X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=a17f255553d85c37d63c284eebabc28f16069e2e;hb=19346c2c3b9da3dd329b703b2371f0e7de7d01da;hp=40a0948f8d8fe156f158e8222a95ce5c6ffab47e;hpb=1de479c820f8d778c6fe878f5a24d4021ca93f57;p=platform%2Fupstream%2Fgstreamer.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 40a0948..a17f255 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,19 +1,20 @@ -# translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.nl.po to Dutch +# translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch # This file is put in the public domain. # -# Freek de Kruijf , 2007, 2008, 2009. +# Freek de Kruijf , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-10 20:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:58+0200\n" -"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgid "Master" @@ -98,21 +99,6 @@ msgstr "Kan geen seek doen op CD." msgid "Could not read CD." msgstr "Kan niet lezen van CD." -#, c-format -msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s." - -msgid "No filename given" -msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" - -#, c-format -msgid "Could not close vfs file \"%s\"." -msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten." - -#, c-format -msgid "Error while writing to file \"%s\"." -msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"." - msgid "Internal data stream error." msgstr "Interne fout in gegevensstroom." @@ -122,109 +108,72 @@ msgstr "" "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is " "niet geïnstalleerd." -msgid "This appears to be a text file" -msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn" - -#, fuzzy msgid "Could not determine type of stream" -msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken." - -#, c-format -msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." -msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet." - -msgid "No URI specified to play from." -msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen." - -#, c-format -msgid "Invalid URI \"%s\"." -msgstr "Ongeldige URI \"%s\"." - -msgid "RTSP streams cannot be played yet." -msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen." - -msgid "Could not create \"decodebin\" element." -msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken." - -msgid "Source element is invalid." -msgstr "Bronelement is ongeldig." - -msgid "" -"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " -"or some other type of text file, or the media file was not recognized." -msgstr "" -"Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een " -"ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het " -"mediabestand is niet herkend." - -msgid "" -"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " -"install the necessary plugins." -msgstr "" -"U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de " -"noodzakelijke plugins installeren." - -msgid "This is not a media file" -msgstr "Dit is geen mediabestand." +msgstr "Kan het type stream niet bepalen" -msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." -msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom." - -msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." -msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide." +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer." -msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." -msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide." - -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." -msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide." +msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide." -#, fuzzy msgid "The autovideosink element is missing." -msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide." +msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt." + +#, c-format +msgid "Configured videosink %s is not working." +msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." -msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet." +msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet." -#, fuzzy msgid "The autovideosink element is not working." -msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet." +msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet." msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar." msgid "No volume control found" -msgstr "Geen volume controle gevonden" +msgstr "Geen volumecontrole gevonden" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." -msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide." +msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide." -#, fuzzy msgid "The autoaudiosink element is missing." -msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide." +msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt." + +#, c-format +msgid "Configured audiosink %s is not working." +msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." -msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet." +msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet." -#, fuzzy msgid "The autoaudiosink element is not working." -msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet." +msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet." -msgid "Can't play a text file without video." -msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video." +msgid "Can't play a text file without video or visualizations." +msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties." #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'." +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen." + +#, c-format +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "Ongeldige URI \"%s\"." + msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden." @@ -232,28 +181,14 @@ msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden." msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"." -msgid "Could not create \"decodebin2\" element." -msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken." - -msgid "Could not create \"queue2\" element." -msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken." - -msgid "Could not create \"typefind\" element." -msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken." +msgid "Source element is invalid." +msgstr "Bronelement is ongeldig." #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"." #, c-format -msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." -msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"." - -#, c-format -msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." -msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"." - -#, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd." @@ -293,6 +228,142 @@ msgstr "track-TRM-ID" msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-ID" +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "sluitersnelheid bij het maken" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "F-nummer bij maken" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "brandpuntsafstand bij maken" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" +"Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "ISO-snelheid bij het maken" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "belichtingsprogramma bij het maken" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "belichtingmodus bij het maken" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "belichtingscompensatie bij het maken" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "type scene-opname bij het maken" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "aanpassing versterking bij het maken" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "witbalans bij het maken" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "contrast bij het maken" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "" +"De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "verzadiging bij het nemen" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "" +"De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van " +"een foto" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "scherpte bij het nemen" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "" +"De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "flitser gebruikt bij het nemen" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "flitsmodus bij het nemen" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "meetmethode bij het nemen" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" +"Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van " +"een foto" + +msgid "capturing source" +msgstr "opnameapparaat bij het nemen" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "horizontale ppi van afbeelding" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" +"Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "verticale ppi van afbeelding" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" +"Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks" @@ -474,39 +545,69 @@ msgstr "Onbekend encoder-element" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin of element van onbekend type" -msgid "No device specified." -msgstr "Geen apparaat opgegeven." +#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +#~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s." -#, c-format -msgid "Device \"%s\" does not exist." -msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet." +#~ msgid "No filename given" +#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" -#, c-format -msgid "Device \"%s\" is already being used." -msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik." +#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +#~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten." -#, c-format -msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven." +#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." +#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"." + +#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +#~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet." + +#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." +#~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen." + +#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." +#~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken." -#, fuzzy -#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." -#~ msgstr "Kan geen tekst-ondertitels en onder-afbeeldingen en afspelen." +#~ msgid "" +#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " +#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " +#~ "recognized." +#~ msgstr "" +#~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een " +#~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het " +#~ "mediabestand is niet herkend." -#, fuzzy -#~ msgid "No Temp directory specified." +#~ msgid "" +#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " +#~ "to install the necessary plugins." +#~ msgstr "" +#~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de " +#~ "noodzakelijke plugins installeren." + +#~ msgid "This is not a media file" +#~ msgstr "Dit is geen mediabestand." + +#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +#~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom." + +#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +#~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide." + +#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +#~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide." + +#~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven." -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." -#~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten." +#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet." + +#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." +#~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik." -#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." -#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen." +#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +#~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven." -#, fuzzy -#~ msgid "Internal data flow error." -#~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom." +#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"." -#~ msgid "No file name specified." -#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven." +#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."