X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=72302cf3d19dc05835219206e66c0fbd8b403823;hb=refs%2Ftags%2Fupstream%2F4.5.14;hp=e90d5f75132f5cb89e391f924dc95cde9fc30e1d;hpb=50bfcfef0d98d8bfdb8a7ed7afbd6d494098a3c3;p=platform%2Fupstream%2Ffindutils.git diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index e90d5f7..72302cf 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,87 +1,125 @@ # Polish translation for GNU findutils. -# Copyright (C) 1996, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1996, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. -# Pawe³ Krawczyk , 1996. -# Jakub Bogusz , 2003-2010. +# Paweł Krawczyk , 1996. +# Jakub Bogusz , 2003-2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n" +"Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-11 09:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-06 19:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-23 18:23+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: find/find.c:148 find/ftsfind.c:667 +#: find/exec.c:136 #, c-format -msgid "Failed initialise shared-file hash table" -msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ tablicy haszuj±cej wspó³dzielonych plików" +msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" +msgstr "" +"Nie udało się zachować katalogu roboczego w celu uruchomienia poleceniana %s" + +#: find/exec.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot close standard input" +msgstr "Nie można zamknąć standardowego wejścia" + +#: find/exec.c:285 +#, c-format +msgid "Failed to change directory" +msgstr "Nie udało się zmienić katalogu" + +#: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "nie można wykonać fork" -#: find/find.c:205 +#: find/exec.c:343 +#, c-format +msgid "error waiting for %s" +msgstr "błąd podczas czekania na %s" + +#: find/exec.c:352 +#, c-format +msgid "%s terminated by signal %d" +msgstr "%s zakończony sygnałem %d" + +#: find/find.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to initialize shared-file hash table" +msgstr "Nie udało się zainicjować tablicy haszującej współdzielonych plików" + +#: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 +#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "The atexit library function failed" +msgstr "" +"sprawdzenie poprawności funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiodło się." + +#: find/find.c:263 #, c-format msgid "cannot stat current directory" -msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na bie¿±cym katalogu" +msgstr "nie można wykonać stat na bieżącym katalogu" -#: find/find.c:296 +#: find/find.c:354 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ listy podmontowanych urz±dzeñ." +msgstr "Nie można odczytać listy podmontowanych urządzeń." -#: find/find.c:385 +#: find/find.c:443 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." -msgstr "UWAGA: system plików %s zosta³ niedawno odmontowany." +msgstr "UWAGA: system plików %s został niedawno odmontowany." -#: find/find.c:395 +#: find/find.c:453 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." -msgstr "UWAGA: system plików %s zosta³ niedawno zamontowany." +msgstr "UWAGA: system plików %s został niedawno zamontowany." -#: find/find.c:491 +#: find/find.c:550 #, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" -"%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer urz±dzenia %ld, nowy " -"numer urz±dzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]" +"%s%s zmienił się podczas wykonywania %s (stary numer urządzenia %ld, nowy " +"numer urządzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]" -#: find/find.c:528 +#: find/find.c:587 #, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode " "number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" -"%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer i-wêz³a %, " -"nowy numer i-wêz³a %, typ systemu plików %s) [ref %ld]" +"%s%s zmienił się podczas wykonywania %s (stary numer i-węzła %, " +"nowy numer i-węzła %, typ systemu plików %s) [ref %ld]" -#: find/find.c:693 +#: find/find.c:752 #, c-format msgid "failed to return to parent directory" -msgstr "nie uda³o siê wróciæ do katalogu nadrzêdnego" +msgstr "nie udało się wrócić do katalogu nadrzędnego" -#: find/find.c:980 +#: find/find.c:1038 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" -msgstr "Nie uda³o siê bezpiecznie zmieniæ katalogu na %s" +msgstr "Nie udało się bezpiecznie zmienić katalogu na %s" -#: find/find.c:1078 find/ftsfind.c:245 +#: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "" "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " "already visited the directory to which it points." msgstr "" -"Dowi±zanie symboliczne %s jest czê¶ci± pêtli w hierarchii katalogów; katalog " -"wskazywany przez to dowi±zanie by³ ju¿ odwiedzony." +"Dowiązanie symboliczne %s jest częścią pętli w hierarchii katalogów; katalog " +"wskazywany przez to dowiązanie był już odwiedzony." -#: find/find.c:1097 +#: find/find.c:1157 #, c-format msgid "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " @@ -90,21 +128,21 @@ msgid_plural "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "" -"Wykryto pêtlê w systemie plików; %s ma ten sam numer urz±dzenia i i-wêze³ co " -"katalog %d poziom wy¿ej w hierarchii systemu plików." +"Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co " +"katalog %d poziom wyżej w hierarchii systemu plików." msgstr[1] "" -"Wykryto pêtlê w systemie plików; %s ma ten sam numer urz±dzenia i i-wêze³ co " -"katalog %d poziomy wy¿ej w hierarchii systemu plików." +"Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co " +"katalog %d poziomy wyżej w hierarchii systemu plików." msgstr[2] "" -"Wykryto pêtlê w systemie plików; %s ma ten sam numer urz±dzenia i i-wêze³ co " -"katalog %d poziomów wy¿ej w hierarchii systemu plików." +"Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co " +"katalog %d poziomów wyżej w hierarchii systemu plików." -#: find/find.c:1343 +#: find/find.c:1409 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" -msgstr "uwaga: nie pod±¿anie za dowi±zaniem symbolicznym %s" +msgstr "uwaga: nie podążanie za dowiązaniem symbolicznym %s" -#: find/find.c:1386 +#: find/find.c:1480 #, c-format msgid "" "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but " @@ -113,18 +151,18 @@ msgid "" "results may have failed to include directories that should have been " "searched." msgstr "" -"UWAGA: z³a liczba twardych dowi±zañ dla %s (widziano tylko st_nlink=" -"%, ale ju¿ znaleziono % podkatalogów): to mo¿e byæ b³±d w " -"sterowniku systemu plików. Automatyczne w³±czenie opcji -noleaf finda. " -"Wcze¶niejsze wyniki mog³y nie zawieraæ katalogów, które powinny byæ " +"UWAGA: zła liczba twardych dowiązań dla %s (widziano tylko st_nlink=" +"%, ale już znaleziono % podkatalogów): to może być błąd w " +"sterowniku systemu plików. Automatyczne włączenie opcji -noleaf finda. " +"Wcześniejsze wyniki mogły nie zawierać katalogów, które powinny być " "przeszukane." -#: find/fstype.c:203 +#: find/fstype.c:185 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ listy zamontowanych systemów plików" +msgstr "Nie można odczytać listy zamontowanych systemów plików" -#: find/fstype.c:250 +#: find/fstype.c:244 msgid "unknown" msgstr "nieznany" @@ -133,36 +171,41 @@ msgstr "nieznany" msgid "" "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" -"Wykryto pêtlê w systemie plików; %s jest czê¶ci± tej samej pêtli w systemie " -"plików co %s." +"Wykryto pętlę w systemie plików; %s jest częścią tej samej pętli w systemie " +"plików co %s." -#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:214 +#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" -msgstr "UWAGA: wygl±da na to, ¿e plik %s ma uprawnienia 0000" +msgstr "UWAGA: wygląda na to, że plik %s ma uprawnienia 0000" #: find/ftsfind.c:559 #, c-format msgid "cannot search %s" -msgstr "nie mo¿na szukaæ %s" +msgstr "nie można szukać %s" -#: find/ftsfind.c:599 +#: find/ftsfind.c:609 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" -msgstr "nie uda³o siê przywróciæ katalogu roboczego po przeszukaniu %s" +msgstr "nie udało się przywrócić katalogu roboczego po przeszukaniu %s" -#: find/parser.c:471 +#: find/ftsfind.c:677 #, fuzzy, c-format +msgid "Failed initialize shared-file hash table" +msgstr "Nie udało się zainicjować tablicy haszującej współdzielonych plików" + +#: find/parser.c:452 +#, c-format msgid "" "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " "use the -depth option." msgstr "" -"Akcja -delete automatycznie w³±cza -depth, ale -prune nic nie wykonuje kiedy " -"aktywna jest opcja -depth. Aby wykonaæ tê akcjê, nale¿y explicite u¿yæ opcji " +"Akcja -delete automatycznie włącza -depth, ale -prune nic nie wykonuje kiedy " +"aktywna jest opcja -depth. Aby wykonać tę akcję, należy explicite użyć opcji " "-depth." -#: find/parser.c:618 +#: find/parser.c:599 #, c-format msgid "" "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " @@ -170,60 +213,60 @@ msgid "" "as those specified after it). Please specify options before other " "arguments.\n" msgstr "" -"uwaga: podano opcjê %s po argumencie %s nie bêd±cym opcj±, ale opcje nie s± " -"pozycyjne (%s wp³ywa na testy podane przed ni± jak i po niej). Proszê " -"podawaæ opcje przed innymi argumentami.\n" +"uwaga: podano opcję %s po argumencie %s nie będącym opcją, ale opcje nie są " +"pozycyjne (%s wpływa na testy podane przed nią jak i po niej). Proszę " +"podawać opcje przed innymi argumentami.\n" -#: find/parser.c:914 +#: find/parser.c:906 #, c-format msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" -"uwaga: opcja -d jest przestarza³a; proszê zamiast niej u¿ywaæ -depth, " -"poniewa¿ ta jest zgodna z POSIX." +"uwaga: opcja -d jest przestarzała; proszę zamiast niej używać -depth, " +"ponieważ ta jest zgodna z POSIX." -#: find/parser.c:1184 +#: find/parser.c:1179 #, c-format msgid "" "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " "group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" -"%s nie jest nazw± ¿adnej istniej±cej grupy i nie wygl±da na liczbowy " -"identyfikator grupy, poniewa¿ ma nieznany przyrostek %s" +"%s nie jest nazwą żadnej istniejącej grupy i nie wygląda na liczbowy " +"identyfikator grupy, ponieważ ma nieznany przyrostek %s" -#: find/parser.c:1199 +#: find/parser.c:1194 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" -msgstr "%s nie jest nazw± ¿adnej istniej±cej grupy" +msgstr "%s nie jest nazwą żadnej istniejącej grupy" -#: find/parser.c:1205 +#: find/parser.c:1200 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" -msgstr "argument opcji -group jest pusty, a powinien byæ nazw± grupy" +msgstr "argument opcji -group jest pusty, a powinien być nazwą grupy" -#: find/parser.c:1227 +#: find/parser.c:1222 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" -"domy¶lna ¶cie¿ka to aktualny katalog; domy¶lne wyra¿enie to -print\n" -"wyra¿enie mo¿e sk³adaæ siê z: operatorów, opcji, testów i akcji:\n" +"domyślna ścieżka to aktualny katalog; domyślne wyrażenie to -print\n" +"wyrażenie może składać się z: operatorów, opcji, testów i akcji:\n" -#: find/parser.c:1230 +#: find/parser.c:1225 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" -"operatory (malej±cy priorytet; je¶li nie ma ¿adnego, przyjmuje siê -and):\n" +"operatory (malejący priorytet; jeśli nie ma żadnego, przyjmuje się -and):\n" " ( WYR ) ! WYR -not WYR WYR1 -a WYR2 WYR1 -and WYR2\n" " WYR1 -o WYR2 WYR1 -or WYR2 WYR1 , WYR2\n" -#: find/parser.c:1234 +#: find/parser.c:1229 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" @@ -233,11 +276,11 @@ msgid "" msgstr "" "opcje pozycyjne (zawsze prawdziwe): -daystart -follow -regextype\n" "\n" -"opcje zwyk³e (zawsze prawdziwe, podawane przed innymi wyra¿eniami):\n" +"opcje zwykłe (zawsze prawdziwe, podawane przed innymi wyrażeniami):\n" " -depth --help -maxdepth POZIOMY -mindepth POZIOMY -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" -#: find/parser.c:1239 +#: find/parser.c:1234 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" @@ -252,23 +295,23 @@ msgstr "" "WZORZEC\n" " -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK" -#: find/parser.c:1244 +#: find/parser.c:1239 msgid "" -" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" +" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" -" -nouser -nogroup -path WZORZEC -perm [+-]TRYB -regex WZORZEC\n" +" -nouser -nogroup -path WZORZEC -perm [-/]TRYB -regex WZORZEC\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename WZORZEC -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAZWA -xtype [bcdpfls]" -#: find/parser.c:1249 +#: find/parser.c:1244 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr " -context KONTEKST\n" -#: find/parser.c:1251 +#: find/parser.c:1246 msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" @@ -282,24 +325,24 @@ msgstr "" " -exec POLECENIE ; -exec POLECENIE {} + -ok POLECENIE ;\n" " -execdir POLECENIE ; -execdir POLECENIE {} + -okdir POLECENIE ;\n" -#: find/parser.c:1257 +#: find/parser.c:1252 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" -"Proszê zg³aszaæ b³êdy (i ¶ledziæ proces ich naprawiania) poprzez stronê\n" -"zg³aszania b³êdów w findutils pod adresem http://savannah.gnu.org/ lub,\n" -"w przypadku braku dostêpu do WWW, wysy³aj±c pocztê elektroniczn± pod\n" +"Proszę zgłaszać błędy (i śledzić proces ich naprawiania) poprzez stronę\n" +"zgłaszania błędów w findutils pod adresem http://savannah.gnu.org/ lub,\n" +"w przypadku braku dostępu do WWW, wysyłając pocztę elektroniczną pod\n" "adres ." -#: find/parser.c:1312 +#: find/parser.c:1307 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "" -"sprawdzenie poprawno¶ci funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiod³o siê." +"sprawdzenie poprawności funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiodło się." -#: find/parser.c:1326 +#: find/parser.c:1321 #, c-format msgid "" "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " @@ -308,593 +351,928 @@ msgid "" "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "" -"uwaga: uniksowe nazwy plików zwykle nie zawieraj± uko¶ników (ale ¶cie¿ki " -"tak). Oznacza to, ¿e '%s %s' bêdzie prawdopodobnie zawsze fa³szywe na tym " -"systemie. Przydatny mo¿e byæ test '-wholename' albo '-samefile'. " -"Ewentualnie, maj±c GNU grepa, mo¿na u¿yæ 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +"uwaga: uniksowe nazwy plików zwykle nie zawierają ukośników (ale ścieżki " +"tak). Oznacza to, że '%s %s' będzie prawdopodobnie zawsze fałszywe na tym " +"systemie. Przydatny może być test '-wholename' albo '-samefile'. " +"Ewentualnie, mając GNU grepa, można użyć 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -#: find/parser.c:1452 +#: find/parser.c:1447 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "" -"Dla opcji %s oczekiwano argumentu bêd±cego dodatni± liczb± ca³kowit±, a " +"Dla opcji %s oczekiwano argumentu będącego dodatnią liczbą całkowitą, a " "otrzymano %s" -#: find/parser.c:1617 +#: find/parser.c:1612 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." -msgstr "Ten system nie daje mo¿liwo¶ci sprawdzenia czasu narodzin pliku." +msgstr "Ten system nie daje możliwości sprawdzenia czasu narodzin pliku." -#: find/parser.c:1638 +#: find/parser.c:1633 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" -msgstr "Test %s musi mieæ argument" +msgstr "Test %s musi mieć argument" -#: find/parser.c:1675 +#: find/parser.c:1670 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" -msgstr "Nie wiem jak zinterpretowaæ %s jako datê lub czas" +msgstr "Nie wiem jak zinterpretować %s jako datę lub czas" -#: find/parser.c:1692 +#: find/parser.c:1687 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" -msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ czasu narodzin pliku %s" +msgstr "Nie można uzyskać czasu narodzin pliku %s" -#: find/parser.c:1900 +#: find/parser.c:1895 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." -msgstr "uwaga: -%s %s nie pasuje do niczego, poniewa¿ koñczy siê /." +msgstr "uwaga: -%s %s nie pasuje do niczego, ponieważ kończy się /." -#: find/parser.c:1956 -#, c-format -msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." -msgstr "Uprawnienia %s nie s± poprawne kiedy w³±czone jest POSIXLY_CORRECT." - -#: find/parser.c:2039 +#: find/parser.c:1992 #, c-format msgid "invalid mode %s" -msgstr "niew³a¶ciwe uprawnienia %s" +msgstr "niewłaściwe uprawnienia %s" -#: find/parser.c:2058 +#: find/parser.c:2010 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" -"uwaga: podano wzorzec uprawnieñ %s (który jest równowa¿ny /000). Znaczenie -" -"perm /000 zmieni³o siê tak, by by³o spójne z -perm -000; oznacza to, ¿e " -"wcze¶niej nie pasowa³o do ¿adnych plików, ale teraz pasuje do wszystkich " -"plików." +"uwaga: podano wzorzec uprawnień %s (który jest równoważny /000). Znaczenie -" +"perm /000 zmieniło się tak, by było spójne z -perm -000; oznacza to, że " +"wcześniej nie pasowało do żadnych plików, ale teraz pasuje do wszystkich " +"plików." -#: find/parser.c:2274 +#: find/parser.c:2210 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" -msgstr "b³êdny zerowy argument opcji -size" +msgstr "błędny zerowy argument opcji -size" -#: find/parser.c:2324 +#: find/parser.c:2260 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" -msgstr "b³êdny typ -size `%c'" +msgstr "błędny typ -size `%c'" -#: find/parser.c:2334 -#, fuzzy, c-format +#: find/parser.c:2270 +#, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" -msgstr "B³êdny argument `%s%c' opcji -size" +msgstr "Błędny argument `%s%s' opcji -size" -#: find/parser.c:2516 +#: find/parser.c:2452 msgid "" "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " "'literal' or 'safe'" msgstr "" -"Opcja -show-control-chars przyjmuje jeden argument o warto¶ci 'literal' lub " +"Opcja -show-control-chars przyjmuje jeden argument o wartości 'literal' lub " "'safe'" -#: find/parser.c:2630 +#: find/parser.c:2566 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" -msgstr "B³êdny argument %s opcji -used" +msgstr "Błędny argument %s opcji -used" -#: find/parser.c:2671 +#: find/parser.c:2607 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" -msgstr "%s nie jest nazw± ¿adnego znanego u¿ytkownika" +msgstr "%s nie jest nazwą żadnego znanego użytkownika" -#: find/parser.c:2678 +#: find/parser.c:2614 #, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" -msgstr "Argument opcji -user nie mo¿e byæ pusty" +msgstr "Argument opcji -user nie może być pusty" -#: find/parser.c:2703 +#: find/parser.c:2639 #, c-format msgid "Features enabled: " -msgstr "W³±czone w³a¶ciwo¶ci: " +msgstr "Włączone właściwości: " -#: find/parser.c:2780 +#: find/parser.c:2716 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." -msgstr "b³êdne wyra¿enie -context: SELinux nie jest w³±czony." +msgstr "błędne wyrażenie -context: SELinux nie jest włączony." -#: find/parser.c:2844 +#: find/parser.c:2780 #, c-format msgid "Arguments to -type should contain only one letter" -msgstr "Argumenty dla -type powinny zawieraæ tylko jedn± literê" +msgstr "Argumenty dla -type powinny zawierać tylko jedną literę" -#: find/parser.c:2893 +#: find/parser.c:2809 #, c-format -msgid "Unknown argument to -type: %c" -msgstr "Nieznany argument opcji -type: %c" +msgid "" +"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the " +"platform find was compiled on." +msgstr "" +"-type %c nie jest obsługiwane, ponieważ dowiązania symboliczne nie są " +"obsługiwane na platformie, dla której find został skompilowany." -#: find/parser.c:3015 +#: find/parser.c:2820 #, c-format -msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" -msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'" +msgid "" +"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform " +"find was compiled on." +msgstr "" +"-type %c nie jest obsługiwane, ponieważ FIFO nie są obsługiwane na " +"platformie, dla której find został skompilowany." -#: find/parser.c:3032 +#: find/parser.c:2831 #, c-format -msgid "error: %s at end of format string" -msgstr "b³±d: %s na koñcu ³añcucha formatuj±cego" +msgid "" +"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the " +"platform find was compiled on." +msgstr "" +"-type %c nie jest obsługiwane, ponieważ gniazda nazwane nie są obsługiwane " +"na platformie, dla której find został skompilowany." -#: find/parser.c:3071 +#: find/parser.c:2842 #, c-format -msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" -msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatuj±ca `%%%c'" +msgid "" +"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " +"platform find was compiled on." +msgstr "" +"-type %c nie jest obsługiwane, ponieważ solarisowe \"drzwi\" nie są " +"obsługiwane na platformie, dla której find został skompilowany." -#: find/parser.c:3225 +#: find/parser.c:2849 #, c-format -msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" -msgstr "" -"b³±d: dyrektywa formatuj±ca `%%%c' jest zarezerwowana do przysz³ego " -"wykorzystania" +msgid "Unknown argument to -type: %c" +msgstr "Nieznany argument opcji -type: %c" -#: find/parser.c:3260 +#: find/parser.c:2923 #, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " -"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or " -"trailing colons)" +"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " +"leading or trailing colons)" msgstr "" -"Bie¿±cy katalog jest obecny w zmiennej ¶rodowiskowej PATH, co jest " -"niebezpieczne w po³±czeniu z akcj± %s polecenia find. Proszê usun±æ bie¿±cy " -"katalog ze zmiennej $PATH (tzn. usun±æ \".\" albo wiod±ce lub koñcowe " +"Bieżący katalog jest obecny w zmiennej środowiskowej PATH, co jest " +"niebezpieczne w połączeniu z akcją %s polecenia find. Proszę usunąć bieżący " +"katalog ze zmiennej $PATH (tzn. usunąć \".\", podwójne, wiodące lub końcowe " "dwukropki)" -#: find/parser.c:3272 +#: find/parser.c:2935 #, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " "entry from $PATH" msgstr "" -"W zmiennej ¶rodowiskowej PATH jest obecna ¶cie¿ka wzglêdna %s, co jest " -"niebezpieczne w po³±czeniu z akcj± %s polecenia find. Proszê usun±æ ten wpis " +"W zmiennej środowiskowej PATH jest obecna ścieżka względna %s, co jest " +"niebezpieczne w połączeniu z akcją %s polecenia find. Proszę usunąć ten wpis " "ze zmiennej $PATH" -#: find/parser.c:3379 +#: find/parser.c:3044 #, c-format msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." msgstr "" -"Nie mo¿na u¿ywaæ {} wewn±trz nazwy narzêdzia dla opcji -execdir i -okdir, " -"poniewa¿ jest to potencjalny problem z bezpieczeñstwem." +"Nie można używać {} wewnątrz nazwy narzędzia dla opcji -execdir i -okdir, " +"ponieważ jest to potencjalny problem z bezpieczeństwem." -#: find/parser.c:3405 +#: find/parser.c:3070 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" -msgstr "Obs³ugiwane jest tylko jedno wyst±pienie {} przy -exec%s ... +" +msgstr "Obsługiwane jest tylko jedno wystąpienie {} przy -exec%s ... +" -#: find/parser.c:3415 +#: find/parser.c:3080 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" -msgstr "" +msgstr "W %s %s musi wystąpić jako takie, ale podano %s" -#: find/parser.c:3435 +#: find/parser.c:3100 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." -msgstr "¦rodowisko jest zbyt du¿e, aby wykonaæ exec()." +msgstr "Środowisko jest zbyt duże, aby wykonać exec()." -#: find/parser.c:3603 +#: find/parser.c:3269 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" -msgstr "przepe³nienie arytmetyczne przy przeliczaniu %s z dni na liczbê sekund" +msgstr "przepełnienie arytmetyczne przy przeliczaniu %s z dni na liczbę sekund" -#: find/parser.c:3627 +#: find/parser.c:3293 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "" -"przepe³nienie arytmetyczne przy próbie obliczenia koñca dnia dzisiejszego" +"przepełnienie arytmetyczne przy próbie obliczenia końca dnia dzisiejszego" -#: find/parser.c:3786 +#: find/parser.c:3452 msgid "standard error" -msgstr "standardowe wyj¶cie diagnostyczne" +msgstr "standardowe wyjście diagnostyczne" -#: find/parser.c:3791 +#: find/parser.c:3457 msgid "standard output" -msgstr "standardowe wyj¶cie" +msgstr "standardowe wyjście" -#: find/pred.c:432 +#: find/pred.c:338 #, c-format msgid "cannot delete %s" -msgstr "nie mo¿na usun±æ %s" +msgstr "nie można usunąć %s" -#: find/pred.c:580 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" -msgstr "nie uda³o siê przywróciæ katalogu roboczego po przeszukaniu %s" - -#: find/pred.c:1183 find/pred.c:1992 -#, c-format -msgid "getfilecon failed: %s" -msgstr "getfilecon nie powiod³o siê: %s" - -#: find/pred.c:1507 +#: find/pred.c:718 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" -msgstr "UWAGA: nie mo¿na okre¶liæ czasu narodzin pliku %s" +msgstr "UWAGA: nie można określić czasu narodzin pliku %s" -#: find/pred.c:1571 +#: find/pred.c:782 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " -#: find/pred.c:2032 +#: find/pred.c:784 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write prompt for -ok" +msgstr "Nie udało się zapisać na standardowe wyjście" + +#: find/pred.c:1208 find/print.c:1234 #, c-format -msgid "Cannot close standard input" -msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ standardowego wej¶cia" +msgid "getfilecon failed: %s" +msgstr "getfilecon nie powiodło się: %s" -#: find/pred.c:2061 +#: find/print.c:346 #, c-format -msgid "Failed to change directory" -msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ katalogu" +msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" +msgstr "" -#: find/pred.c:2092 xargs/xargs.c:1126 +#: find/print.c:365 #, c-format -msgid "cannot fork" -msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork" +msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" +msgstr "uwaga: nierozpoznany znak sterujący `\\%c'" -#: find/pred.c:2123 +#: find/print.c:385 #, c-format -msgid "error waiting for %s" -msgstr "b³±d podczas czekania na %s" +msgid "error: %s at end of format string" +msgstr "błąd: %s na końcu łańcucha formatującego" -#: find/pred.c:2132 +#: find/print.c:409 #, c-format -msgid "%s terminated by signal %d" -msgstr "%s zakoñczony sygna³em %d" +msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" +msgstr "" +"błąd: dyrektywa formatująca `%%%c' jest zarezerwowana do przyszłego " +"wykorzystania" + +#: find/print.c:417 +#, c-format +msgid "" +"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" +msgstr "" +"uwaga: dyrektywa formatująca `%%%c' powinna być poprzedzona innym znakiem" -#: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258 +#: find/print.c:425 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" +msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatująca `%%%c'" + +#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" -msgstr "b³êdne wyra¿enie" +msgstr "błędne wyrażenie" -#: find/tree.c:135 +#: find/tree.c:140 #, c-format msgid "" "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " "it." -msgstr "b³êdne wyra¿enie; podano operator binarny '%s' bez niczego przed nim." +msgstr "błędne wyrażenie; podano operator binarny '%s' bez niczego przed nim." -#: find/tree.c:146 +#: find/tree.c:151 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" -msgstr "oczekiwano wyra¿enia pomiêdzy '%s' i ')'" +msgstr "oczekiwano wyrażenia pomiędzy '%s' i ')'" -#: find/tree.c:156 +#: find/tree.c:161 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" -msgstr "oczekiwano wyra¿enia po '%s'" +msgstr "oczekiwano wyrażenia po '%s'" -#: find/tree.c:161 +#: find/tree.c:166 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" -msgstr "b³êdne wyra¿enie; za du¿o ')'" +msgstr "błędne wyrażenie; za dużo ')'" -#: find/tree.c:184 +#: find/tree.c:189 #, c-format msgid "" "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " "need an extra predicate after '%s'" msgstr "" -"b³êdne wyra¿enie; oczekiwano gdzie¶ ')', ale nie znaleziono. Byæ mo¿e " -"potrzebne jest dodatkowe wyra¿enie po '%s'" +"błędne wyrażenie; oczekiwano gdzieś ')', ale nie znaleziono. Być może " +"potrzebne jest dodatkowe wyrażenie po '%s'" -#: find/tree.c:192 +#: find/tree.c:197 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." -msgstr "b³êdne wyra¿enie; puste nawiasy nie s± dozwolone." +msgstr "błędne wyrażenie; puste nawiasy nie są dozwolone." -#: find/tree.c:198 +#: find/tree.c:203 #, c-format msgid "" "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " "one." -msgstr "b³êdne wyra¿enie; oczekiwano gdzie¶ ')', ale nie znaleziono." +msgstr "błędne wyrażenie; oczekiwano gdzieś ')', ale nie znaleziono." -#: find/tree.c:204 find/tree.c:827 +#: find/tree.c:209 find/tree.c:833 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" -msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia!" +msgstr "ojej -- błędny typ wyrażenia!" -#: find/tree.c:276 +#: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" -msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia (%d)!" +msgstr "ojej -- błędny typ wyrażenia (%d)!" -#: find/tree.c:1114 +#: find/tree.c:1120 #, c-format msgid "" "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " "predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" +"uwaga: nie ma wpisu w tabeli kosztów wyrażeń dla wyrażenia %s; proszę " +"zgłosić to jako błąd" -#: find/tree.c:1288 +#: find/tree.c:1294 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" -msgstr "¶cie¿ki musz± poprzedzaæ wyra¿enie: %s" +msgstr "ścieżki muszą poprzedzać wyrażenie: %s" -#: find/tree.c:1297 +#: find/tree.c:1303 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" -msgstr "nieznane wyra¿enie `%s'" +msgstr "nieznane wyrażenie `%s'" -#: find/tree.c:1317 +#: find/tree.c:1323 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" -msgstr "b³êdne wyra¿enie `%s'" +msgstr "błędne wyrażenie `%s'" -#: find/tree.c:1322 +#: find/tree.c:1328 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" -msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'" +msgstr "błędny argument `%s' dla `%s'" -#: find/tree.c:1330 +#: find/tree.c:1336 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "brak argumentu dla `%s'" -#: find/tree.c:1406 +#: find/tree.c:1412 #, c-format msgid "you have too many ')'" -msgstr "za du¿o ')'" +msgstr "za dużo ')'" -#: find/tree.c:1412 +#: find/tree.c:1418 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" -msgstr "nieoczekiwane dodatkowe wyra¿enie '%s'" +msgstr "nieoczekiwane dodatkowe wyrażenie '%s'" -#: find/tree.c:1414 +#: find/tree.c:1420 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" -msgstr "nie obs³ugiwane dodatkowe wyra¿enie" +msgstr "nie obsługiwane dodatkowe wyrażenie" -#: find/tree.c:1547 +#: find/tree.c:1553 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" -msgstr "ojej -- b³êdne domy¶lne wstawienie and!" +msgstr "ojej -- błędne domyślne wstawienie and!" -#: find/util.c:171 +#: find/util.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " -msgstr "Sk³adnia: %s [-H] [-L] [-P] [-Opoziom] [-D " +msgstr "Składnia: %s [-H] [-L] [-P] [-Opoziom] [-D " -#: find/util.c:173 +#: find/util.c:177 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" -msgstr "] [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n" +msgstr "] [ścieżka...] [wyrażenie]\n" -#: find/util.c:451 -#, fuzzy, c-format +#: find/util.c:459 +#, c-format msgid "failed to save initial working directory" -msgstr "nie uda³o siê wróciæ do katalogu nadrzêdnego" +msgstr "nie udało się zachować początkowego katalogu roboczego" -#: find/util.c:468 -#, fuzzy, c-format +#: find/util.c:476 +#, c-format msgid "failed to restore initial working directory" -msgstr "nie uda³o siê wróciæ do katalogu nadrzêdnego" +msgstr "nie udało się przywrócić początkowego katalogu roboczego" -#: find/util.c:816 +#: find/util.c:824 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" -msgstr "Zignorowano nierozpoznan± flagê diagnostyczn± %s" +msgstr "Zignorowano nierozpoznaną flagę diagnostyczną %s" -#: find/util.c:823 +#: find/util.c:831 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Pusty argument dla opcji -D." -#: find/util.c:839 +#: find/util.c:847 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" -msgstr "Bezpo¶rednio po opcji -O musi wyst±piæ liczba dziesiêtna" +msgstr "Bezpośrednio po opcji -O musi wystąpić liczba dziesiętna" -#: find/util.c:849 find/util.c:860 +#: find/util.c:857 find/util.c:868 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" -msgstr "Proszê podaæ liczbê dziesiêtn± bezpo¶rednio po -O" +msgstr "Proszę podać liczbę dziesiętną bezpośrednio po -O" -#: find/util.c:865 find/util.c:870 +#: find/util.c:873 find/util.c:878 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" -msgstr "B³êdny poziom optymalizacji %s" +msgstr "Błędny poziom optymalizacji %s" -#: find/util.c:878 +#: find/util.c:886 #, c-format msgid "" "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " "consider using GNU locate." msgstr "" -"Poziom optymalizacji %lu jest zbyt du¿y. Aby odnale¼æ pliki bardzo szybko, " -"mo¿na u¿yæ GNU locate." +"Poziom optymalizacji %lu jest zbyt duży. Aby odnaleźć pliki bardzo szybko, " +"można użyć GNU locate." -#: find/util.c:1022 +#: find/util.c:1030 #, c-format msgid "" "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" -"Zmienna ¶rodowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obs³ugiwana; jedyne, co wp³ywa " -"na rozmiar bloku, to zmienna ¶rodowiskowa POSIXLY_CORRECT" +"Zmienna środowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obsługiwana; jedyne, co wpływa " +"na rozmiar bloku, to zmienna środowiskowa POSIXLY_CORRECT" + +#: gl/lib/argmatch.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "błędny argument `%s' dla `%s'" + +#: gl/lib/argmatch.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "błędny argument `%s' dla `%s'" + +#: gl/lib/argmatch.c:153 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Błędny argument %s opcji -used" + +#: gl/lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "" + +#: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "błąd zapisu" + +#: gl/lib/error.c:188 +msgid "Unknown system error" +msgstr "" + +#: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "Test %s musi mieć argument" + +#: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "" + +#: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "uwaga: nierozpoznany znak sterujący `\\%c'" + +#: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: błędna liczba dla opcji -%c\n" + +#: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088 +#: gl/lib/getopt.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "Test %s musi mieć argument" + +#: gl/lib/openat-die.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nie udało się przywrócić początkowego katalogu roboczego" + +#: gl/lib/openat-die.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "nie udało się przywrócić początkowego katalogu roboczego" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gl/lib/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "" + +#: gl/lib/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gl/lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gl/lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "" + +#: gl/lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: gl/lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gl/lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#: gl/lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" -#: lib/buildcmd.c:171 +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gl/lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gl/lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gl/lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gl/lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gl/lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: gl/lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: gl/lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: gl/lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: \n" +msgstr "" + +#: gl/lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: \n" +msgstr "" + +#: gl/lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "" + +#: gl/lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "błędny argument `%s' dla `%s'" + +#: gl/lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "błędny argument `%s' dla `%s'" + +#: gl/lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "lista argumentów zbyt długa" + +#: lib/buildcmd.c:161 #, c-format msgid "command too long" -msgstr "polecenie zbyt d³ugie" +msgstr "polecenie zbyt długie" -#: lib/buildcmd.c:311 +#: lib/buildcmd.c:301 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "" -"nie mo¿na wywo³aæ exec() ze wzglêdu na ograniczenia rozmiaru argumentów" +"nie można wywołać exec() ze względu na ograniczenia rozmiaru argumentów" -#: lib/buildcmd.c:381 -#, fuzzy, c-format +#: lib/buildcmd.c:371 +#, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "" -"nie mo¿na zmie¶ciæ pojedynczego argumentu w limicie rozmiaru listy argumentów" +"nie można zmieścić pojedynczego argumentu w limicie rozmiaru listy argumentów" -#: lib/buildcmd.c:387 +#: lib/buildcmd.c:377 #, c-format msgid "argument list too long" -msgstr "lista argumentów zbyt d³uga" +msgstr "lista argumentów zbyt długa" -#: lib/buildcmd.c:640 +#: lib/buildcmd.c:629 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "" -"Zmienna ¶rodowiskowa %s nie jest ustawiona na poprawn± liczbê dziesiêtn±" +"Zmienna środowiskowa %s nie jest ustawiona na poprawną liczbę dziesiętną" + +#: lib/fdleak.c:377 +#, c-format +msgid "" +"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " +"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." +msgstr "" +"Deskryptor pliku %d wycieknie; proszę zgłosić to jako błąd, pamiętając o " +"dołączeniu szczegółowego opisu najprostszego sposobu odtworzenia tego " +"problemu." -#: lib/findutils-version.c:60 +#: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" -#: lib/findutils-version.c:61 +#: lib/findutils-version.c:56 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" -#: lib/findutils-version.c:62 +#: lib/findutils-version.c:57 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" -#: lib/findutils-version.c:64 +#: lib/listfile.c:337 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write output (at stage %d)" +msgstr "Nie udało się zapisać na standardowe wyjście" + +#: lib/regextype.c:110 #, c-format -msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" -msgstr "Zbudowano przy u¿yciu GNU gnuliba w wersji %s\n" +msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." +msgstr "Nieznany rodzaj wyrażeń regularnych %s; poprawne rodzaje to %s." -#: lib/safe-atoi.c:76 +#: lib/safe-atoi.c:81 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" -msgstr "Nieoczekiwana koñcówka %s dla %s" +msgstr "Nieoczekiwana końcówka %s dla %s" -#: lib/safe-atoi.c:82 +#: lib/safe-atoi.c:87 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" -msgstr "Oczekiwano liczby ca³kowitej: %s" +msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej: %s" -#: lib/regextype.c:107 -#, c-format -msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." -msgstr "Nieznany rodzaj wyra¿eñ regularnych %s; poprawne rodzaje to %s." - -#: locate/code.c:127 +#: locate/code.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" -"Sk³adnia: %s [--version | --help]\n" -"lub %s najpopularniejsze_bigramy < lista-plików > baza-danych-locate\n" +"Składnia: %s [--version | --help]\n" +"lub %s najpopularniejsze_bigramy < lista-plików > baza-danych-locate\n" -#: locate/code.c:131 locate/frcode.c:159 locate/locate.c:1409 -#: xargs/xargs.c:1519 +#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381 +#: xargs/xargs.c:1660 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" -"B³êdy proszê zg³aszaæ na adres .\n" +"Błędy proszę zgłaszać na adres .\n" -#: locate/code.c:149 locate/frcode.c:207 -#, c-format -msgid "write error" -msgstr "b³±d zapisu" - -#: locate/frcode.c:157 +#: locate/frcode.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" -msgstr "Sk³adnia: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" +msgstr "Składnia: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" -#: locate/frcode.c:177 +#: locate/frcode.c:180 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." -msgstr "Nale¿y podaæ poziom bezpieczeñstwa jako liczbê ca³kowit±." +msgstr "Należy podać poziom bezpieczeństwa jako liczbę całkowitą." -#: locate/frcode.c:185 +#: locate/frcode.c:188 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." -msgstr "Poziom bezpieczeñstwa %s znajduje siê poza zakresem odwracalnym." +msgstr "Poziom bezpieczeństwa %s znajduje się poza zakresem odwracalnym." -#: locate/frcode.c:193 +#: locate/frcode.c:196 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." -msgstr "Poziom bezpieczeñstwa %s ma nieoczekiwany przyrostek %s." +msgstr "Poziom bezpieczeństwa %s ma nieoczekiwany przyrostek %s." -#: locate/frcode.c:251 +#: locate/frcode.c:257 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." -msgstr "Poziom bezpieczeñstwa slocate %ld nie jest obs³ugiwany." +msgstr "Poziom bezpieczeństwa slocate %ld nie jest obsługiwany." -#: locate/frcode.c:289 +#: locate/frcode.c:295 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" -msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ na standardowe wyj¶cie" +msgstr "Nie udało się zapisać na standardowe wyjście" -#: locate/locate.c:146 +#: locate/locate.c:139 msgid "days" msgstr "dni" -#: locate/locate.c:193 +#: locate/locate.c:186 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" -msgstr "Argument opcji --max-database-age nie mo¿e byæ pusty" +msgstr "Argument opcji --max-database-age nie może być pusty" -#: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216 +#: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" -msgstr "B³êdny argument %s opcji --max-database-age" +msgstr "Błędny argument %s opcji --max-database-age" -#: locate/locate.c:468 +#: locate/locate.c:459 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "" -"Baza danych locate %s zawiera nazwê pliku d³u¿sz± ni¿ locate jest w stanie " -"obs³u¿yæ" +"Baza danych locate %s zawiera nazwę pliku dłuższą niż locate jest w stanie " +"obsłużyć" -#: locate/locate.c:603 +#: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "Baza danych locate %s jest uszkodzona lub niepoprawna" -#: locate/locate.c:893 +#: locate/locate.c:860 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Rozmiar bazy danych locate: %s bajt\n" msgstr[1] "Rozmiar bazy danych locate: %s bajty\n" -msgstr[2] "Rozmiar bazy danych locate: %s bajtów\n" +msgstr[2] "Rozmiar bazy danych locate: %s bajtów\n" -#: locate/locate.c:900 +#: locate/locate.c:867 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" -msgstr "Pasuj±ce nazwy plików: %s\n" +msgstr "Pasujące nazwy plików: %s\n" -#: locate/locate.c:901 +#: locate/locate.c:868 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" -msgstr "Wszystkie nazwy plików: %s\n" +msgstr "Wszystkie nazwy plików: %s\n" -#: locate/locate.c:907 +#: locate/locate.c:874 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" @@ -904,101 +1282,101 @@ msgid "" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" -"Nazwy plików maj± ³±czn± d³ugo¶æ %s bajtów.\n" -"W¶ród tych nazw:\n" +"Nazwy plików mają łączną długość %s bajtów.\n" +"Wśród tych nazw:\n" "\n" "\t%s zawiera spacje,\n" "\t%s zawiera znaki nowej linii,\n" "\ta %s zawiera znaki z ustawionym najstarszym bitem.\n" -#: locate/locate.c:921 +#: locate/locate.c:888 #, c-format msgid "" "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " "compression ratio.\n" msgstr "" -"Niektóre nazwy plików mog³y zostaæ odfiltrowane, wiêc nie mo¿na obliczyæ " -"wspó³czynnika kompresji.\n" +"Niektóre nazwy plików mogły zostać odfiltrowane, więc nie można obliczyć " +"współczynnika kompresji.\n" -#: locate/locate.c:934 +#: locate/locate.c:901 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" -msgstr "Wspó³czynnik kompresji %4.2f%% (im wiêkszy tym lepiej)\n" +msgstr "Współczynnik kompresji %4.2f%% (im większy tym lepiej)\n" -#: locate/locate.c:941 +#: locate/locate.c:908 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" -msgstr "Wspó³czynnik kompresji jest nieokre¶lony\n" +msgstr "Współczynnik kompresji jest nieokreślony\n" -#: locate/locate.c:996 +#: locate/locate.c:963 #, c-format msgid "" "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " "security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" -"Baza danych locate %s wygl±da na bazê danych slocate, ale o poziomie " -"bezpieczeñstwa %c, którego GNU findutils aktualnie nie obs³uguje" +"Baza danych locate %s wygląda na bazę danych slocate, ale o poziomie " +"bezpieczeństwa %c, którego GNU findutils aktualnie nie obsługuje" -#: locate/locate.c:1109 +#: locate/locate.c:1075 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " "now." msgstr "" -"%s to baza danych slocate. Jej obs³uga jest nowa, mo¿na siê jeszcze " -"spodziewaæ problemów." +"%s to baza danych slocate. Jej obsługa jest nowa, można się jeszcze " +"spodziewać problemów." -#: locate/locate.c:1123 +#: locate/locate.c:1089 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "" -"%s to baza danych slocate o nieobs³ugiwanym poziomie bezpieczeñstwa %d; " -"pominiêto." +"%s to baza danych slocate o nieobsługiwanym poziomie bezpieczeństwa %d; " +"pominięto." -#: locate/locate.c:1140 +#: locate/locate.c:1106 #, c-format msgid "" "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" "format databases with a non-zero security level. No results will be " "generated for this database.\n" msgstr "" -"Podano opcjê -E, ale ta opcja nie mo¿e byæ u¿yta z bazami danych w formacie " -"slocate o niezerowym poziomie bezpieczeñstwa. Dla tej bazy danych nie " -"zostan± wygenerowane ¿adne wyniki.\n" +"Podano opcję -E, ale ta opcja nie może być użyta z bazami danych w formacie " +"slocate o niezerowym poziomie bezpieczeństwa. Dla tej bazy danych nie " +"zostaną wygenerowane żadne wyniki.\n" -#: locate/locate.c:1151 +#: locate/locate.c:1117 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." -msgstr "%s to baza danych slocate. W³±czono opcjê '-e'." +msgstr "%s to baza danych slocate. Włączono opcję '-e'." -#: locate/locate.c:1189 +#: locate/locate.c:1155 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "" -"Baza danych locale %s w starym formacie jest zbyt krótka aby by³a poprawna" +"Baza danych locale %s w starym formacie jest zbyt krótka aby była poprawna" -#: locate/locate.c:1341 +#: locate/locate.c:1307 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Baza danych %s jest w formacie %s.\n" -#: locate/locate.c:1362 +#: locate/locate.c:1334 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" -msgstr "Baza danych ma kodowanie ze s³owami maszynowymi little-endian.\n" +msgstr "Baza danych ma kodowanie ze słowami maszynowymi little-endian.\n" -#: locate/locate.c:1364 +#: locate/locate.c:1336 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" -msgstr "Baza danych ma kodowanie ze s³owami maszynowymi big-endian.\n" +msgstr "Baza danych ma kodowanie ze słowami maszynowymi big-endian.\n" -#: locate/locate.c:1377 +#: locate/locate.c:1349 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "" -"Baza danych ma kodowanie z nieoczywist± kolejno¶ci± bajtów w s³owie " +"Baza danych ma kodowanie z nieoczywistą kolejnością bajtów w słowie " "maszynowym.\n" -#: locate/locate.c:1400 +#: locate/locate.c:1372 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" @@ -1009,7 +1387,7 @@ msgid "" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" -"Sk³adnia: %s [-d ¶cie¿ka | --database=¶cie¿ka] [-e | -E | --[non-]existing]\n" +"Składnia: %s [-d ścieżka | --database=ścieżka] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" @@ -1017,154 +1395,169 @@ msgstr "" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " wzorzec...\n" -#: locate/locate.c:1463 +#: locate/locate.c:1435 msgid "failed to drop group privileges" -msgstr "nie uda³o siê porzuciæ uprawnieñ grupy" +msgstr "nie udało się porzucić uprawnień grupy" -#: locate/locate.c:1481 +#: locate/locate.c:1453 msgid "failed to drop setuid privileges" -msgstr "nie uda³o siê porzuciæ uprawnieñ setuid" +msgstr "nie udało się porzucić uprawnień setuid" -#: locate/locate.c:1495 +#: locate/locate.c:1467 msgid "Failed to fully drop privileges" -msgstr "Nie uda³o siê w pe³ni porzuciæ uprawnieñ" +msgstr "Nie udało się w pełni porzucić uprawnień" -#: locate/locate.c:1513 +#: locate/locate.c:1485 msgid "failed to drop setgid privileges" -msgstr "nie uda³o siê porzuciæ uprawnieñ setgid" +msgstr "nie udało się porzucić uprawnień setgid" -#: locate/locate.c:1783 +#: locate/locate.c:1763 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "" -"uwaga: baza danych locate mo¿e byæ odczytana ze standardowego wej¶cia tylko " +"uwaga: baza danych locate może być odczytana ze standardowego wejścia tylko " "raz." -#: locate/locate.c:1845 +#: locate/locate.c:1833 #, c-format msgid "time system call failed" -msgstr "wywo³anie systemowe nie powiod³o siê" +msgstr "wywołanie systemowe nie powiodło się" -#: locate/locate.c:1856 +#: locate/locate.c:1844 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" -msgstr "uwaga: baza danych %s ma ju¿ ponad %d %s (jej wiek to %.1f %s)" +msgstr "uwaga: baza danych %s ma już ponad %d %s (jej wiek to %.1f %s)" -#: locate/word_io.c:96 +#: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "" -"UWAGA: baza danych locate %s zosta³a utworzona z inn± kolejno¶ci± bajtów w " -"s³owie" +"UWAGA: baza danych locate %s została utworzona z inną kolejnością bajtów w " +"słowie" -#: locate/word_io.c:143 +#: locate/word_io.c:145 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w %s" -#: locate/word_io.c:146 +#: locate/word_io.c:148 #, c-format msgid "error reading a word from %s" -msgstr "b³±d podczas odczytu s³owa z %s" +msgstr "błąd podczas odczytu słowa z %s" -#: xargs/xargs.c:258 +#: xargs/xargs.c:252 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "" -"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia." +"Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia." -#: xargs/xargs.c:276 +#: xargs/xargs.c:270 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lx." msgstr "" -"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; " -"warto¶ci znaków nie mog± przekraczaæ %lx." +"Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; " +"wartości znaków nie mogą przekraczać %lx." -#: xargs/xargs.c:282 +#: xargs/xargs.c:276 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lo." msgstr "" -"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; " -"warto¶ci znaków nie mog± przekraczaæ %lo." +"Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; " +"wartości znaków nie mogą przekraczać %lo." -#: xargs/xargs.c:291 +#: xargs/xargs.c:285 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " "characters %s not recognised." msgstr "" -"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; " -"koñcowe znaki %s nie zosta³y rozpoznane." +"Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; " +"końcowe znaki %s nie zostały rozpoznane." -#: xargs/xargs.c:336 +#: xargs/xargs.c:330 #, c-format msgid "" "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " "single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" -"Nieprawid³owe okre¶lenie ogranicznika wej¶cia %s: ogranicznik musi byæ " -"pojedynczym znakiem lub sekwencj± steruj±c± zaczynaj±c± siê od \\." +"Nieprawidłowe określenie ogranicznika wejścia %s: ogranicznik musi być " +"pojedynczym znakiem lub sekwencją sterującą zaczynającą się od \\." -#: xargs/xargs.c:353 +#: xargs/xargs.c:347 #, c-format msgid "environment is too large for exec" -msgstr "¶rodowisko jest zbyt du¿e, aby wykonaæ exec" +msgstr "środowisko jest zbyt duże, aby wykonać exec" -#: xargs/xargs.c:561 +#: xargs/xargs.c:559 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "uwaga: warto¶æ %ld dla opcji -s jest zbyt du¿a, u¿yto %ld" +msgstr "uwaga: wartość %ld dla opcji -s jest zbyt duża, użyto %ld" + +#: xargs/xargs.c:606 +#, c-format +msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" +msgstr "opcja --%s nie może być ustawiona na wartość zawierającą `='" + +#: xargs/xargs.c:618 +#, c-format +msgid "failed to unset environment variable %s" +msgstr "nie udało się usunąć zmiennej środowiskowej %s" + +#: xargs/xargs.c:632 +#, c-format +msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" +msgstr "uwaga: opcja -E nie ma znaczenia, jeśli użyto -0 lub -d.\n" -#: xargs/xargs.c:629 +#: xargs/xargs.c:654 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" -msgstr "" +msgstr "Nie można ustawić procedury obsługi sygnału SIGUSR1" -#: xargs/xargs.c:635 +#: xargs/xargs.c:660 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" -msgstr "" +msgstr "Nie można ustawić procedury obsługi sygnału SIGUSR2" -#: xargs/xargs.c:651 +#: xargs/xargs.c:676 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego %s" -#: xargs/xargs.c:669 +#: xargs/xargs.c:695 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" -msgstr "Zmienne ¶rodowiskowe zajmuj± % bajtów\n" +msgstr "Zmienne środowiskowe zajmują % bajtów\n" -#: xargs/xargs.c:672 +#: xargs/xargs.c:698 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "" -"POSIX-owy górny limit na d³ugo¶æ argumentów (na tym systemie): %\n" +"POSIX-owy górny limit na długość argumentów (na tym systemie): %\n" -#: xargs/xargs.c:675 +#: xargs/xargs.c:701 #, c-format msgid "" "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " "%\n" msgstr "" -"POSIX-owy najmniejszy dopuszczalny górny limit na d³ugo¶æ argumentów: " +"POSIX-owy najmniejszy dopuszczalny górny limit na długość argumentów: " "%\n" -#: xargs/xargs.c:678 +#: xargs/xargs.c:704 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" -msgstr "Maksymalna d³ugo¶æ polecenia, które mo¿na u¿yæ: %\n" +msgstr "Maksymalna długość polecenia, które można użyć: %\n" -#: xargs/xargs.c:681 +#: xargs/xargs.c:707 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" -msgstr "Rozmiar u¿ywanego bufora polecenia: %\n" +msgstr "Rozmiar używanego bufora polecenia: %\n" -#: xargs/xargs.c:687 +#: xargs/xargs.c:713 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1173,139 +1566,319 @@ msgid "" "of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" -"Wykonywanie xargs bêdzie kontynuowane, i bêdziê próbowaæ czytaæ wej¶cie i " -"uruchamiaæ polecenia; je¶li nie jest to porz±dane zachowanie, proszê " -"wprowadziæ znak koñca pliku.\n" +"Wykonywanie xargs będzie kontynuowane, i będzię próbować czytać wejście i " +"uruchamiać polecenia; jeśli nie jest to porządane zachowanie, proszę " +"wprowadzić znak końca pliku.\n" -#: xargs/xargs.c:695 +#: xargs/xargs.c:721 #, c-format msgid "" "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " "then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" -"Uwaga: %s bêdzie uruchomione przynajmniej raz. Je¶li nie jest to porz±dane " -"zachowanie, proszê nacisn±æ klawisz przerwania.\n" +"Uwaga: %s będzie uruchomione przynajmniej raz. Jeśli nie jest to porządane " +"zachowanie, proszę nacisnąć klawisz przerwania.\n" -#: xargs/xargs.c:823 xargs/xargs.c:916 +#: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942 #, c-format msgid "" "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " "the -0 option" msgstr "" -"niedopasowany %s cudzys³ów; domy¶lnie znaki cytowania s± specjalnymi dla " -"xargs o ile nie u¿yto opcji -0" +"niedopasowany %s cudzysłów; domyślnie znaki cytowania są specjalnymi dla " +"xargs o ile nie użyto opcji -0" -#: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917 +#: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943 msgid "double" -msgstr "podwójny" +msgstr "podwójny" -#: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917 +#: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943 msgid "single" msgstr "pojedynczy" -#: xargs/xargs.c:936 +#: xargs/xargs.c:962 #, c-format msgid "" "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " "in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" -"UWAGA: na wej¶ciu wyst±pi³ znak NUL. Nie mo¿e byæ przekazany poprzez listê " -"argumentów. Czy¿by mia³a byæ u¿yta opcja --null?" +"UWAGA: na wejściu wystąpił znak NUL. Nie może być przekazany poprzez listę " +"argumentów. Czyżby miała być użyta opcja --null?" -#: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1003 +#: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037 #, c-format msgid "argument line too long" -msgstr "za d³uga linia argumentów" +msgstr "za długa linia argumentów" -#: xargs/xargs.c:1031 +#: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write to stderr" +msgstr "Nie udało się zapisać na standardowe wyjście" + +#: xargs/xargs.c:1069 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" -msgstr "nie uda³o siê otworzyæ /dev/tty do odczytu" +msgstr "nie udało się otworzyć /dev/tty do odczytu" + +#: xargs/xargs.c:1079 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read from stdin" +msgstr "Nie udało się zapisać na standardowe wyjście" + +#: xargs/xargs.c:1116 +#, c-format +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "nie udało się przydzielić pamięci" + +#: xargs/xargs.c:1131 +#, c-format +msgid "failed to set environment variable %s" +msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej %s" -#: xargs/xargs.c:1115 +#: xargs/xargs.c:1218 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" -msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku przed wywo³aniem fork" +msgstr "nie udało się utworzyć potoku przed wywołaniem fork" -#: xargs/xargs.c:1184 +#: xargs/xargs.c:1289 #, c-format msgid "" -"errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please " -"report it)" +"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " +"please report it)" msgstr "" -"odczyt bufora errno w xargs_do_exec nie powiód³ siê (prawdopodobnie b³±d, " -"proszê to zg³osiæ)" +"safe_read bufora errno w xargs_do_exec nie powiódł się (prawdopodobnie błąd, " +"proszę to zgłosić)" -#: xargs/xargs.c:1237 -#, c-format +#: xargs/xargs.c:1342 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it" +"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" msgstr "" -"read zwróci³o nieoczekiwan± warto¶æ %d; prawdopodobnie b³±d, proszê to " -"zg³osiæ" +"read zwróciło nieoczekiwaną wartość %d; prawdopodobnie błąd, proszę to " +"zgłosić" -#: xargs/xargs.c:1329 +#: xargs/xargs.c:1435 #, c-format msgid "error waiting for child process" -msgstr "b³±d podczas oczekiwania na proces potomny" +msgstr "błąd podczas oczekiwania na proces potomny" -#: xargs/xargs.c:1362 +#: xargs/xargs.c:1468 #, c-format -msgid "WARNING: Lost track of %d child processes" -msgstr "UWAGA: utracono ¶lad po %d procesach potomnych" +msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" +msgstr "UWAGA: utracono ślad po %lu procesach potomnych" -#: xargs/xargs.c:1381 +#: xargs/xargs.c:1487 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" -msgstr "%s: wyszed³ ze stanem 255; zaniechanie" +msgstr "%s: wyszedł ze stanem 255; zaniechanie" -#: xargs/xargs.c:1384 +#: xargs/xargs.c:1490 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" -msgstr "%s: zatrzymany sygna³em %d" +msgstr "%s: zatrzymany sygnałem %d" -#: xargs/xargs.c:1387 +#: xargs/xargs.c:1493 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" -msgstr "%s: zakoñczony sygna³em %d" +msgstr "%s: zakończony sygnałem %d" -#: xargs/xargs.c:1469 +#: xargs/xargs.c:1577 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" -msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n" +msgstr "%s: błędna liczba dla opcji -%c\n" -#: xargs/xargs.c:1476 +#: xargs/xargs.c:1584 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" -msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c powinna byæ >= %ld\n" +msgstr "%s: wartość dla opcji -%c powinna być >= %ld\n" -#: xargs/xargs.c:1490 +#: xargs/xargs.c:1598 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" -msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c powinna byæ < %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:1508 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" -" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" -" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" -" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" -" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" -" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" -msgstr "" -"Sk³adnia: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ogranicznik]\n" -" [-E ³añc-eof] [-e[³añc-eof]] [--eof[=³añc-eof]]\n" -" [-L maks-linii] [-l[maks-linii]] [--max-lines[=maks-linii]]\n" -" [-I ³añc-zmienn] [-i[³añc-zmienn]] [--replace[=³añc-zmienn]]\n" -" [-n maks-arg] [--max-args=maks-arg]\n" -" [-s maks-znaków] [--max-chars=maks-znaków]\n" -" [-P maks-proc] [--max-procs=maks-proc] [--show-limits]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=plik]\n" -" [--version] [--help] [polecenie [pocz±tkowe-argumenty]]\n" - -#~ msgid "cannot get current directory" -#~ msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu" +msgstr "%s: wartość dla opcji -%c powinna być < %ld\n" + +#: xargs/xargs.c:1617 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... POLECENIE [ARGUMENTY-POCZĄTKOWE]...\n" + +#: xargs/xargs.c:1622 +msgid "" +"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uruchamia POLECENIE z ARGUMENTAMI-POCZĄTKOWYMI i pozostałymi argumentami " +"czytanymi z wejścia.\n" +"\n" + +#: xargs/xargs.c:1624 +msgid "" +"Mandatory and optional arguments to long options are also\n" +"mandatory or optional for the corresponding short option.\n" +msgstr "" +"Argumenty obowiązkowe i opcjonalne dla opcji długich są również\n" +"obowiązkowe i opcjonalne dla odpowiadających im opcji krótkich.\n" + +#: xargs/xargs.c:1626 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null items are separated by a null, not " +"whitespace;\n" +" disables quote and backslash processing " +"and\n" +" logical EOF processing\n" +msgstr "" +" -0, --null elementy oddzielone znakiem NULL zamiast " +"spacji;\n" +" wyłącza przetwarzanie cytowania, " +"odwrotnych\n" +" ukośników i logicznych EOF.\n" + +#: xargs/xargs.c:1629 +msgid "" +" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" +msgstr "" +" -a, --arg-file=PLIK odczyt argumentów z PLIKU zamiast " +"standardowego\n" +" wejścia\n" + +#: xargs/xargs.c:1630 +msgid "" +" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " +"CHARACTER,\n" +" not by whitespace; disables quote and " +"backslash\n" +" processing and logical EOF processing\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=ZNAK elementy wejścia oddzielane ZNAKIEM zamiast\n" +" odstępów; wyłącza przetwarzanie cytowania,\n" +" odwrotnych ukośników i logicznych EOF\n" + +#: xargs/xargs.c:1633 +#, fuzzy +msgid "" +" -E END set logical EOF string; if END occurs as a " +"line\n" +" of input, the rest of the input is ignored\n" +" (ignored if -0 or -d was specified)\n" +msgstr "" +" -E KONIEC łańcuch logicznego EOF; jeśli KONIEC wystąpi\n" +" jako linia wejścia, reszta wejścia " +"zostanie\n" +" zignorowana (bez znaczenia z opcją -0 lub -" +"d)\n" + +#: xargs/xargs.c:1636 +msgid "" +" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" +" otherwise, there is no end-of-file string\n" +msgstr "" +" -e, --eof[=KONIEC] odpowiednik -E KONIEC, jeśli podano KONIEC;\n" +" w przeciwnym wypadku nie ma łańcucha\n" +" oznaczającego koniec pliku\n" + +#: xargs/xargs.c:1638 +msgid " -I R same as --replace=R\n" +msgstr " -I R to samo, co --replace=R\n" + +#: xargs/xargs.c:1639 +msgid "" +" -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" +" from standard input; if R is unspecified,\n" +" assume {}\n" +msgstr "" +" -i,--replace=[R] podmiana R w ARGUMENTACH-POCZĄTKOWYCH przez\n" +" nazwy czytane ze standardowego wejścia;\n" +" jeśli nie podano R, przyjmowane jest {}\n" + +#: xargs/xargs.c:1642 +msgid "" +" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " +"per\n" +" command line\n" +msgstr "" +" -L, --max-lines=MAKS użycie najwyżej MAKS niepustych linii " +"wejścia\n" +" dla linii polecenia\n" + +#: xargs/xargs.c:1644 +msgid "" +" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " +"non-\n" +" blank input line if MAX-LINES is not " +"specified\n" +msgstr "" +" -l[MAKS] podobnie do -L, ale domyślnie najwyżej jedna\n" +" niepusta linia, jeśli nie podano MAKS\n" + +#: xargs/xargs.c:1646 +msgid "" +" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " +"line\n" +msgstr "" +" -n, --max-args=MAKS użycie najwyżej MAKS argumentów dla linii\n" +" polecenia\n" + +#: xargs/xargs.c:1647 +msgid "" +" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" +msgstr "" +" -P, --max-procs=MAKS uruchomienie najwyżej MAKS procesów " +"jednocześnie\n" + +#: xargs/xargs.c:1648 +msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" +msgstr " -p, --interactive zapytanie przed uruchomieniem poleceń\n" + +#: xargs/xargs.c:1649 +msgid "" +" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " +"processes\n" +msgstr "" +" --process-slot-var=ZM ustawienie ZMiennej środowiskowej w " +"procesach\n" +" potomnych\n" + +#: xargs/xargs.c:1650 +msgid "" +" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " +"COMMAND;\n" +" if this option is not given, COMMAND will " +"be\n" +" run at least once\n" +msgstr "" +" -r, --no-run-if-empty bez uruchamiania polecenia, jeśli nie ma\n" +" argumentów; bez tej opcji POLECENIE zostanie\n" +" uruchomione przynajmniej raz\n" + +#: xargs/xargs.c:1653 +msgid "" +" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" +msgstr "" +" -s, --max-chars=MAKS ograniczenie poleceń do najwyżej MAKS znaków\n" + +#: xargs/xargs.c:1654 +msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" +msgstr "" +" --show-limits wyświetlenie limitów długości linii " +"polecenia\n" + +#: xargs/xargs.c:1655 +msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" +msgstr "" +" -t, --verbose wypisywanie poleceń przed ich uruchomieniem\n" + +#: xargs/xargs.c:1656 +msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" +msgstr "" +" -x, --exit zakończenie w wypadku przekroczenia rozmiaru " +"(-s)\n" + +#: xargs/xargs.c:1658 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" + +#: xargs/xargs.c:1659 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr "" +" --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"