." +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "Nie udało się otworzyć %s przy użyciu podanych danych uwierzytelniających.\n" -#: src/utils_luks2.c:113 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 #, c-format -msgid "Failed to open file %s in write mode." -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do zapisu." +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "Ta wtyczka obecnie obsługuje wyłącznie akcję 'add'.\n" -#: src/utils_luks2.c:122 -msgid "" -"\n" -"Write interrupted." -msgstr "" -"\n" -"Zapis przerwany." +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "Nie można utworzyć sesji sftp: " -#: src/utils_luks2.c:126 -msgid "Failed to write JSON file." -msgstr "Nie udało się zapisać pliku JSON." +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "Nie można zainicjować sesji sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "Nie można otworzyć sesji sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "Nie można wykonać stat pliku sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "Za mało pamięci.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "Nie można odczytać klucza zdalnego: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "Połączenie nie powiodło się: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "Nieznany serwer: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "Metoda autoryzacji klucza publicznego nie jest dozwolona przez serwer.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "Błąd uwierzytelniania kluczem publicznym: "