X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=c19aa30ae9d0b9c93aad366985a90ac5a55770a0;hb=96af008bdfe53be2ea4ef719b8c8f2121c76a504;hp=b3ed27a4b164c98957e62a9cca8f48f497ae8dcc;hpb=2a880831edc4c22ed5ada05a31ab8a4f24b7d3e1;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index b3ed27a..c19aa30 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -4,14 +4,22 @@ # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Zbigniew Chyla , 2002-2003. +# Artur Flinta , 2003-2006. +# Tomasz Kłoczko , 2005. +# Wadim Dziedzic , 2007-2009. +# Tomasz Dominikowski , 2008-2009. +# Piotr Drąg , 2009-2014. +# Aviary.pl , 2007-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-20 11:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-20 02:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-02 19:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 19:20+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,1536 +28,1984 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../gio/gapplication.c:509 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "Przechodzi do trybu usługi GApplication (używane z plików usług D-Bus)" + +#: ../gio/gapplication.c:514 +msgid "GApplication options" +msgstr "Opcje GApplication" + +#: ../gio/gapplication.c:514 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Wyświetla opcje GApplication" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508 +msgid "Print help" +msgstr "Wyświetla pomoc" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474 +#: ../gio/gresource-tool.c:542 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[POLECENIE]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +msgid "Print version" +msgstr "Wyświetla wersję" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Wyświetla listę programów" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"Wyświetla listę zainstalowanych programów aktywowanych przez D-Bus (według " +"plików .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Uruchamia program" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Uruchamia program (opcjonalnie z plikami do otwarcia)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "IDENTYFIKATOR-PROGRAMU [PLIK...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Aktywuje działanie" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Wywołuje działanie na programie" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "IDENTYFIKATOR-PROGRAMU DZIAŁANIE [PARAMETR]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Wyświetla listę dostępnych działań" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "Wyświetla listę statycznych działań dla programu (z pliku .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "IDENTYFIKATOR-PROGRAMU" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +msgid "COMMAND" +msgstr "POLECENIE" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "Polecenie, dla którego wyświetlić szczegółową pomoc" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "" +"Identyfikator programu w formacie usługi D-Bus (np. org.przykład." +"przeglądarka)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480 +#: ../gio/gresource-tool.c:546 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" +msgstr "Opcjonalne względne nazwy plików lub adresy URI do otwarcia" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "DZIAŁANIE" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Nazwa działania do wywołania" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARAMETR" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Opcjonalny parametr do wywołania działania w formacie GVariant" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Nieoczekiwany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\"" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Nieznane polecenie %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Użycie:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536 +#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Parametry:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[PARAMETRY...]" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936 +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\"" +msgid "Commands:\n" +msgstr "Polecenia:\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245 +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\"" +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie polecenia \"%s help POLECENIE\" wyświetli szczegółową pomoc.\n" +"\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\"" +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"polecenie %s wymaga identyfikatora programu bezpośrednio po nim\n" +"\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowego pliku zakładek w katalogach danych" +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +#, c-format +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "nieprawidłowy identyfikator programu: \"%s\"\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994 +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Zakładka dla adresu URI \"%s\" już istnieje" +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" +msgstr "" +"polecenie \"%s\" nie przyjmuje żadnych parametrów\n" +"\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../gio/gapplication-tool.c:262 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Nie odnaleziono zakładki dla adresu URI \"%s\"" +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "nie można połączyć z usługą D-Bus: %s\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../gio/gapplication-tool.c:282 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla adresu URI \"%s\"" +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "błąd podczas wysyłania komunikatu %s do programu: %s\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../gio/gapplication-tool.c:313 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flagi w zakładce dla adresu URI \"%s\"" +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "nazwa działania musi zostać podana po identyfikatorze programu\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../gio/gapplication-tool.c:321 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla adresu URI \"%s\"" +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"nieprawidłowa nazwa działania: \"%s\"\n" +"nazwy działań mogą składać się tylko ze znaków alfanumerycznych, \"-\" i \"." +"\"\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../gio/gapplication-tool.c:340 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Å»aden program o nazwie \"%s\" nie zarejestrował zakładki dla \"%s\"" +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "błąd podczas przetwarzania parametru działania: %s\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../gio/gapplication-tool.c:352 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Rozwinięcie wiersza exec \"%s\" z adresem URI \"%s\" nie powiodło się" +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "działania przyjmują maksymalnie jeden parametr\n" -#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230 +#: ../gio/gapplication-tool.c:407 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "polecenie \"list-actions\" przyjmuje tylko identyfikator programu" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:417 +#, c-format +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "nie można odnaleźć pliku .desktop dla programu %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:462 +#, c-format +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" msgstr "" -"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana" +"nierozpoznane polecenie: %s\n" +"\n" -#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365 +#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\"" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Za duża wartość licznika przekazana do %s" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Szukanie nie jest obsługiwane przez podstawowy potok" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Nie można skrócić GBufferedInputStream" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008 +#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Potok jest już zamknięty" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na podstawowym potoku" + +#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Działanie zostało anulowane" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Nieprawidłowy obiekt, nie zainicjowano" -#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402 -#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964 -#: ../glib/gutf8.c:1413 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Niepełna sekwencja wielu bajtów na wejściu" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Nieprawidłowa sekwencja bajtów na wejściu konwersji" -#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409 -#: ../glib/giochannel.c:2300 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Błąd podczas konwersji: %s" -#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164 -#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Zainicjowanie, które można anulować nie jest obsługiwane" -#: ../glib/gconvert.c:919 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1385 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" -"Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\"" +"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana" -#: ../glib/gconvert.c:1737 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "" -"Adres URI \"%s\" nie jest bezwzględnym adresem URI, używającym schematu " -"\"plikowego\"" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\"" -#: ../glib/gconvert.c:1747 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Adres URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\"" +msgid "%s type" +msgstr "typ %s" -#: ../glib/gconvert.c:1764 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "Adres URI \"%s\" jest nieprawidłowy" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +msgid "Unknown type" +msgstr "Nieznany typ" -#: ../glib/gconvert.c:1776 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Nazwa komputera w adresie URI \"%s\" jest nieprawidłowa" +msgid "%s filetype" +msgstr "typ pliku %s" -#: ../glib/gconvert.c:1792 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Adres URI \"%s\" zawiera nieprawidłowe znaki sterujące" +#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials nie jest zaimplementowane w tym systemie operacyjnym" -#: ../glib/gconvert.c:1887 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną" +#: ../gio/gcredentials.c:443 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Platforma nie obsługuje GCredentials" -#: ../glib/gconvert.c:1897 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera" +#: ../gio/gcredentials.c:487 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "" +"GCredentials nie zawiera identyfikatora procesu w tym systemie operacyjnym" + +#: ../gio/gcredentials.c:536 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "" +"Fałszowanie danych uwierzytelniających nie jest możliwe w tym systemie " +"operacyjnym" -#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130 +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Nieoczekiwany, przedwczesny koniec potoku" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 +#: ../gio/gdbusaddress.c:317 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania katalogu \"%s\": %s" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Nieobsługiwany klucz \"%s\" we wpisie adresu \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620 +#: ../gio/gdbusaddress.c:175 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\"" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Adres \"%s\" jest nieprawidłowy (wymaga dokładnie jednej ścieżki, katalogu " +"tymczasowego lub kluczy abstrakcyjnych)" -#: ../glib/gfileutils.c:547 +#: ../gio/gdbusaddress.c:188 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytu pliku \"%s\": %s" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Para klucz/wartość we wpisie adresu \"%s\" nie ma znaczenia" -#: ../glib/gfileutils.c:561 +#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Plik \"%s\" jest za duży" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Błąd w adresie \"%s\" - atrybut portu jest błędnie sformatowany" -#: ../glib/gfileutils.c:644 +#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Błąd w adresie \"%s\" - atrybut rodziny jest błędnie sformatowany" -#: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782 +#: ../gio/gdbusaddress.c:452 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Element adresu \"%s\" nie zawiera dwukropka (:)" -#: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:141 +#: ../gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" msgstr "" -"Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s" +"Para klucz/wartość %d, \"%s\" w elemencie adresu \"%s\" nie zawiera znaku " +"równości" -#: ../glib/gfileutils.c:746 +#: ../gio/gdbusaddress.c:487 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Błąd podczas usuwania znaku sterującego klucza lub wartości w parze klucz/" +"wartość %d, \"%s\" w elemencie adresu \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:854 +#: ../gio/gdbusaddress.c:565 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" -"Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła " -"błąd: %s" +"Błąd w adresie \"%s\" - transport systemu UNIX wymaga ustawienia dokładnie " +"jednego z kluczy \"path\" lub \"abstract\"" -#: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1333 +#: ../gio/gdbusaddress.c:601 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Błąd w adresie \"%s\" - brak atrybutu komputera lub jest błędnie sformatowany" -#: ../glib/gfileutils.c:910 +#: ../gio/gdbusaddress.c:615 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s" +"Błąd w adresie \"%s\" - brak atrybutu portu lub jest błędnie sformatowany" -#: ../glib/gfileutils.c:935 +#: ../gio/gdbusaddress.c:629 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Błąd w adresie \"%s\" - brak atrybutu pliku nonce lub jest błędnie " +"sformatowany" -#: ../glib/gfileutils.c:954 +#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Błąd podczas automatycznego uruchamiania: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fflush() zwróciła błąd: %s" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Nieznany lub nieobsługiwany transport \"%s\" dla adresu \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:983 +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fsync() zwróciła błąd: %s" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas otwierania pliku nonce \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1002 +#: ../gio/gdbusaddress.c:712 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku nonce \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1120 +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" -"Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła " -"błąd: %s" +"Błąd podczas odczytywania pliku nonce \"%s\", oczekiwano 16 bajtów, " +"otrzymano %d" -#: ../glib/gfileutils.c:1295 +#: ../gio/gdbusaddress.c:739 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Szablon \"%s\" jest nieprawidłowy, nie powinien on zawierać \"%s\"" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "Błąd podczas zapisywania zawartości pliku nonce \"%s\" do potoku:" -#: ../glib/gfileutils.c:1308 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX" +#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Podany adres jest pusty" -#: ../glib/gfileutils.c:1747 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Nie można wywołać magistrali komunikatów, kiedy używane jest setuid" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "" +"Nie można wywołać magistrali komunikatów bez identyfikatora komputera: " -#: ../glib/gfileutils.c:1752 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Błąd podczas wywoływania wiersza poleceń \"%s\": " -#: ../glib/gfileutils.c:1757 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Wpisanie dowolnego znaku zamknie to okno)\n" -#: ../glib/gfileutils.c:1800 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" +"Magistrala D-Bus sesji nie jest uruchomiona, i automatyczne uruchomienie się " +"nie powiodło" -#: ../glib/gfileutils.c:1821 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Nie można ustalić adresu magistrali sesji (nie jest zaimplementowane dla " +"tego systemu operacyjnego)" -#: ../glib/giochannel.c:1234 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Nie można ustalić adresu magistrali ze zmiennej środowiskowej " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nieznana wartość \"%s\"" -#: ../glib/giochannel.c:1579 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" msgstr "" -"Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_line_string" +"Nie można ustalić adresu magistrali, ponieważ nie ustawiono zmiennej " +"środowiskowej DBUS_STARTER_BUS_TYPE" -#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884 -#: ../glib/giochannel.c:1971 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Nieznany typ magistrali %d" -#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku" +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Oczekiwano braku zawartości podczas próby odczytania wiersza" -#: ../glib/giochannel.c:1770 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "" +"Oczekiwano braku zawartości podczas próby (bezpiecznego) odczytania wiersza" -#: ../glib/gmappedfile.c:123 +#: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s" +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Wyczerpano wszystkie dostępne mechanizmy uwierzytelniania (próby: %s, " +"dostępne: %s)" -#: ../glib/gmappedfile.c:201 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s" +#: ../gio/gdbusauth.c:1170 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Anulowano przez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: " +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o katalogu \"%s\": %s" -#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Nazwa zawiera nieprawidłowy tekst zakodowany za pomocą UTF-8 - nieprawidłowe " -"\"%s\"" +"Uprawnienia katalogu \"%s\" są błędnie sformatowane. Oczekiwano trybu 0700, " +"otrzymano 0%o" -#: ../glib/gmarkup.c:374 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą " +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu \"%s\": %s" -#: ../glib/gmarkup.c:390 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą: \"%c\" " +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Błąd podczas otwierania bazy kluczy \"%s\" do odczytania: " -#: ../glib/gmarkup.c:494 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Błąd w wierszu %d: %s" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"Wiersz %d bazy kluczy w \"%s\" z zawartością \"%s\" jest błędnie sformatowany" -#: ../glib/gmarkup.c:578 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Nie można przetworzyć znaku \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić " -"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba " -"jest za duża" +"Pierwszy token wiersza %d bazy kluczy w \"%s\" z zawartością \"%s\" jest " +"błędnie sformatowany" -#: ../glib/gmarkup.c:590 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 +#, c-format msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej " -"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać " -"jako &" +"Drugi token wiersza %d bazy kluczy w \"%s\" z zawartością \"%s\" jest " +"błędnie sformatowany" -#: ../glib/gmarkup.c:616 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku" - -#: ../glib/gmarkup.c:654 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "" -"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " " -"< > '" +"Nie odnaleziono ciasteczka z identyfikatorem %d w bazie kluczy w \"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:662 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Nazwa jednostki \"%-.*s\" nie jest znana" +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas usuwania starego pliku blokady \"%s\": %s" -#: ../glib/gmarkup.c:667 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty " -"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 +#, c-format +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku blokady \"%s\": %s" -#: ../glib/gmarkup.c:1014 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. )" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas zamykania (niedowiązanego) pliku blokady \"%s\": %s" -#: ../glib/gmarkup.c:1054 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać " -"nazwy elementu" +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas odwiązywania pliku blokady \"%s\": %s" -#: ../glib/gmarkup.c:1122 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Nieoczekiwany znak \"%s\", oczekiwano znaku \">\", by zakończyć znacznik \"%s" -"\" pustego elementu" +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Błąd podczas otwierania bazy kluczy \"%s\" do zapisania: " -#: ../glib/gmarkup.c:1206 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(Dodatkowo, uwolnienie blokady \"%s\" także się nie powiodło: %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Połączenie jest zamknięte" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1939 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Przekroczono czas oczekiwania" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2574 msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"Nieoczekiwany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" " -"oczekiwano znaku \"=\"" +"Wystąpiły nieobsługiwane flagi podczas tworzenia połączenia ze strony klienta" -#: ../glib/gmarkup.c:1247 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Nieoczekiwany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego " -"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w " -"nazwie atrybutu został użyty nieprawidłowy znak" +"Brak interfejsu \"org.freedesktop.DBus.Properties\" w obiekcie w ścieżce %s" -#: ../glib/gmarkup.c:1291 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4295 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Nieoczekiwany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po " -"znaku równości podczas podawania wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\"" +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Brak własności \"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1425 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4307 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie " -"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\"" +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Właściwość \"%s\" nie jest zapisywalna" -#: ../glib/gmarkup.c:1472 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4338 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu" +"Błąd podczas ustawiania własności \"%s\": oczekiwano typ \"%s\", ale " +"otrzymano \"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1481 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" -"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s" -"\"" +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Brak interfejsu \"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1648 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko spacje" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4646 +msgid "No such interface" +msgstr "Brak interfejsu" -#: ../glib/gmarkup.c:1662 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Zaraz po znaku \"<\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869 +#, c-format +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Brak interfejsu \"%s\" w obiekcie w ścieżce %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4961 +#, c-format +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Brak metody \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4992 +#, c-format +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Typ komunikatu, \"%s\", nie pasuje do oczekiwanego typu \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5190 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Obiekt został już wyeksportowany dla interfejsu %s w %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5389 +#, c-format +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Metoda \"%s\" zwróciła typ \"%s\", ale oczekiwano \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6472 +#, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Metoda \"%s\" w interfejsie \"%s\" z podpisem \"%s\" nie istnieje" -#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6592 #, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Poddrzewo zostało już wyeksportowane dla %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1269 +msgid "type is INVALID" +msgstr "typ jest NIEPRAWIDŁOWY" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Komunikat METHOD_CALL: brak pola nagłówka PATH lub MEMBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Komunikat METHOD_RETURN: brak pola nagłówka REPLY_SERIAL" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1303 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "Komunikat BŁĘDU: brak pola nagłówka REPLY_SERIAL lub ERROR_NAME" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1316 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Komunikat SYGNAŁU: brak pola nagłówka PATH, INTERFACE lub MEMBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte " -"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem" +"Komunikat SYGNAŁU: pole nagłówka PATH używa zastrzeżonej wartości /org/" +"freedesktop/DBus/Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1332 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"Komunikat SYGNAŁU: pole nagłówka INTERFACE używa zastrzeżonej wartości org." +"freedesktop.DBus.Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1381 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Chciano odczytać %lu bajt, ale otrzymano tylko %lu" +msgstr[1] "Chciano odczytać %lu bajty, ale otrzymano tylko %lu" +msgstr[2] "Chciano odczytać %lu bajtów, ale otrzymano tylko %lu" -#: ../glib/gmarkup.c:1678 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1396 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Oczekiwano bajtu NUL po ciągu \"%s\", ale odnaleziono bajt %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego " -"znacznik <%s/>" +"Oczekiwano prawidłowego ciągu UTF-8, ale odnaleziono nieprawidłowe bajty w " +"wyrównaniu bajtu %d (długość ciągu wynosi %d). Prawidłowy ciąg UTF-8 do tego " +"miejsca to \"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1684 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1617 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "" +"Przetworzona wartość \"%s\" nie jest prawidłową ścieżką do obiektu usługi D-" +"Bus" -#: ../glib/gmarkup.c:1690 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1641 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Przetworzona wartość \"%s\" nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus" -#: ../glib/gmarkup.c:1695 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +#: ../gio/gdbusmessage.c:1696 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Wystąpiła macierz o długości %u bajta. Maksymalna długość to 2<<26 bajtów " +"(64 MiB)." +msgstr[1] "" +"Wystąpiła macierz o długości %u bajtów. Maksymalna długość to 2<<26 bajtów " +"(64 MiB)." +msgstr[2] "" +"Wystąpiła macierz o długości %u bajtów. Maksymalna długość to 2<<26 bajtów " +"(64 MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1849 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego " -"element." +"Przetworzona wartość \"%s\" dla wariantu nie jest prawidłowym podpisem " +"usługi D-Bus" -#: ../glib/gmarkup.c:1701 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1873 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po " -"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu" +"Błąd podczas deserializowania GVariant za pomocą ciągu typu \"%s\" z formatu " +"przewodu usługi D-Bus" -#: ../glib/gmarkup.c:1708 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2060 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Nieprawidłowa wartość kolejności bajtów. Oczekiwano 0x6c (\"l\") lub 0x42 " +"(\"B\"), ale odnaleziono wartość 0x%02x" -#: ../glib/gmarkup.c:1724 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2073 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" -"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego " -"elementu \"%s\"" +"Nieprawidłowa główna wersja protokołu. Oczekiwano 1, ale odnaleziono %d" -#: ../glib/gmarkup.c:1730 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2129 +#, c-format +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" -"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji " -"przetwarzania" +"Odnaleziono nagłówek podpisu z podpisem \"%s\", ale treść komunikatu jest " +"pusta" -#: ../glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "uszkodzony obiekt" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2143 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "" +"Przetworzona wartość \"%s\" nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus (dla " +"treści)" -#: ../glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2173 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Brak nagłówka podpisu w komunikacie, ale treść komunikatu liczy %u bajt" +msgstr[1] "" +"Brak nagłówka podpisu w komunikacie, ale treść komunikatu liczy %u bajty" +msgstr[2] "" +"Brak nagłówka podpisu w komunikacie, ale treść komunikatu liczy %u bajtów" -#: ../glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "brak pamięci" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2183 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Nie można deserializować komunikatu: " -#: ../glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "osiągnięto limit wyjątku" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2504 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Błąd podczas serializowania GVariant za pomocą ciągu typu \"%s\" z formatu " +"przewodu usługi D-Bus" -#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "wzorzec zawiera elementy nieobsługiwane w dopasowywaniu częściowym" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2641 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "" +"Komunikat posiada %d deskryptorów plików, ale pole nagłówka wskazuje na %d " +"deskryptorów plików" -#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2105 -msgid "internal error" -msgstr "błąd wewnętrzny" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2649 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Nie można serializować komunikatu: " -#: ../glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2693 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "Treść komunikatu posiada podpis \"%s\", ale brak nagłówka podpisu" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2703 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" msgstr "" -"referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym" +"Treść komunikatu posiada podpis \"%s\", ale podpis w polu nagłówka to \"%s\"" -#: ../glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "osiągnięto limit rekurencji" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2719 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "Treść komunikatu jest pusta, ale podpis w polu nagłówka to \"(%s)\"" -#: ../glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "osiągnięto limit pustych ciągów w przestrzeni roboczej" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3269 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Błąd zwrotu z treścią typu \"%s\"" -#: ../glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3277 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Błąd zwrotu z pustą treścią" -#: ../glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "nieznany błąd" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2064 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Nie można pobrać profilu sprzętu: %s" -#: ../glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ na końcu wzoru" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2109 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Nie można wczytać pliku /var/lib/dbus/machine-id lub /etc/machine-id: " -#: ../glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c na końcu wzoru" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Błąd podczas wywoływania metody StartServiceByName dla %s: " -#: ../glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "nierozpoznany znak po \\" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź %d od metody StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"znaki sterujące zmieniające wielkość liter (\\l, \\L, \\u, \\U) nie są " -"dozwolone w tym miejscu" +"Nie można wywołać metody; pośrednik jest dla znanej nazwy bez właściciela, a " +"pośrednik został utworzony za pomocą flagi " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "liczby w operatorze {} nie są w kolejności" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Przestrzeń nazw abstrakcyjnych nie jest obsługiwana" -#: ../glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "liczba za duża w kwantyfikatorze {}" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Nie można określić pliku nonce podczas tworzenia serwera" -#: ../glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "brak kończącego znaku \"]\" dla klasy znaku" +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku nonce w \"%s\": %s" -#: ../glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "nieprawidłowa sekwencja sterująca w klasie znaku" +#: ../gio/gdbusserver.c:1043 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Ciąg \"%s\" nie jest prawidłowym GUID usługi D-Bus" -#: ../glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "zakres klasy znaków nie jest w kolejności" +#: ../gio/gdbusserver.c:1083 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Nie można nasłuchiwać na nieobsługiwanym transporcie \"%s\"" -#: ../glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nic do powtórzenia" +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Polecenia:\n" +" help Wyświetla tę informację\n" +" introspect Bada zdalny obiekt\n" +" monitor Monitoruje zdalny obiekt\n" +" call Wywołuje metodę na zdalnym obiekcie\n" +" emit Emituje sygnał\n" +"\n" +"Wykonanie polecenia \"%s POLECENIE --help\" wyświetla pomoc o każdym " +"poleceniu.\n" -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "nierozpoznany znak po \"(?\"" +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 +#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Błąd: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "nierozpoznany znak po \"(?<\"" +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania kodu XML introspekcji: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "nierozpoznany znak po \"(?P\"" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Łączy z magistralą systemową" -#: ../glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "Klasy nazwane z użyciem POSIX są obsługiwane tylko wewnątrz klasy" +#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Łączy z magistralą sesji" -#: ../glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "brak znaku kończącego \")\"" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Łączy z podanym adresem usługi D-Bus" -#: ../glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr "znak \")\" bez znaku otwierającego \"(\"" +#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Opcje punktów końcowych połączenia:" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "po (?R lub (?[+-]cyfry musi następować znak )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Opcje określające punkt końcowy połączenia" -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "nawiązanie do nieistniejącego podwzoru" +#: ../gio/gdbus-tool.c:385 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Nie określono żadnych punktów końcowych połączenia" -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "brakujący znak \")\" po komentarzu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Określono wiele punktów końcowych połączenia" -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "za duże wyrażenie zwykłe" +#: ../gio/gdbus-tool.c:465 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "" +"Ostrzeżenie: według danych introspekcji, interfejs \"%s\" nie istnieje\n" -#: ../glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "nie można uzyskać pamięci" +#: ../gio/gdbus-tool.c:474 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Ostrzeżenie: według danych introspekcji, metoda \"%s\" nie istnieje w " +"interfejsie \"%s\"\n" -#: ../glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "asercja \"lookbehind\" nie ma stałej długości" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Opcjonalny cel sygnału (unikalna nazwa)" -#: ../glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "błędna liczba lub nazwa za (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Ścieżka do obiektu do wyemitowania sygnału" -#: ../glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "zależna grupa zawiera więcej niż dwie gałęzie" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Nazwa sygnału i interfejsu" -#: ../glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "za (?( oczekiwano asercji" +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Emituje sygnał." -#: ../glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nieznana nazwa klasy POSIX" +#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1803 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Błąd podczas połączenia: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "elementy porównujące POSIX nie są obsługiwane" +#: ../gio/gdbus-tool.c:616 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Błąd: nie określono ścieżki do obiektu.\n" -#: ../glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "wartość typu \"character\" w sekwencji \\x{...} jest zbyt duża" +#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1862 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłową ścieżką do obiektu\n" -#: ../glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "nieprawidłowy warunek \"(?(0)\"" +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Błąd: nie określono sygnału.\n" -#: ../glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "znak \\C nie jest dozwolony w asercji \"lookbehind\"" +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Błąd: sygnał musi być w pełni kwalifikowaną nazwą.\n" -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "wywołanie rekurencyjne mogło prowadzić do pętli nieskończonej" +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłową nazwą interfejsu\n" -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "brak terminatora w nazwie podwzoru" +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłową nazwą elementu\n" -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dwa podwzory mają tę samą nazwę" +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłową unikalną nazwą magistrali.\n" -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "błędna sekwencja \\P lub \\p" +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametru %d: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nieznana nazwa właściwości za \\P lub \\p" +#: ../gio/gdbus-tool.c:712 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Błąd podczas czyszczenia połączenia: %s\n" -#: ../glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "nazwa podwzoru jest za długa (maksymalnie 32 znaki)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nazwa docelowa do wywołania na niej metody" -#: ../glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "za dużo nazwanych podwzorów (maksymalnie 10000)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Ścieżka do obiektu do wywołania na niej metody" -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "wartość ósemkowa jest większa niż \\377" +#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Nazwa metody i interfejsu" -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "grupa DEFINE zawiera więcej niż jedną gałąź" +#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Czas oczekiwania w sekundach" -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "powtarzanie grupy DEFINE nie jest dozwolone" +#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Wywołuje metodę na zdalnym obiekcie." -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "niespójne opcje NEWLINE" +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Błąd: nie określono celu\n" -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"po \\g nie następuje nazwa w nawiasach lub opcjonalna, niezerowa liczba w " -"nawiasach" +#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Błąd: nie określono ścieżki do obiektu\n" -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "nieoczekiwane powtórzenie" +#: ../gio/gdbus-tool.c:912 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Błąd: nie określono nazwy metody\n" -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "przepełnienie kodu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:923 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Błąd: nazwa metody \"%s\" jest nieprawidłowa\n" -#: ../glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "przekroczono przestrzeń roboczą kompilacji" +#: ../gio/gdbus-tool.c:991 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametru %d typu \"%s\": %s\n" -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "nie znaleziono wcześniej sprawdzonego podwzorca" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Nazwa docelowa do zbadania" -#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyrażenia regularnego %s: %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Ścieżka do obiektu do zbadania" -#: ../glib/gregex.c:1098 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF-8" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +msgid "Print XML" +msgstr "Wyświetla kod XML" -#: ../glib/gregex.c:1107 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF-8" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +msgid "Introspect children" +msgstr "Bada elementy potomne" -#: ../glib/gregex.c:1161 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego %s przy znaku %d: %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +msgid "Only print properties" +msgstr "Wyświetla tylko właściwości" -#: ../glib/gregex.c:1197 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyrażenia regularnego %s: %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Bada zdalny obiekt." -#: ../glib/gregex.c:2035 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku }" - -#: ../glib/gregex.c:2051 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej" - -#: ../glib/gregex.c:2091 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "brak znaku \"<\" w odniesieniu symbolicznym" - -#: ../glib/gregex.c:2100 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "niezakończona referencja symboliczna" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Nazwa docelowa do monitorowania" -#: ../glib/gregex.c:2107 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Ścieżka do obiektu do monitorowania" -#: ../glib/gregex.c:2118 -msgid "digit expected" -msgstr "oczekiwano cyfry" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1755 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Monitoruje zdalny obiekt." -#: ../glib/gregex.c:2136 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "niedozwolona referencja symboliczna" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1419 ../gio/gdesktopappinfo.c:4562 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez nazwy" -#: ../glib/gregex.c:2198 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "pominięto końcowe '\\'" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Plik .desktop nie określa pola Exec" -#: ../glib/gregex.c:2202 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "nieznana sekwencja sterująca" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2123 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Nie można odnaleźć terminala wymaganego przez program" -#: ../glib/gregex.c:2212 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2539 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -"Błąd podczas przetwarzania tekstu zastępczego \"%s\" przy znaku %lu: %s" +"Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji programu %s: %s" -#: ../glib/gshell.c:70 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2543 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji MIME %s: %s" -#: ../glib/gshell.c:160 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił " -"niesparowany znak cytowania" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2783 ../gio/gdesktopappinfo.c:2807 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Brak identyfikatora w informacjach o programie" -#: ../glib/gshell.c:538 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3040 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s" -"\")." +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Nie można utworzyć pliku .desktop dla użytkownika %s" -#: ../glib/gshell.c:545 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3174 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c " -"(tekstem jest \"%s\")" +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Własna definicja dla %s" -#: ../glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko spacje)" +#: ../gio/gdrive.c:392 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "napęd nie obsługuje wysunięcia" -#: ../glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:470 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "napęd nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\"" -#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1469 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)" +#: ../gio/gdrive.c:546 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "napęd nie obsługuje wykrywania nośnika" -#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)" +#: ../gio/gdrive.c:751 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "napęd nie obsługuje rozpoczęcia" -#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)" +#: ../gio/gdrive.c:853 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "napęd nie obsługuje zatrzymania" -#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Obsługa TLS jest niedostępna" -#: ../glib/gspawn-win32.c:442 +#: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblem" -#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1276 +#: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Nieprawidłowy ciąg w wektorze parametrów w %d: %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblem" -#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1309 +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Nieprawidłowa sekwencja w środowisku: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblemedIcon" -#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257 +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Nieprawidłowy katalog roboczy: %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Oczekiwano obiektu GEmblem dla GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333 +#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684 +#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889 +#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642 +#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354 +#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940 +#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225 +#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Działanie nie jest obsługiwane" + +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Nie istnieje zawierające montowanie" + +#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Nie można skopiować na katalog" + +#: ../gio/gfile.c:2563 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog" + +#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346 +msgid "Target file exists" +msgstr "Plik docelowy istnieje" + +#: ../gio/gfile.c:2590 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Nie można skopiować katalogu rekurencyjnie" + +#: ../gio/gfile.c:2872 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Wywołanie \"splice\" nie jest obsługiwane" -#: ../glib/gspawn-win32.c:781 +#: ../gio/gfile.c:2876 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Błąd podczas dzielenia pliku: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:995 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" +#: ../gio/gfile.c:3007 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" -"Podczas odczytu danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() " -"wystąpił nieznany błąd" +"Kopiowanie (reflink/clone) między obiektami montowania nie jest obsługiwane" -#: ../glib/gspawn.c:188 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)" +#: ../gio/gfile.c:3011 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Kopiowanie (reflink/clone) nie jest obsługiwane lub jest nieprawidłowe" -#: ../glib/gspawn.c:325 +#: ../gio/gfile.c:3016 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Kopiowanie (reflink/clone) nie jest obsługiwane lub nie zadziałało" + +#: ../gio/gfile.c:3079 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Nie można skopiować pliku specjalnego" + +#: ../gio/gfile.c:3839 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość dowiązania symbolicznego" + +#: ../gio/gfile.c:4000 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Kosz nie jest obsługiwany" + +#: ../gio/gfile.c:4112 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Nieoczekiwany błąd w funkcji select() podczas odczytywania danych z procesu " -"potomnego (%s)" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać \"%c\"" -#: ../glib/gspawn.c:408 +#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "wolumin nie obsługuje montowania" + +#: ../gio/gfile.c:6645 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Å»aden program nie jest zarejestrowany do obsługi tego pliku" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:211 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Enumerator jest zamknięty" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277 +#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Enumerator plików ma zaległe działanie" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Enumerator plików jest już zamknięty" + +#: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GFileIcon" + +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Błędny format danych wejściowych dla GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Potok nie obsługuje działania query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Szukanie nie jest obsługiwane przez potok" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na potoku wejściowym" + +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na potoku" -#: ../glib/gspawn.c:1197 +#: ../gio/gicon.c:290 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Nie można rozdzielić procesu (%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Błędna liczba elementów (%d)" -#: ../glib/gspawn.c:1347 +#: ../gio/gicon.c:310 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Brak typu dla nazwy klasy %s" -#: ../glib/gspawn.c:1357 +#: ../gio/gicon.c:320 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Typ %s nie obsługuje interfejsu GIcon" -#: ../glib/gspawn.c:1366 +#: ../gio/gicon.c:331 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Typ %s nie jest klasowy" -#: ../glib/gspawn.c:1374 +#: ../gio/gicon.c:345 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Podczas wykonywania procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Błędny format numeru wersji: %s" -#: ../glib/gspawn.c:1396 +#: ../gio/gicon.c:359 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku procesu potomnego (%s)" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "Typ %s nie obsługuje metody from_tokens() z interfejsu GIcon" -#: ../glib/gutf8.c:1038 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-8" +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Nie można obsłużyć podanej wersji kodowania ikony" -#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273 -#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Nieprawidłowa sekwencja na wejściu konwersji" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Nie podano adresu" -#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-16" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Długość %u jest za długa na adres" -#: ../glib/goption.c:755 -msgid "Usage:" -msgstr "Użycie:" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Adres posiada bity ustawione poza długością przedrostka" -#: ../glib/goption.c:755 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPCJA...]" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Nie można przetworzyć \"%s\" jako maskę adresu IP" -#: ../glib/goption.c:861 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opcje pomocy:" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca dla adresu gniazda" -#: ../glib/goption.c:862 -msgid "Show help options" -msgstr "Wyświetla opcje pomocy" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Nieobsługiwany adres gniazda" -#: ../glib/goption.c:868 -msgid "Show all help options" -msgstr "Wyświetla wszystkie opcje pomocy" +#: ../gio/ginputstream.c:182 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje odczytu" -#: ../glib/goption.c:930 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opcje programu:" +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288 +#: ../gio/goutputstream.c:1474 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Potok ma zaległe działanie" -#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Nie można przetworzyć wartości całkowitej \"%s\" dla %s" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony wewnątrz <%s>" -#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Wartość całkowita \"%s\" dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony jako główny element" -#: ../glib/goption.c:1027 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Plik %s pojawia się wiele razy w zasobie" -#: ../glib/goption.c:1035 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "" -"Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu" +"Ustalenie położenia \"%s\" w dowolnym katalogu źródłowym się nie powiodło" -#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Ustalenie położenia \"%s\" w bieżącym katalogu się nie powiodło" -#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Brak parametru dla %s" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Nieznana opcja przetwarzania \"%s\"" -#: ../glib/goption.c:1917 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Nieznana opcja %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:362 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Nie można odnaleźć prawidłowego pliku klucza w przeszukiwanych katalogach" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:397 -msgid "Not a regular file" -msgstr "To nie jest zwykły plik" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku %s: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:405 -msgid "File is empty" -msgstr "Plik jest pusty" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Błąd podczas kompresowania pliku %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:765 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 #, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "tekst nie może znajdować się wewnątrz <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +msgid "name of the output file" +msgstr "nazwa pliku wyjściowego" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Plik klucza zawiera wiersz \"%s\", który nie jest parą klucz-wartość, grupą " -"lub komentarzem" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "Katalog, z którego odczytywać pliki (domyślnie bieżący katalog)" -#: ../glib/gkeyfile.c:825 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nieprawidłowa nazwa grupy: %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" -#: ../glib/gkeyfile.c:847 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Tworzy wyjście w formacie wybranym przez rozszerzenie pliku docelowego" -#: ../glib/gkeyfile.c:873 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nieprawidłowa nazwa klucza: %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +msgid "Generate source header" +msgstr "Tworzy nagłówek źródła" -#: ../glib/gkeyfile.c:900 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\"" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Tworzy kod źródłowy używany do dowiązania pliku zasobu do kodu" -#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2507 -#: ../glib/gkeyfile.c:2573 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:2841 -#: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\"" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Tworzy listę zależności" -#: ../glib/gkeyfile.c:1290 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\"" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Bez automatycznego tworzenia i rejestrowania zasobu" -#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Bez eksportowania funkcji; deklaruje je jako G_GNUC_INTERNAL" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Nazwa identyfikatora języka C używana dla utworzonego kodu źródłowego" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" -"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana " -"w UTF-8" +"Kompiluje określenie zasobu do pliku zasobu. Pliki określeń\n" +"zasobów posiadają rozszerzenie .gresource.xml, a pliki\n" +"zasobów posiadają rozszerzenie .gresource." -#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do " -"zinterpretowania." +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Należy podać dokładnie jedną nazwę pliku\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:1532 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "puste nazwy nie są dozwolone" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "" -"Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do " -"zinterpretowania." +"nieprawidłowa nazwa \"%s\": nazwy muszą rozpoczynać się od małej litery" -#: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2338 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", która ma wartość " -"niemożliwą do zinterpretowania." +"nieprawidłowa nazwa \"%s\": niedozwolony znak \"%c\". Dozwolone są tylko " +"małe litery, liczby i myślniki (\"-\")." -#: ../glib/gkeyfile.c:2522 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:3253 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\"" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "nieprawidłowa nazwa \"%s\": dwa myślniki (\"--\") nie są dozwolone." -#: ../glib/gkeyfile.c:3487 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "" +"nieprawidłowa nazwa \"%s\": ostatni znak nie może być myślnikiem (\"-\")." -#: ../glib/gkeyfile.c:3509 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\"" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "nieprawidłowa nazwa \"%s\": maksymalna długość to 1024" -#: ../glib/gkeyfile.c:3651 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako liczby." +msgid " already specified" +msgstr " zostało już określone" -#: ../glib/gkeyfile.c:3665 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "nie można dodać kluczy do schematu \"list-of\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Wartość całkowita \"%s\" jest spoza dopuszczalnego zakresu" +msgid " already specified" +msgstr " zostało już określone" -#: ../glib/gkeyfile.c:3698 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako liczby zmiennoprzecinkowej." +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" pokrywa w ; należy użyć " +"znacznika , aby zmodyfikować wartość" -#: ../glib/gkeyfile.c:3722 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej." +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"dokładnie jedna z wartości \"type\", \"enum\" lub \"flags\" musi zostać " +"określona jako atrybut znacznika " -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322 -#: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688 -#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:656 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Za duża wartość licznika przekazana do %s" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> nie zostało (jeszcze) określone." -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:898 -#: ../gio/giostream.c:309 ../gio/goutputstream.c:1085 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Potok jest już zamknięty" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "nieprawidłowy typ GVariant ciągu \"%s\"" -#: ../gio/gcancellable.c:420 ../gio/glocalfile.c:2098 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 ../gio/gsimpleasyncresult.c:676 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Działanie zostało anulowane" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr "podano znacznik , ale schemat nic nie rozszerza" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Nieznany typ" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "brak znacznika do zastąpienia" -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "typ pliku %s" +msgid " already specified" +msgstr " zostało już określone" -#: ../gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "typ %s" +msgid " already specified" +msgstr " zostało już określone" -#: ../gio/gdatainputstream.c:313 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Nieoczekiwany, przedwczesny koniec potoku" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " rozszerza jeszcze nieistniejący schemat \"%s\"" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "Bez nazwy" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " jest listą jeszcze nieistniejącego schematu \"%s\"" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:710 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Plik .desktop nie określa pola Exec" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Nie można być listą schematów ze ścieżkami" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:890 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Nie można odnaleźć terminala wymaganego przez program" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Nie można rozszerzyć schematu ze ścieżką" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" msgstr "" -"Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji programu %s: %s" +" jest listą rozszerzającą znacznik , który " +"nie jest listą" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji MIME %s: %s" +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" rozszerza znacznik , ale \"%s\" nie rozszerza \"%s\"" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Nie można utworzyć pliku .desktop dla użytkownika %s" +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "" +"ścieżka, jeśli zostanie podana, musi rozpoczynać się i kończyć ukośnikiem" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Własna definicja dla %s" - -#: ../gio/gdrive.c:409 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "napęd nie obsługuje wysunięcia" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:489 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "napęd nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\"" - -#: ../gio/gdrive.c:566 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "napęd nie obsługuje wykrywania nośnika" - -#: ../gio/gdrive.c:771 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "napęd nie obsługuje rozpoczęcia" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "ścieżka do listy musi kończyć się \":/\"" -#: ../gio/gdrive.c:873 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "napęd nie obsługuje zatrzymania" - -#: ../gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblem" +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> zostało już określone" -#: ../gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblem" +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony jako główny element" -#: ../gio/gemblemedicon.c:296 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblemedIcon" +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "Podano opcję --strict; kończenie działania.\n" -#: ../gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:329 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Oczekiwano obiektu GEmblem dla GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226 -#: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573 -#: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771 -#: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:3204 -#: ../gio/gfile.c:3335 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:3702 -#: ../gio/gfile.c:4104 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:4279 -#: ../gio/gfile.c:4377 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:4557 -#: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236 -#: ../gio/gfile.c:6824 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:7000 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Działanie nie jest obsługiwane" - -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076 -#: ../gio/glocalfile.c:1089 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Nie istnieje zawierające montowanie" - -#: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2250 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Nie można skopiować na katalog" - -#: ../gio/gfile.c:2459 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog" +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Cały plik został zignorowany.\n" -#: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2259 -msgid "Target file exists" -msgstr "Plik docelowy istnieje" - -#: ../gio/gfile.c:2485 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Nie można skopiować katalogu rekurencyjnie" - -#: ../gio/gfile.c:2784 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Nie można skopiować pliku specjalnego" - -#: ../gio/gfile.c:3325 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość dowiązania symbolicznego" - -#: ../gio/gfile.c:3418 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Kosz nie jest obsługiwany" - -#: ../gio/gfile.c:3467 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać \"%c\"" - -#: ../gio/gfile.c:5884 ../gio/gvolume.c:376 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "wolumin nie obsługuje montowania" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ignorowanie tego pliku.\n" -#: ../gio/gfile.c:5992 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Å»aden program nie jest zarejestrowany do obsługi tego pliku" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 +#, c-format +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Brak klucza \"%s\" w schemacie \"%s\", jak określono w pliku zastąpienia \"%s" +"\"" -#: ../gio/gfileenumerator.c:206 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Enumerator jest zamknięty" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; ignorowanie zastąpienia dla tego klucza.\n" -#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272 -#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Enumerator plików ma zaległe działanie" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " oraz podano opcję --strict; kończenie działania.\n" -#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Enumerator plików jest już zamknięty" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"błąd podczas przetwarzania klucza \"%s\" w schemacie \"%s\", jak określono w " +"pliku zastąpienia \"%s\": %s." -#: ../gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GFileIcon" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Ignorowanie zastąpienia dla tego klucza.\n" -#: ../gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Błędny format danych wejściowych dla GFileIcon" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"zastąpienie dla klucza \"%s\" w schemacie \"%s\" w pliku zastąpienia \"%s\" " +"jest poza zakresem podanym w schemacie" -#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422 -#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:525 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Potok nie obsługuje działania query_info" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"zastąpienie dla klucza \"%s\" w schemacie \"%s\" w pliku zastąpienia \"%s\" " +"nie znajduje się na liście prawidłowych wyborów" -#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:383 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Szukanie nie jest obsługiwane przez potok" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "gdzie przechowywać plik schemas.compiled" -#: ../gio/gfileinputstream.c:381 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na potoku wejściowym" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Przerywa po każdym błędzie w schematach" -#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na potoku" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Bez zapisywania pliku gschema.compiled" -#: ../gio/gicon.c:324 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Błędna liczba elementów (%d)" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Bez wymuszania ograniczeń nazw kluczy" -#: ../gio/gicon.c:344 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Brak typu dla nazwy klasy %s" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Kompiluje wszystkie pliki schematów GSettings do pamięci\n" +"podręcznej schematów. Pliki schematów muszą posiadać\n" +"rozszerzenie .gschema.xml, a pliki pamięci podręcznej\n" +"nazywają się gschemas.compiled." -#: ../gio/gicon.c:354 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 #, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Typ %s nie obsługuje interfejsu GIcon" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Należy podać dokładnie jedną nazwę katalogu\n" -#: ../gio/gicon.c:365 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 #, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Typ %s nie jest klasowy" +msgid "No schema files found: " +msgstr "Nie odnaleziono plików schematów: " -#: ../gio/gicon.c:379 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Błędny format numeru wersji: %s" +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "nic.\n" -#: ../gio/gicon.c:393 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 #, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Typ %s nie obsługuje metody from_tokens() z interfejsu GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:469 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Nie można obsłużyć podanej wersji kodowania ikony" - -#: ../gio/ginputstream.c:199 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje odczytu" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:908 ../gio/giostream.c:319 -#: ../gio/goutputstream.c:1095 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Potok ma zaległe działanie" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:174 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca dla adresu gniazda" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Nieobsługiwany adres gniazda" +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "usunięto istniejący plik wyjściowy.\n" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego typu monitora katalogu lokalnego" -#: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424 +#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s" -#: ../gio/glocalfile.c:973 +#: ../gio/glocalfile.c:981 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o systemie plików: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1109 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu głównego" -#: ../gio/glocalfile.c:1129 ../gio/glocalfile.c:1155 +#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1138 -msgid "Can't rename file, filename already exist" +#: ../gio/glocalfile.c:1178 +msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku, plik o takiej nazwie już istnieje" -#: ../gio/glocalfile.c:1151 ../gio/glocalfile.c:2127 ../gio/glocalfile.c:2156 -#: ../gio/glocalfile.c:2312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130 +#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 +#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" -#: ../gio/glocalfile.c:1307 +#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Nie można otworzyć katalogu" + +#: ../gio/glocalfile.c:1366 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1317 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Nie można otworzyć katalogu" - -#: ../gio/glocalfile.c:1442 +#: ../gio/glocalfile.c:1507 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1811 +#: ../gio/glocalfile.c:1887 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku do kosza: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1834 +#: ../gio/glocalfile.c:1910 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu kosza %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1855 +#: ../gio/glocalfile.c:1931 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Nie można odnaleźć głównego katalogu dla kosza" -#: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954 +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Nie można odnaleźć lub utworzyć katalogu kosza" -#: ../gio/glocalfile.c:1988 +#: ../gio/glocalfile.c:2064 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku informacji o koszu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2097 -#: ../gio/glocalfile.c:2104 +#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 +#: ../gio/glocalfile.c:2187 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2131 +#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +msgid "internal error" +msgstr "błąd wewnętrzny" + +#: ../gio/glocalfile.c:2214 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2160 +#: ../gio/glocalfile.c:2243 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "System plików nie obsługuje dowiązań symbolicznych" + +#: ../gio/glocalfile.c:2247 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2222 ../gio/glocalfile.c:2316 +#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2245 +#: ../gio/glocalfile.c:2332 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog" -#: ../gio/glocalfile.c:2272 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987 +#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku" +msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej się nie powiodło" -#: ../gio/glocalfile.c:2291 +#: ../gio/glocalfile.c:2378 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2305 +#: ../gio/glocalfile.c:2392 msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Przenoszenie między zamontowanymi udziałami nie jest obsługiwane" +msgstr "Przenoszenie między punktami montowania nie jest obsługiwane" + +#: ../gio/glocalfile.c:2603 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Nie można ustalić wykorzystania dysku %s: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" @@ -1568,475 +2024,2650 @@ msgstr "Nieprawidłowa nazwa rozszerzonego atrybutu" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Błąd podczas ustawiania rozszerzonego atrybutu \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Błąd podczas wyznaczania pliku \"%s\": %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1748 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pliku \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1999 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Błąd podczas wyznaczania deskryptora pliku: %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o deskryptorze pliku: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"uint32\")" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"uint64\")" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 ../gio/glocalfileinfo.c:1860 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2081 ../gio/glocalfileinfo.c:2100 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"byte string\")" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1886 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2135 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Nie można ustawić uprawnień na dowiązaniach symbolicznych" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2151 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Błąd podczas ustawiania uprawnień: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1937 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2202 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Błąd podczas ustawiania właściciela: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1960 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "dowiązanie symboliczne nie może być puste" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1970 ../gio/glocalfileinfo.c:1989 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2235 ../gio/glocalfileinfo.c:2254 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2265 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Błąd podczas ustawiania dowiązania symbolicznego: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1979 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2244 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Błąd podczas ustawiania dowiązania symbolicznego: plik nie jest dowiązaniem " "symbolicznym" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2105 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2370 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Błąd podczas ustawiania czasu modyfikacji lub dostępu: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2128 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2393 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Kontekst SELinux nie może być pusty" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2143 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2408 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Błąd podczas ustawiania kontekstu SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2415 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux nie jest włączony w tym systemie" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2242 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2507 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Ustawianie atrybutu %s nie jest obsługiwane" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:169 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Błąd podczas odczytywania z pliku: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:200 ../gio/glocalfileinputstream.c:212 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:324 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w pliku: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:245 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Błąd podczas zamykania pliku: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego typu monitora pliku lokalnego" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Błąd podczas usuwania odnośnika do starej kopii zapasowej: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia kopii zapasowej: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku tymczasowego: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Błąd podczas skracania pliku: %s" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Błąd podczas skracania pliku: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas otwierania pliku \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Plik docelowy jest katalogiem" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Plik docelowy nie jest zwykłym plikiem" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Plik został zmieniony poza programem" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Błąd podczas usuwania starego pliku: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Podano nieprawidłowy obiekt GSeekType" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Nieprawidłowe żądanie wyszukiwania" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Nie można skrócić GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Potok wyjściowy pamięci nie obsługuje zmiany rozmiaru" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Zmiana rozmiaru potoku wyjściowego pamięci się nie powiodła" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Ilość pamięci wymagana dla przetworzenia zapisu jest większa, niż dostępna " +"przestrzeń adresowa" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Zażądano przejścia przed początkiem potoku" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Zażądano przejścia poza koniec potoku" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "montowany obiekt nie obsługuje odmontowania" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "montowany obiekt nie obsługuje wysunięcia" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"montowany obiekt nie obsługuje odmontowania lub \"unmount_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "montowany obiekt nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "montowany obiekt nie obsługuje ponownego montowania" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:802 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "montowany obiekt nie obsługuje rozpoznania typu zawartości" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "" +"montowany obiekt nie obsługuje synchronicznego rozpoznania typu zawartości" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:339 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Nazwa komputera \"%s\" zawiera \"[\", ale nie \"]\"" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Sieć jest niedostępna" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Komputer jest niedostępny" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Nie można utworzyć monitora sieci: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Nie można utworzyć monitora sieci: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Nie można uzyskać stanu sieci: " + +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Potok wyjściowy nie obsługuje zapisu" + +#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Potok źródłowy jest już zamknięty" + +#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas rozwiązywania \"%s\": %s" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Zasób w \"%s\" nie istnieje" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Zdekompresowanie zasobu w \"%s\" się nie powiodło" + +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Zasób w \"%s\" nie jest katalogiem" + +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje szukania" + +#: ../gio/gresource-tool.c:479 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Wyświetla listę sekcji zawierających zasoby w PLIKU w formacie ELF" + +#: ../gio/gresource-tool.c:485 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Wyświetla listę zasobów\n" +"Jeśli podano SEKCJĘ, to wyświetla tylko zasoby w tej sekcji\n" +"Jeśli podano ŚCIEÅ»KĘ, to wyświetla tylko pasujące zasoby" + +#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "PLIK [ŚCIEÅ»KA]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499 +#: ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "SECTION" +msgstr "SEKCJA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:494 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Wyświetla listę zasobów ze szczegółami\n" +"Jeśli podano SEKCJĘ, to wyświetla tylko zasoby w tej sekcji\n" +"Jeśli podano ŚCIEÅ»KĘ, to wyświetla tylko pasujące zasobySzczegóły zawierają " +"sekcję, rozmiar i kompresję" + +#: ../gio/gresource-tool.c:504 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Wydobywa plik zasobu do standardowego wyjścia" + +#: ../gio/gresource-tool.c:505 +msgid "FILE PATH" +msgstr "PLIK ŚCIEÅ»KA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:519 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie:\n" +" gresource [--section SEKCJA] POLECENIE [PARAMETRY...]\n" +"\n" +"Polecenia:\n" +" help Wyświetla tę informację\n" +" sections Wyświetla listę sekcji zasobów\n" +" list Wyświetla listę zasobów\n" +" details Wyświetla listę zasobów ze szczegółami\n" +" extract Wydobywa zasób\n" +"\n" +"Wykonanie polecenia \"gresource help POLECENIE\" wyświetla szczegółową " +"pomoc.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:540 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SEKCJA (Opcjonalna) nazwa sekcji formatu ELF\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " POLECENIE (Opcjonalne) polecenie do wyjaśnienia\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" +" PLIK Plik w formacie ELF (plik binarny lub\n" +" biblioteka współdzielona)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:553 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" PLIK Plik w formacie ELF (plik binarny lub biblioteka\n" +" współdzielona) lub skompilowany plik zasobów\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ŚCIEÅ»KA]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " ŚCIEÅ»KA (Opcjonalna) ścieżka do zasobu (może być częściowa)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:560 +msgid "PATH" +msgstr "ŚCIEÅ»KA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:562 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " ŚCIEÅ»KA Ścieżka do zasobu\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Brak schematu \"%s\"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Nie można przenosić schematu \"%s\" (nie można podać ścieżki)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Można przenosić schemat \"%s\" (należy podać ścieżkę)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Podano pustą ścieżkę.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Ścieżka musi rozpoczynać się od ukośnika (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Ścieżka musi kończyć się ukośnikiem (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Ścieżka nie może zawierać dwóch sąsiadujących ukośników (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Podana wartość jest poza prawidłowym zakresem\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:484 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Klucz nie jest zapisywalny\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "" +"Wyświetla listę zainstalowanych schematów (których nie można przenosić)" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Wyświetla listę zainstalowanych schematów (które można przenosić)" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Wyświetla listę kluczy w SCHEMACIE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEÅ»KA]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Wyświetla listę elementów potomnych SCHEMATU" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Wyświetla listę kluczy i wartości, rekursywnie\n" +"Jeśli nie podano SCHEMATU, to wyświetla listę wszystkich kluczy\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SCHEMAT[:ŚCIEÅ»KA]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Uzyskuje wartość KLUCZA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEÅ»KA] KLUCZ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Odpytuje zakres prawidłowych wartości KLUCZA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Ustawia wartość KLUCZA na WARTOŚĆ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEÅ»KA] KLUCZ WARTOŚĆ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Przywraca KLUCZ na jego domyślną wartość" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Przywraca wszystkie klucze w SCHEMACIE do domyślnych wartości" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Sprawdza, czy KLUCZ jest zapisywalny" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Monitoruje zmiany KLUCZA.\n" +"Jeśli nie podano KLUCZA, to monitoruje wszystkie klucze w SCHEMACIE.\n" +"Użycie ^C zatrzymuje monitorowanie.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEÅ»KA] [KLUCZ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir KATALOG-SCHEMATÓW] POLECENIE [PARAMETRY...]\n" +"\n" +"Polecenia:\n" +" help Wyświetla te informacje\n" +" list-schemas Wyświetla listę zainstalowanych schematów\n" +" list-relocatable-schemas Wyświetla listę zainstalowanych schematów,\n" +" które można przenosić\n" +" list-keys Wyświetla listę kluczy w schemacie\n" +" list-children Wyświetla listę elementów potomnych schematu\n" +" list-recursively Wyświetla listę kluczy i wartości, rekursywanie\n" +" range Odpytuje zakres klucza\n" +" get Uzyskuje wartość klucza\n" +" set Ustawia wartość klucza\n" +" reset Przywraca wartość klucza\n" +" reset-recursively Przywraca wszystkie wartości\n" +" w podanym schemacie\n" +" writable Sprawdza, czy klucz jest zapisywalny\n" +" monitor Obserwuje zmiany\n" +"\n" +"Wykonanie polecenia \"gsettings help POLECENIE\" wyświetla szczegółową " +"pomoc.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie:\n" +" gsettings [--schemadir KATALOG-SCHEMATÓW] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " KATALOG-SCHEMATÓW Katalog do wyszukiwania dodatkowych schematów\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHEMAT Identyfikator schematu\n" +" ŚCIEÅ»KA Ścieżka (dla schematów, które można przenosić)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " KLUCZ (Opcjonalny) klucz w schemacie\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " KLUCZ Klucz w schemacie\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " WARTOŚĆ Wartość do ustawienia\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Nie można wczytać schematów z %s: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:769 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Podano pustą nazwę schematu\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Brak klucza \"%s\"\n" + +#: ../gio/gsocket.c:312 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, nie zainicjowano" + +#: ../gio/gsocket.c:319 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, zainicjowanie się nie powiodło z powodu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:327 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Gniazdo jest już zamknięte" + +#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Przekroczono czas oczekiwania wejścia/wyjścia gniazda" + +#: ../gio/gsocket.c:482 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "tworzenie GSocket z fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:564 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Określono nieznaną rodzinę" + +#: ../gio/gsocket.c:571 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Określono nieznany protokół" + +#: ../gio/gsocket.c:1729 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "nie można uzyskać lokalnego adresu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1772 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "nie można uzyskać zdalnego adresu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1833 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "nie można nasłuchiwać: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1932 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Błąd podczas dowiązywania do adresu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Błąd podczas dołączania do grupy multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Błąd podczas opuszczania grupy multicast: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2046 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Brak obsługi multicastu dla konkretnych źródeł" + +#: ../gio/gsocket.c:2265 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Błąd podczas akceptowania połączenia: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2386 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Trwa połączenie" + +#: ../gio/gsocket.c:2433 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Nie można uzyskać oczekującego błędu: " + +#: ../gio/gsocket.c:2631 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Błąd podczas pobierania danych: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2809 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Błąd podczas wysyłania danych: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2923 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Nie można zamknąć gniazda: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3002 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Błąd podczas zamykania gniazda: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3608 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Oczekiwanie na warunek gniazda: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Błąd podczas wysyłania komunikatu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3911 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage nie jest obsługiwane w systemie Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Błąd podczas pobierania komunikatu: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4485 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Nie można odczytać danych uwierzytelniających gniazda: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4494 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "" +"g_socket_get_credentials nie jest zaimplementowane dla tego systemu " +"operacyjnego" + +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Nie można połączyć z serwerem pośrednika %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Nie można połączyć z %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Nie można połączyć: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Nieznany błąd połączenia" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Pośredniczenie przez połączenie nie będące TCP nie jest obsługiwana." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Protokół pośrednika \"%s\" nie jest obsługiwany." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:186 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Nasłuch jest już zamknięty" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:227 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Dodane gniazdo jest zamknięte" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 nie obsługuje adresu IPv6 \"%s\"" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Nazwa użytkownika jest za długa dla protokołu SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Nazwa komputera \"%s\" jest za długa dla protokołu SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Serwer nie jest serwerem pośrednika SOCKSv4." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Połączenie przez serwer SOCKSv4 zostało odrzucone" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Serwer nie jest serwerem pośrednika SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "Pośrednik SOCKSv5 wymaga uwierzytelnienia." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"SOCKSv5 wymaga metody uwierzytelnienia nieobsługiwaną przez bibliotekę GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło są za długie dla protokołu SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"Uwierzytelnienie SOCKSv5 się nie powiodło z powodu błędnej nazwy użytkownika " +"lub hasła." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Nazwa komputera \"%s\" jest za długa dla protokołu SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "Serwer pośrednika SOCKSv5 używa nieznanego typu adresu." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Wewnętrzny błąd serwera pośrednika SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Połączenia SOCKSv5 nie są dozwolone przez zestaw reguł." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Komputer jest niedostępny przez serwer SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Sieć jest niedostępna przez serwer SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Połączenie przez pośrednika SOCKSv5 zostało odrzucone." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "Pośrednik SOCKSv5 nie obsługuje polecenia \"connect\"." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "Pośrednik SOCKSv5 nie obsługuje podanego typu adresu." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Nieznany błąd pośrednika SOCKSv5." + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GThemedIcon" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:193 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas odwrotnego rozwiązywania \"%s\": %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Brak wpisu DNS żądanego typu dla \"%s\"" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Nie można tymczasowo rozwiązać \"%s\"" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Błąd podczas rozwiązywania \"%s\"" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Nie można odszyfrować klucza prywatnego zakodowanego za pomocą PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Nie odnaleziono klucza prywatnego zakodowanego za pomocą PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Nie można przetworzyć klucza prywatnego zakodowanego za pomocą PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Nie odnaleziono certyfikatu zakodowanego za pomocą PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Nie można przetworzyć certyfikatów zakodowanych za pomocą PEM" + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"To jest ostatnia szansa na poprawne podanie hasła, zanim dostęp zostanie " +"zablokowany." + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Kilka podanych haseł było niepoprawnych, dostęp zostanie zablokowany po " +"dalszych niepowodzeniach." + +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Podane hasło jest niepoprawne." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d" +msgstr[1] "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d" +msgstr[2] "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Nieoczekiwany typ podrzędnych danych" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Oczekiwano jedno fd, a otrzymano %d\n" +msgstr[1] "Oczekiwano jedno fd, a otrzymano %d\n" +msgstr[2] "Oczekiwano jedno fd, a otrzymano %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Pobrano nieprawidłowe fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Błąd podczas wysyłania danych uwierzytelniających: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "" +"Błąd podczas sprawdzania, czy zmienna SO_PASSCRED została włączona dla " +"gniazda: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Błąd podczas włączania zmiennej SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Oczekiwano odczytania pojedynczego bajtu dla odbieranych danych " +"uwierzytelniających, ale odczytano zero bajtów" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Nie oczekiwano komunikatu kontrolnego, a otrzymano %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Błąd podczas wyłączania zmiennej SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania z deskryptora pliku: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Błąd podczas zamykania deskryptora pliku: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Katalog główny systemu plików" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Błąd podczas zapisywania do deskryptora pliku: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Abstrakcyjne adresy gniazd domen Uniksa nie są obsługiwane w tym systemie" + +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\"" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 +msgid "Can't find application" +msgstr "Nie można odnaleźć programu" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania programu: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 +msgid "URIs not supported" +msgstr "Adresy URI nie są obsługiwane" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "zmiany skojarzeń nie są obsługiwane w win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Tworzenie skojarzeń nie jest obsługiwane w win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania z pliku obsługi: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Błąd podczas zamykania pliku obsługi: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku obsługi: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Błąd wewnętrzny: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "Wymagane jest danych wejściowych" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Nieprawidłowe skompresowane dane" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Adres, na którym nasłuchiwać" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignorowane, dla zgodności z GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Wyświetla adres" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Wyświetla adres w trybie powłoki" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Uruchamia usługę D-Bus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Błędne parametry\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Nieoczekiwany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowego pliku zakładek w katalogach danych" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Zakładka dla adresu URI \"%s\" już istnieje" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Nie odnaleziono zakładki dla adresu URI \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla adresu URI \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flagi w zakładce dla adresu URI \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla adresu URI \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Å»aden program o nazwie \"%s\" nie zarejestrował zakładki dla \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Rozwinięcie wiersza exec \"%s\" z adresem URI \"%s\" się nie powiodło" + +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 +#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "" +"Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1566 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "" +"Adres URI \"%s\" nie jest bezwzględnym adresem URI, używającym schematu " +"\"plikowego\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1576 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Adres URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1593 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Adres URI \"%s\" jest nieprawidłowy" + +#: ../glib/gconvert.c:1605 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Nazwa komputera w adresie URI \"%s\" jest nieprawidłowa" + +#: ../glib/gconvert.c:1621 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Adres URI \"%s\" zawiera nieprawidłowe znaki sterujące" + +#: ../glib/gconvert.c:1716 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną" + +#: ../glib/gconvert.c:1726 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %e %b %Y, %H∶%M∶%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H∶%M∶%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I∶%M∶%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "styczeń" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "luty" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "marzec" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "kwiecień" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "czerwiec" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "lipiec" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "sierpień" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "wrzesień" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "październik" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "listopad" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "grudzień" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "sty" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "lut" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "kwi" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "cze" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "lip" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "sie" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "wrz" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "paź" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "lis" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "gru" + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "poniedziałek" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "wtorek" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "środa" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "czwartek" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "piątek" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "sobota" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "niedziela" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "pon" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "wto" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "śro" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "czw" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "pią" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "sob" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "nie" + +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas otwierania katalogu \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Nie można przydzielić %lu bajtu do odczytu pliku \"%s\"" +msgstr[1] "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\"" +msgstr[2] "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:716 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas odczytu pliku \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:752 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Plik \"%s\" jest za duży" + +#: ../glib/gfileutils.c:816 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Odczytanie z pliku \"%s\" się nie powiodło: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" się nie powiodło: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:873 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Uzyskanie atrybutów pliku \"%s\" się nie powiodło: funkcja fstat() zwróciła " +"błąd: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:901 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "" +"Otwarcie pliku \"%s\" się nie powiodło: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Zmiana nazwy pliku \"%s\" na \"%s\" się nie powiodła: funkcja g_rename() " +"zwróciła błąd: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Utworzenie pliku \"%s\" się nie powiodło: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1054 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "" +"Zapisanie pliku \"%s\" się nie powiodło: funkcja write() zwróciła błąd: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "" +"Zapisanie pliku \"%s\" się nie powiodło: funkcja fsync() zwróciła błąd: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1216 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła " +"błąd: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1486 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Szablon \"%s\" jest nieprawidłowy, nie powinien on zawierać \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:1499 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2015 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Odczytanie dowiązania symbolicznego \"%s\" się nie powiodło: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2033 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane" + +#: ../glib/giochannel.c:1389 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1734 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku" + +#: ../glib/giochannel.c:1925 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:719 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć prawidłowego pliku klucza w przeszukiwanych katalogach" + +#: ../glib/gkeyfile.c:755 +msgid "Not a regular file" +msgstr "To nie jest zwykły plik" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Plik klucza zawiera wiersz \"%s\", który nie jest parą klucz-wartość, grupą " +"lub komentarzem" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa grupy: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa klucza: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 +#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 +#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1704 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana " +"w UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do " +"zinterpretowania." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", która posiada wartość " +"niemożliwą do zinterpretowania." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"Klucz \"%s\" w grupie \"%s\" posiada wartość \"%s\", podczas gdy oczekiwano " +"%s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Plik klucza zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako liczby." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Wartość całkowita \"%s\" jest spoza dopuszczalnego zakresu" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako liczby zmiennoprzecinkowej." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej." + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Uzyskanie atrybutów pliku \"%s%s%s%s\" się nie powiodło: funkcja fstat() " +"zwróciła błąd: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "" +"Zmapowanie pliku %s%s%s%s się nie powiodło: funkcja mmap() zwróciła błąd: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "" +"Otwarcie pliku \"%s\" się nie powiodło: funkcja open() zwróciła błąd: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "" +"Nazwa zawiera nieprawidłowy tekst zakodowany za pomocą UTF-8 - nieprawidłowe " +"\"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:472 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą" + +#: ../glib/gmarkup.c:488 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą: \"%c\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:598 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Błąd w wierszu %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Nie można przetworzyć znaku \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić " +"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba " +"jest za duża" + +#: ../glib/gmarkup.c:694 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej " +"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać " +"jako &" + +#: ../glib/gmarkup.c:720 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku" + +#: ../glib/gmarkup.c:758 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " " +"< > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:766 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Nazwa jednostki \"%-.*s\" nie jest znana" + +#: ../glib/gmarkup.c:771 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty " +"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1177 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1217 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać " +"nazwy elementu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1259 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Nieoczekiwany znak \"%s\", oczekiwano znaku \">\", by zakończyć znacznik \"%s" +"\" pustego elementu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1340 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Nieoczekiwany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" " +"oczekiwano znaku \"=\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1381 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Nieoczekiwany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego " +"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w " +"nazwie atrybutu został użyty nieprawidłowy znak" + +#: ../glib/gmarkup.c:1425 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Nieoczekiwany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po " +"znaku równości podczas podawania wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1558 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie " +"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1605 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "" +"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1614 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "" +"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s" +"\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1767 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko spacje" + +#: ../glib/gmarkup.c:1781 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Zaraz po znaku \"<\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte " +"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem" + +#: ../glib/gmarkup.c:1797 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego " +"znacznik <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1803 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1809 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1814 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego " +"element." + +#: ../glib/gmarkup.c:1820 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po " +"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1827 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1843 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego " +"elementu \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1849 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji " +"przetwarzania" + +#: ../glib/goption.c:797 +msgid "Usage:" +msgstr "Użycie:" + +#: ../glib/goption.c:797 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPCJA...]" + +#: ../glib/goption.c:913 +msgid "Help Options:" +msgstr "Opcje pomocy:" + +#: ../glib/goption.c:914 +msgid "Show help options" +msgstr "Wyświetla opcje pomocy" + +#: ../glib/goption.c:920 +msgid "Show all help options" +msgstr "Wyświetla wszystkie opcje pomocy" + +#: ../glib/goption.c:982 +msgid "Application Options:" +msgstr "Opcje programu:" + +#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Nie można przetworzyć wartości całkowitej \"%s\" dla %s" + +#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Wartość całkowita \"%s\" dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu" + +#: ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s" + +#: ../glib/goption.c:1089 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "" +"Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu" + +#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s" + +#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Brak parametru dla %s" + +#: ../glib/goption.c:2055 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Nieznana opcja %s" + +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "corrupted object" +msgstr "uszkodzony obiekt" + +#: ../glib/gregex.c:260 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "out of memory" +msgstr "brak pamięci" + +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "osiągnięto limit wyjątku" + +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "wzorzec zawiera elementy nieobsługiwane w dopasowywaniu częściowym" + +#: ../glib/gregex.c:289 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym" + +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "osiągnięto limit rekurencji" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii" + +#: ../glib/gregex.c:302 +msgid "bad offset" +msgstr "błędne wyrównanie" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "short utf8" +msgstr "krótki UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "pętla rekurencji" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "unknown error" +msgstr "nieznany błąd" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ na końcu wzoru" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c na końcu wzoru" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "nierozpoznany znak po \\" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "liczby w operatorze {} nie są w kolejności" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "liczba za duża w kwantyfikatorze {}" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "brak kończącego znaku \"]\" dla klasy znaku" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "nieprawidłowa sekwencja sterująca w klasie znaku" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "zakres klasy znaków nie jest w kolejności" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nic do powtórzenia" + +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "nieoczekiwane powtórzenie" + +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "nierozpoznany znak po (? lub (?-" + +#: ../glib/gregex.c:364 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "Klasy nazwane z użyciem POSIX są obsługiwane tylko wewnątrz klasy" + +#: ../glib/gregex.c:367 +msgid "missing terminating )" +msgstr "brak znaku kończącego )" + +#: ../glib/gregex.c:370 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "nawiązanie do nieistniejącego podwzoru" + +#: ../glib/gregex.c:373 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "brakujący znak \")\" po komentarzu" + +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "wyrażenie regularne jest za duże" + +#: ../glib/gregex.c:379 +msgid "failed to get memory" +msgstr "uzyskanie pamięci się nie powiodło" + +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr "znak ) bez znaku otwierającego (" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "przepełnienie kodu" + +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "nierozpoznany znak po (?<" + +#: ../glib/gregex.c:394 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "asercja \"lookbehind\" nie ma stałej długości" + +#: ../glib/gregex.c:397 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "błędna liczba lub nazwa za (?(" + +#: ../glib/gregex.c:400 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "zależna grupa zawiera więcej niż dwie gałęzie" + +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "za (?( oczekiwano asercji" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "po (?R lub (?[+-]cyfry musi następować znak )" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nieznana nazwa klasy POSIX" + +#: ../glib/gregex.c:416 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "elementy porównujące POSIX nie są obsługiwane" + +#: ../glib/gregex.c:419 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "wartość znaku w sekwencji \\x{...} jest za duża" + +#: ../glib/gregex.c:422 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "nieprawidłowy warunek (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:425 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "znak \\C nie jest dozwolony w asercji \"lookbehind\"" + +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "znaki sterujące \\L, \\l, \\N{nazwa}, \\U i \\u nie są obsługiwane" + +#: ../glib/gregex.c:435 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "wywołanie rekurencyjne mogło prowadzić do pętli nieskończonej" + +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "nierozpoznany znak po (?P" + +#: ../glib/gregex.c:442 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "brak terminatora w nazwie podwzoru" + +#: ../glib/gregex.c:445 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dwa podwzory mają tę samą nazwę" + +#: ../glib/gregex.c:448 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "błędna sekwencja \\P lub \\p" + +#: ../glib/gregex.c:451 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nieznana nazwa właściwości za \\P lub \\p" + +#: ../glib/gregex.c:454 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "nazwa podwzoru jest za długa (maksymalnie 32 znaki)" + +#: ../glib/gregex.c:457 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "za dużo nazwanych podwzorów (maksymalnie 10000)" + +#: ../glib/gregex.c:460 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "wartość ósemkowa jest większa niż \\377" + +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "przekroczono przestrzeń roboczą kompilacji" + +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "nie znaleziono wcześniej sprawdzonego podwzorca" + +#: ../glib/gregex.c:471 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "grupa DEFINE zawiera więcej niż jedną gałąź" + +#: ../glib/gregex.c:474 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "niespójne opcje NEWLINE" + +#: ../glib/gregex.c:477 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"po \\g nie następuje nazwa lub liczba w nawiasach, nawiasach ostrych, " +"cytowana, ani zwykła liczba" + +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "liczbowe odniesienie nie może wynosić zero" + +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "parametr nie jest dozwolony dla (*ACCEPT), (*FAIL) lub (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "nie rozpoznano (*VERB)" + +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "liczba jest za duża" + +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "brak nazwy podwzoru po (?&" + +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "oczekiwano cyfry po (?+" + +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "" +"] jest nieprawidłowym znakiem danych w trybie zgodności z językiem JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "różne nazwy dla podwzorów tej samej liczby nie są dozwolone" + +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) musi posiadać parametr" + +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "po \\c musi być znak ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"po \\k nie następuje nazwa w nawiasach, nawiasach ostrych, ani cytowana" + +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N nie jest obsługiwane w klasie" + +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "za dużo odniesień naprzód" + +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "nazwa jest za długa w (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) lub (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "wartość znaku w sekwencji \\u.... jest za duża" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136 +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Błąd podczas otwierania pliku \"%s\": %s" +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyrażenia regularnego %s: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Plik docelowy jest katalogiem" +#: ../glib/gregex.c:1312 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF-8" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Plik docelowy nie jest zwykłym plikiem" +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF-8" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Plik został zmieniony poza programem" +#: ../glib/gregex.c:1324 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana za pomocą niezgodnych opcji" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021 +#: ../glib/gregex.c:1383 #, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Błąd podczas usuwania starego pliku: %s" +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego %s przy znaku %d: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Podano nieprawidłowy obiekt GSeekType" +#: ../glib/gregex.c:1425 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyrażenia regularnego %s: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Nieprawidłowe żądanie wyszukiwania" +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku \"}\"" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Nie można skrócić GMemoryInputStream" +#: ../glib/gregex.c:2363 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "Osiągnięto maksymalne ograniczenie zbioru danych" +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "brak znaku \"<\" w odniesieniu symbolicznym" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Potok wyjściowy pamięci nie obsługuje zmiany rozmiaru" +#: ../glib/gregex.c:2412 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "niezakończona referencja symboliczna" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Nie można zmienić rozmiaru potoku wyjściowego pamięci" +#: ../glib/gregex.c:2419 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:378 -msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "montowany obiekt nie obsługuje odmontowania" +#: ../glib/gregex.c:2430 +msgid "digit expected" +msgstr "oczekiwano cyfry" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:457 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "montowany obiekt nie obsługuje wysunięcia" +#: ../glib/gregex.c:2448 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "niedozwolona referencja symboliczna" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:537 -msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation" -msgstr "" -"montowany obiekt nie obsługuje odmontowania lub \"unmount_with_operation\"" +#: ../glib/gregex.c:2510 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "pominięto końcowe \"\\\"" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:624 -msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "montowany obiekt nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\"" +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "nieznana sekwencja sterująca" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:713 -msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "montowany obiekt nie obsługuje ponownego montowania" +#: ../glib/gregex.c:2524 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "" +"Błąd podczas przetwarzania tekstu zastępczego \"%s\" przy znaku %lu: %s" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:797 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "montowany obiekt nie obsługuje rozpoznania typu zawartości" +#: ../glib/gshell.c:88 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:886 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +#: ../glib/gshell.c:178 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" -"montowany obiekt nie obsługuje synchronicznego rozpoznania typu zawartości" +"W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił " +"niesparowany znak cytowania" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:295 +#: ../glib/gshell.c:574 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Nazwa komputera \"%s\" zawiera \"[\", ale nie \"]\"" +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s" +"\")." -#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:411 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Potok wyjściowy nie obsługuje zapisu" +#: ../glib/gshell.c:581 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c " +"(tekstem jest \"%s\")" -#: ../gio/goutputstream.c:371 ../gio/goutputstream.c:780 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Potok źródłowy jest już zamknięty" +#: ../glib/gshell.c:593 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko spacje)" -#: ../gio/gresolver.c:736 +#: ../glib/gspawn.c:198 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Wystąpił błąd rozwiązywania \"%s\": %s" +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Odczytanie danych z procesu potomnego (%s) się nie powiodło" -#: ../gio/gresolver.c:786 +#: ../glib/gspawn.c:342 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Błąd podczas odwrotnego rozwiązywania \"%s\": %s" +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Nieoczekiwany błąd w funkcji select() podczas odczytywania danych z procesu " +"potomnego (%s)" -#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899 +#: ../glib/gspawn.c:427 #, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Nie odnaleziono wpisu usługi dla \"%s\"" +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Nieoczekiwany błąd w waitpid() (%s)" -#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904 +#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Nie można tymczasowo rozwiązać \"%s\"" +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Proces potomny został zakończony z kodem %ld" -#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909 +#: ../glib/gspawn.c:846 #, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Błąd podczas rozwiązywania \"%s\"" +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Proces potomny został zakończony sygnałem %ld" -#: ../gio/gsocket.c:277 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, nie zainicjowano" - -#: ../gio/gsocket.c:284 +#: ../glib/gspawn.c:853 #, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, zainicjowanie nie powiodło się z powodu: %s" +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Proces potomny został zatrzymany sygnałem %ld" -#: ../gio/gsocket.c:292 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Gniazdo jest już zamknięte" - -#: ../gio/gsocket.c:405 +#: ../glib/gspawn.c:860 #, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "tworzenie GSocket z fd: %s" +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Proces potomny został nieprawidłowo zakończony" -#: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911 +#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:439 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Określono nieznany protokół" +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "" +"Odczytanie danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s) się nie " +"powiodło" -#: ../gio/gsocket.c:758 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Zainicjowanie, które można anulować nie jest obsługiwane" +#: ../glib/gspawn.c:1335 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Rozdzielenie procesu (%s) się nie powiodło" -#: ../gio/gsocket.c:1112 +#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "nie można uzyskać lokalnego adresu: %s" +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Zmiana katalogu na \"%s\" (%s) się nie powiodła" -#: ../gio/gsocket.c:1145 +#: ../glib/gspawn.c:1494 #, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "nie można uzyskać zdalnego adresu: %s" +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Wykonanie procesu potomnego \"%s\" (%s) się nie powiodło" -#: ../gio/gsocket.c:1203 +#: ../glib/gspawn.c:1504 #, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "nie można nasłuchiwać: %s" +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "" +"Przekierowanie wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s) się nie powiodło" -#: ../gio/gsocket.c:1277 +#: ../glib/gspawn.c:1513 #, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Błąd podczas dowiązywania do adresu: %s" +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Rozdzielenie procesu potomnego (%s) się nie powiodło" -#: ../gio/gsocket.c:1397 +#: ../glib/gspawn.c:1521 #, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Błąd podczas akceptowania połączenia: %s" +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Podczas wykonywania procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd" -#: ../gio/gsocket.c:1510 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Błąd podczas łączenia: " +#: ../glib/gspawn.c:1545 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" +"Odczytanie odpowiedniej liczby danych z potoku procesu potomnego (%s) się " +"nie powiodło" -#: ../gio/gsocket.c:1514 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Trwa połączenie" +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Odczytanie danych z procesu potomnego się nie powiodło" -#: ../gio/gsocket.c:1519 +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Błąd podczas połączenia: %s" +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" +"Utworzenie potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s) się nie powiodło" -#: ../gio/gsocket.c:1559 +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Nie można uzyskać oczekującego błędu: %s" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Wykonanie procesu potomnego (%s) się nie powiodło" -#: ../gio/gsocket.c:1655 +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Błąd podczas pobierania danych: %s" +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1798 +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 #, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Błąd podczas wysyłania danych: %s" +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Nieprawidłowy ciąg w wektorze parametrów w %d: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1990 +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 #, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Błąd podczas zamykania gniazda: %s" +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Nieprawidłowa sekwencja w środowisku: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2475 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Oczekiwanie na warunek gniazda: %s" +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Nieprawidłowy katalog roboczy: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2709 ../gio/gsocket.c:2790 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Błąd podczas wysyłania komunikatu: %s" +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Wykonanie programu pomocniczego (%s) się nie powiodło" -#: ../gio/gsocket.c:2734 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage nie jest obsługiwane w Windows" +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Podczas odczytu danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() " +"wystąpił nieznany błąd" -#: ../gio/gsocket.c:2992 ../gio/gsocket.c:3131 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Błąd podczas pobierania komunikatu: %s" +#: ../glib/gutf8.c:780 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Przydzielenie pamięci się nie powiodło" -#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Nieznany błąd połączenia" +#: ../glib/gutf8.c:912 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-8" -#: ../gio/gsocketlistener.c:192 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Nasłuch jest już zamknięty" +#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 +#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Nieprawidłowa sekwencja na wejściu konwersji" -#: ../gio/gsocketlistener.c:233 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Dodane gniazdo jest zamknięte" +#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-16" -#: ../gio/gthemedicon.c:499 +#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GThemedIcon" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajt" +msgstr[1] "%u bajty" +msgstr[2] "%u bajtów" -#: ../gio/gunixconnection.c:151 +#: ../glib/gutils.c:2124 #, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:164 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Nieoczekiwany typ podrzędnych danych" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: ../gio/gunixconnection.c:182 +#: ../glib/gutils.c:2126 #, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Oczekiwano jedno fd, otrzymano %d\n" - -#: ../gio/gunixconnection.c:198 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Pobrano nieprawidłowe fd" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378 -#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443 +#: ../glib/gutils.c:2129 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Błąd podczas odczytywania z Uniksa: %s" +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549 +#: ../glib/gutils.c:2132 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Błąd podczas zamykania Uniksa: %s" - -#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Katalog główny systemu plików" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365 +#: ../glib/gutils.c:2135 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Błąd podczas zapisywania do Uniksa: %s" - -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"Abstrakcyjne adresy gniazd domen Uniksa nie są obsługiwane w tym systemie" - -#: ../gio/gvolume.c:452 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia" +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:531 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\"" +#: ../glib/gutils.c:2138 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "Nie można odnaleźć programu" +#: ../glib/gutils.c:2151 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:300 +#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Błąd podczas uruchamiania programu: %s" +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:336 -msgid "URIs not supported" -msgstr "Adresy URI nie są obsługiwane" +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:358 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "zmiany skojarzeń nie są obsługiwane w win32" +#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:370 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Tworzenie skojarzeń nie jest obsługiwane w win32" +#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: ../tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" -msgstr "bez ukrywania wpisów" +#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: ../tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" -msgstr "używa długiego formatu listy" +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2202 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajt" +msgstr[1] "%s bajty" +msgstr[2] "%s bajtów" -#: ../tests/gio-ls.c:37 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[PLIK...]" +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2264 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB"