X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=a17f255553d85c37d63c284eebabc28f16069e2e;hb=19346c2c3b9da3dd329b703b2371f0e7de7d01da;hp=dce9ecb8a8ccb513ee0c4d82237ae096041c5e5e;hpb=9251aa08ff0af0e59b10d68275fbc09dbd13442d;p=platform%2Fupstream%2Fgstreamer.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index dce9ecb..a17f255 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,362 +1,613 @@ -# Dutch translation of gst-plugins. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Elros Cyriatan , 2004. -# -# +# translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch +# This file is put in the public domain. +# +# Freek de Kruijf , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-26 19:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-05 16:26+0200\n" -"Last-Translator: Elros Cyriatan \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:82 msgid "Master" -msgstr "" +msgstr "Master" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83 msgid "Bass" msgstr "Lage tonen" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84 msgid "Treble" msgstr "Hoge tonen" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85 msgid "PCM" msgstr "PCM" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86 msgid "Synth" msgstr "Synth" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87 msgid "Line-in" msgstr "Lijn-in" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88 msgid "CD" msgstr "CD" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89 msgid "Microphone" msgstr "Microfoon" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90 -#, fuzzy msgid "PC Speaker" -msgstr "Luidspreker" +msgstr "PC-luidspreker" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91 msgid "Playback" -msgstr "" +msgstr "Afspelen" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92 msgid "Capture" +msgstr "Opnemen" + +msgid "Could not open device for playback in mono mode." +msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono." + +msgid "Could not open device for playback in stereo mode." +msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo." + +#, c-format +msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." +msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen." + +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." msgstr "" +"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij " +"een andere applicatie." + +msgid "Could not open audio device for playback." +msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen." + +msgid "Could not open device for recording in mono mode." +msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono." + +msgid "Could not open device for recording in stereo mode." +msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo." + +#, c-format +msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" +msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen." + +msgid "" +"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij " +"een andere applicatie." + +msgid "Could not open audio device for recording." +msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen." -#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 msgid "Could not open CD device for reading." -msgstr "Kon het CD-apparaat niet openen om te lezen." +msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen." -#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333 -#, fuzzy msgid "Could not seek CD." -msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten." +msgstr "Kan geen seek doen op CD." -#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363 -#, fuzzy msgid "Could not read CD." -msgstr "Kon niet schrijven naar apparaat \"%s\"." +msgstr "Kan niet lezen van CD." + +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Interne fout in gegevensstroom." -#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 #, c-format -msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s." +msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." +msgstr "" +"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is " +"niet geïnstalleerd." + +msgid "Could not determine type of stream" +msgstr "Kan het type stream niet bepalen" -#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 -msgid "No filename given" -msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn" -#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 #, c-format -msgid "Could not close vfs file \"%s\"." -msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten." +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer." -#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error while writing to file \"%s\"." -msgstr "Fout bij sluiten bestand \"%s\"." +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." +msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide." -#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2710 -msgid "Internal data stream error." -msgstr "" +msgid "The autovideosink element is missing." +msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt." -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1364 -msgid "No URI specified to play from." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Configured videosink %s is not working." +msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet." -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1370 #, c-format -msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." -msgstr "" +msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." +msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet." + +msgid "The autovideosink element is not working." +msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet." + +msgid "Custom text sink element is not usable." +msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar." + +msgid "No volume control found" +msgstr "Geen volumecontrole gevonden" -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1374 #, c-format -msgid "Invalid URI \"%s\"." -msgstr "" +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." +msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide." -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1381 -msgid "Could not create \"decodebin\" element." -msgstr "" +msgid "The autoaudiosink element is missing." +msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt." -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1454 -msgid "" -"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " -"or some other type of text file, or the media file was not recognized." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Configured audiosink %s is not working." +msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet." -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1459 -msgid "" -"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " -"install the necessary plugins." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." +msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet." -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1463 -#, fuzzy -msgid "This is not a media file" -msgstr "Apparaat \"%s\" is niet een opvangapparaat." +msgid "The autoaudiosink element is not working." +msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet." -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1468 -msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." -msgstr "" +msgid "Can't play a text file without video or visualizations." +msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties." -#: gst/playback/gstplaybin.c:609 -msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." -msgstr "" +#, c-format +msgid "No decoder available for type '%s'." +msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'." + +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen." -#: gst/playback/gstplaybin.c:652 gst/playback/gstplaybin.c:661 -#: gst/playback/gstplaybin.c:820 gst/playback/gstplaybin.c:934 #, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "" +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "Ongeldige URI \"%s\"." -#: gst/playback/gstplaybin.c:786 -msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." -msgstr "" +msgid "This stream type cannot be played yet." +msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden." + +#, c-format +msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." +msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"." + +msgid "Source element is invalid." +msgstr "Bronelement is ongeldig." + +#, c-format +msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." +msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"." + +#, c-format +msgid "Connection to %s:%d refused." +msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd." + +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan" + +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55 msgid "track ID" -msgstr "" +msgstr "track-ID" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55 msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "" +msgstr "MusicBrainz track-ID" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 msgid "artist ID" -msgstr "" +msgstr "artiest-ID" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "" +msgstr "MusicBrainz artiest-ID" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "album ID" -msgstr "" +msgstr "album-ID" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "" +msgstr "MusicBrainz album-ID" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62 msgid "album artist ID" -msgstr "" +msgstr "album-artiest-ID" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62 msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "" +msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 msgid "track TRM ID" -msgstr "" +msgstr "track-TRM-ID" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "MusicBrainz TRM-ID" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "sluitersnelheid bij het maken" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "F-nummer bij maken" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "brandpuntsafstand bij maken" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" +"Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "ISO-snelheid bij het maken" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "belichtingsprogramma bij het maken" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "belichtingmodus bij het maken" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "belichtingscompensatie bij het maken" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "type scene-opname bij het maken" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "aanpassing versterking bij het maken" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "witbalans bij het maken" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "contrast bij het maken" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" +"De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "verzadiging bij het nemen" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67 -msgid "artist sortname" +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" +"De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van " +"een foto" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67 -msgid "MusicBrainz artist sortname" +msgid "capturing sharpness" +msgstr "scherpte bij het nemen" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" +"De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto" -#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1388 -#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1421 -msgid "This CD has no audio tracks" +msgid "capturing flash fired" +msgstr "flitser gebruikt bij het nemen" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "flitsmodus bij het nemen" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "meetmethode bij het nemen" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" +"Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van " +"een foto" -#~ msgid "No device specified." -#~ msgstr "Geen apparaat opgegeven." +msgid "capturing source" +msgstr "opnameapparaat bij het nemen" -#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." -#~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet." +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen" -#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -#~ msgstr "Kon apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven." +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "horizontale ppi van afbeelding" -#~ msgid "Device is not open." -#~ msgstr "Apparaat is niet geopend." +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" +"Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi" -#~ msgid "Device is open." -#~ msgstr "Apparaat is geopend." +msgid "image vertical ppi" +msgstr "verticale ppi van afbeelding" -#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading." -#~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te lezen." +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" +"Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi" -#, fuzzy -#~ msgid "No filename given." -#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" -#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." -#~ msgstr "Kon \"%s\" niet openen om te schrijven." +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" -#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." -#~ msgstr "Kon \"%s\" niet openen om te lezen." +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks" -#~ msgid "No filename specified." -#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven." +msgid "ID3 tag" +msgstr "ID3-tag" -#~ msgid "Could not write to file \"%s\"." -#~ msgstr "Kon niet schrijven naar bestand \"%s\"." +msgid "APE tag" +msgstr "APE-tag" -#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." -#~ msgstr "Geen of ongeldig invoergeluid, AVI-stroom zal slecht zijn." +msgid "ICY internet radio" +msgstr "ICY-internetradio" -#~ msgid "" -#~ "The %s element could not be found. This element is essential for " -#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by " -#~ "running 'gst-inspect %s'" -#~ msgstr "" -#~ "Het %s element kon niet worden gevonden. Dit element is essentieel om af " -#~ "te spelen. Installeer alstublieft de juiste plug-in en controleer dat die " -#~ "werkt door 'gst-inspect %s' uit te voeren" +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" -#~ msgid "" -#~ "No usable colorspace element could be found.\n" -#~ "Please install one and restart." -#~ msgstr "" -#~ "Er kon geen bruikbaar kleurruimte-element worden gevonden.\n" -#~ "Installeer er alstublieft een en start opnieuw dit programma." +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" -#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing." -#~ msgstr "Kon geluidsapparaat \"%s\" niet openen om te schrijven." +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "Lossless True Audio (TTA)" -#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." -#~ msgstr "Kon instelapparaat \"%s\" niet openen om te schrijven." +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Windows Media Speech" -#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"." -#~ msgstr "Kon geluidsapparaat \"%s\" niet configureren." +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "CYUV Lossless" -#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz." -#~ msgstr "Kon geluidsapparaat \"%s\" niet instellen op %d Hz." +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" -#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"." -#~ msgstr "Kon geluidsapparaat \"%s\" niet sluiten." +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "Lossless MSZH" -#~ msgid "Could not close control device \"%s\"." -#~ msgstr "Kon instelapparaat \"%s\" niet sluiten." +msgid "Uncompressed Gray Image" +msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding" -#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing." -#~ msgstr "Kon videoapparaat \"%s\" niet openen om te schrijven." +msgid "Run-length encoding" +msgstr "Run-length encoding (RLE)" -#~ msgid "Could not close video device \"%s\"." -#~ msgstr "Kon videoapparaat \"%s\" niet sluiten." +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Sami ondertitelformaat" -#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program." -#~ msgstr "OSS-apparaat \"%s\" is al in gebruik door een ander programma." +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "TMPlayer ondertitelformaat" -#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Kon geen toegang krijgen tot apparaat \"%s\", controleer de " -#~ "toegangsrechten." +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Kate ondertitelformaat" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0" + +msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" +msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0" + +msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1" + +msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2" + +msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1" + +msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak" + +msgid "Uncompressed YUV" +msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV" + +#, c-format +msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" +msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s" + +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4 versie %d" -#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing." -#~ msgstr "Kon apparaat \"%s\" niet openen om te schrijven." +#, c-format +msgid "Raw %d-bit PCM audio" +msgstr "Raw %d-bits PCM-audio" -#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading." -#~ msgstr "Kon apparaat \"%s\" niet openen om te lezen." +msgid "Raw PCM audio" +msgstr "Raw PCM-audio" -#, fuzzy -#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo." -#~ msgstr "Uw OSS-apparaat kon niet correct worden gevonden" +#, c-format +msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio" -#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly" -#~ msgstr "Uw OSS-apparaat kon niet correct worden gevonden" +msgid "Raw floating-point audio" +msgstr "Raw drijvendekomma-audio" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Geluidssterkte" +msgid "Audio CD source" +msgstr "Audio-CD-bron" -#~ msgid "Speaker" -#~ msgstr "Luidspreker" +msgid "DVD source" +msgstr "DVD-bron" -#~ msgid "Mixer" -#~ msgstr "Mengpaneel" +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron" -#~ msgid "PCM-2" -#~ msgstr "PCM-2" +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron" -#~ msgid "Record" -#~ msgstr "Opname" +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "%s protocol-bron" -#~ msgid "In-gain" -#~ msgstr "Versterking-in" +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "%s video-RTP-depayloader" -#~ msgid "Out-gain" -#~ msgstr "Versterking-uit" +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "%s audio-RTP-depayloader" -#~ msgid "Line-1" -#~ msgstr "Lijn-1" +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "%s RTP-depayloader" -#~ msgid "Line-2" -#~ msgstr "Lijn-2" +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "%s demuxer" -#~ msgid "Line-3" -#~ msgstr "Lijn-3" +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "%s decoder" -#~ msgid "Digital-1" -#~ msgstr "Digitaal-1" +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "%s video-RTP-payloader" -#~ msgid "Digital-2" -#~ msgstr "Digitaal-2" +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "%s audio-RTP-payloader" -#~ msgid "Digital-3" -#~ msgstr "Digitaal-3" +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "%s RTP-payloader" -#~ msgid "Phone-in" -#~ msgstr "Telefoon-in" +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "%s muxer" -#~ msgid "Phone-out" -#~ msgstr "Telefoon-uit" +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "%s encoder" + +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "GStreamer element %s" + +msgid "Unknown source element" +msgstr "Onbekend bronelement" + +msgid "Unknown sink element" +msgstr "Onbekend bestemmingselement" + +msgid "Unknown element" +msgstr "Onbekend element" -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Video" +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "Onbekend decoder-element" + +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Onbekend encoder-element" + +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Plugin of element van onbekend type" + +#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +#~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s." + +#~ msgid "No filename given" +#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" -#~ msgid "Radio" -#~ msgstr "Radio" +#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +#~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten." -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Bijhouden" +#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." +#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"." + +#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +#~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet." + +#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." +#~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen." + +#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." +#~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken." + +#~ msgid "" +#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " +#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " +#~ "recognized." +#~ msgstr "" +#~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een " +#~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het " +#~ "mediabestand is niet herkend." + +#~ msgid "" +#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " +#~ "to install the necessary plugins." +#~ msgstr "" +#~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de " +#~ "noodzakelijke plugins installeren." + +#~ msgid "This is not a media file" +#~ msgstr "Dit is geen mediabestand." + +#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +#~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom." + +#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +#~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide." + +#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +#~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide." + +#~ msgid "No device specified." +#~ msgstr "Geen apparaat opgegeven." + +#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet." + +#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." +#~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik." + +#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +#~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven." -#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"." -#~ msgstr "Kon geen buffers opvragen van apparaat \"%s\"." +#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"." -#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"." -#~ msgstr "Kon niet voldoende buffers opvragen van apparaat \"%s\"." +#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."