X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Flt.po;h=21d2199a597d518fa9d8cb5a5f92675230765a43;hb=96af008bdfe53be2ea4ef719b8c8f2121c76a504;hp=34641c267438e17e18ad305b23dea63595d062a7;hpb=6e11246cc828217fd04a23f16b67db11333523f9;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 34641c2..21d2199 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -1,1854 +1,4599 @@ -# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of Glib library. -# Copyright (C) 2003-2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# +# Copyright © 2003-2005, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glib package. # Tomas Kuliavas , 2003-2004. -# Žygimantas Beručka , 2004-2007. +# Žygimantas Beručka , 2004-2007, 2010, 2012. # Mantas KriaučiÅ«nas , 2006-2007. # Gintautas Miliauskas , 2007, 2008. +# Rimas Kudelis , 2010. +# Algimantas Margevičius , 2011. +# Aurimas Černius , 2010, 2013, 2014. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-26 15:52+0200\n" -"Last-Translator: Vytautas Rėkus \n" -"Language-Team: Lithuanian \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-26 17:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-27 01:03+0300\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius \n" +"Language-Team: Lietuvių \n" +"Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../gio/gapplication.c:511 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "" +"Ä®veskite GApplication tarnybos veikseną (naudoti iÅ¡ D-Bus tarnybų failų)" + +#: ../gio/gapplication.c:516 +msgid "GApplication options" +msgstr "GApplication parametrai" + +#: ../gio/gapplication.c:516 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Rodyti GApplication parametrus" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 +msgid "Print help" +msgstr "Spausdinti pagalbą" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[KOMANDA]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +msgid "Print version" +msgstr "Atspausdinti versiją" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir iÅ¡eiti" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "IÅ¡vardinti programas" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"IÅ¡vardinti įdiegtas per D-Bus aktyvuojamas programas (pagal .desktop failus)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Paleisti programą" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Paleisti programą (su nebÅ«tinais failais atvėrimui)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "APPID [FAILAS...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Aktyvuoti veiksmą" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "IÅ¡kviesti veiksmą programoje" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "APPID veiksmas [PARAMETRAS]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "IÅ¡vardinti prieinamus veiksmus" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "IÅ¡vardinti statinius programos veiksmus (pagal .desktop failą)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "APPID" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDA" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "Komandą, kuriai atspausdinti detalią pagalbą" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "Programos identifikatorius D-Bus formatu (pvz.: org.example.viewer)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "FILE" +msgstr "FAILAS" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" +msgstr "" +"NebÅ«tini absoliutus arba santykiniai failų pavadinimai arba URI atvėrimui" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "VEIKSMAS" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Veiksmo pavadinimas iÅ¡kvietimui" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARAMETRAS" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "NebÅ«tinas parametras veiksmo iÅ¡kvietimui, GVariant formatu" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Nežinoma komanda „%s“\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Naudojimas:\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumentai:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGUMENTAI...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas" +msgid "Commands:\n" +msgstr "Komandos:\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“" +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "Naudokite „%s help KOMANDA“ detaliai pagalbai.\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“" +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "%s komanda reikalauja iÅ¡ karto pateikti programos id\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo" +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +#, c-format +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "netinkamas programos id: „%s“\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" +msgstr "„%s“ nepriima argumentų\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta" +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "nepavyko prisijungti prie D-Bus: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas" +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "Klaida siunčiant %s praneÅ¡imą programai: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė" +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "veiksmo pavadinimas turi bÅ«ti pateiktas po programos id\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė" +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"netinkamas veiksmo pavadinimas: „%s“\n" +"veiksmų pavadinimai turi susidėti tik iÅ¡ alfaskaitmenų, „-“ ir „.“\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę" +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "klaida skaitant veiksmo parametrą: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Nepavyko iÅ¡skleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“" +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "veiksmai priima ne daugiau kaip vieną parametrą\n" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Keitimas iÅ¡ koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas" +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "list-actions komanda priima tik programos id" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iÅ¡ „%s“ į „%s“" +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "nepavyksta rasi desktop failo programai %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 +#, c-format +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"nežinoma komanda: %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 +#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Per didelė skaičiavimo reikÅ¡mė perduota %s" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Pozicijos perkėlimas sraute nepalaikomas" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Nepavyko sutrumpinti GBufferedInputStream" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Srautas jau užvertas" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Trumpinimas sraute nepalaikomas" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 -#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 -#: glib/gutf8.c:1413 +#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Operacija nutraukta" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Netinkamas objektas, nepavyko inicijuoti" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Klaidinga baitų seka įvestyje" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Nepakanka paskirties vietos" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 -#: glib/giochannel.c:2300 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Klaida keitimo metu: %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 -#: glib/gutf8.c:1409 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "AtÅ¡aukiamas inicijavimas nepalaikomas" -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1385 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Keitimas iÅ¡ koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas" -#: glib/gconvert.c:1737 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iÅ¡ „%s“ į „%s“" -#: glib/gconvert.c:1747 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“" +msgid "%s type" +msgstr "%s tipas" -#: glib/gconvert.c:1764 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +msgid "Unknown type" +msgstr "Nežinomas tipas" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas" +msgid "%s filetype" +msgstr "%s failo tipos" -#: glib/gconvert.c:1792 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai" +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials nerealizuota Å¡ioje operacinėje sistemoje" -#: glib/gconvert.c:1887 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus" +#: ../gio/gcredentials.c:467 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "JÅ«sų platformoje nėra GCredentials palaikymo" -#: glib/gconvert.c:1897 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas" +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials neturi proceso ID Å¡ioje OS" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s" +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "Ä®galiojimų apgavimas neįmanomas Å¡ioje operacinėje sistemoje" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga" -#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 +#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 +#: ../gio/gdbusaddress.c:317 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Nepalaikomas raktas „%s“ adreso įvestyje „%s“" -#: glib/gfileutils.c:547 +#: ../gio/gdbusaddress.c:175 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Adresas „%s“ nėra tinkamas (reikia įvesti vienintelį raktą path, tmpdir arba " +"abstract)" -#: glib/gfileutils.c:561 +#: ../gio/gdbusaddress.c:188 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Failas „%s“ per didelis" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Beprasmė rakto/reikÅ¡mės poros kombinacija adreso įvestyje „%s“" -#: glib/gfileutils.c:644 +#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas prievado atributas" -#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 +#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Klaida adrese „%s“ - neteisingai suformuotas Å¡eimos atributas" -#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../gio/gdbusaddress.c:452 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Adreso elementas „%s“ neturi dvitaÅ¡kio (:)" -#: glib/gfileutils.c:746 +#: ../gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Rakto/reikÅ¡mės pora %d, „%s“, adreso elementas „%s“ neturi lygybės ženklo" -#: glib/gfileutils.c:854 +#: ../gio/gdbusaddress.c:487 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Klaida Å¡alinant kaitą rakte ar reikÅ¡mėje rakto/reikÅ¡mės poroje %d, „%s“ " +"adreso elemente „%s“" -#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 +#: ../gio/gdbusaddress.c:565 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Klaida adrese „%s“ - unix duomenų perdavimas reikalauja nustatyti vienintelį " +"iÅ¡ raktų 'path' arba 'abstract'" -#: glib/gfileutils.c:910 +#: ../gio/gdbusaddress.c:601 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ raÅ¡ymui: fdopen() klaida: %s" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Klaida adrese „%s“ - pagrindinio kompiuterio atributas neįvestas arba blogai " +"suformuotas" -#: glib/gfileutils.c:935 +#: ../gio/gdbusaddress.c:615 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti failo „%s“: fwrite() klaida: %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Klaida adrese „%s“ - prievado atributas neįvestas arba blogai suformuotas" -#: glib/gfileutils.c:954 +#: ../gio/gdbusaddress.c:629 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti failo „%s“: fflush() klaida: %s" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Klaida adrese „%s“ - laikino failo atributas neįvestas arba blogai " +"suformuotas" -#: glib/gfileutils.c:979 +#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Klaida automatiÅ¡kai paleidžiant: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti failo „%s“: fsync() klaida: %s" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Nežinomas arba nepalaikomas duomenų perdavimas „%s“ adresui „%s“" -#: glib/gfileutils.c:997 +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Klaida atveriant laikiną failą „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:1115 +#: ../gio/gdbusaddress.c:712 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Nepavyko paÅ¡alinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Klaida skaitant iÅ¡ laikino failo „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:1290 +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Å ablonas „%s“ klaidingas, jame negali bÅ«ti „%s“" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "Klaida skaitant iÅ¡ laikino failo „%s“, tikėtasi 16 baitų, gauta %d" -#: glib/gfileutils.c:1303 +#: ../gio/gdbusaddress.c:739 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Å ablone „%s“ nėra XXXXXX" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "Klaida raÅ¡ant į laikino failo turinį „%s“ į srautą:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Pateiktasis adresas yra tuščias" -#: glib/gfileutils.c:1742 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Negalima paleisti praneÅ¡imų magistralės kai vyksta setuid" -#: glib/gfileutils.c:1747 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Negalima paleisti praneÅ¡imų magistralės be maÅ¡inos id: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Klaida paleidžiant komandų eilutę „%s“: " -#: glib/gfileutils.c:1752 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Spauskite bet kurį klavišą Å¡iam langui užverti)\n" -#: glib/gfileutils.c:1795 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Seanso dbus neveikia, automatinis paleidimas nepavyko" -#: glib/gfileutils.c:1816 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota Å¡iai operacinei " +"sistemai)" -#: glib/giochannel.c:1234 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iÅ¡ „%s“ į „%s“: %s" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Nepavyko nustatyti magistralės adreso iÅ¡ DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos " +"kintamojo - nežinoma reikÅ¡mė „%s“" -#: glib/giochannel.c:1579 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iÅ¡ g_io_channel_read_line_string" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Nepavyko nustatyti magistralės adreso, kadangi DBUS_STARTER_BUS_TYPE " +"aplinkos kintamasis nenustatytas" -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Nežinomas magistralės tipas %d" -#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu" +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Netikėtas turinio trÅ«kumas bandant nuskaityti eilutę" -#: glib/giochannel.c:1770 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iÅ¡ g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Netikėtas turinio trÅ«kumas bandant (saugiai) nuskaityti eilutę" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s" +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Baigėsi visi turimi tapatybės patvirtinimo mechanizmai (bandyta: %s) " +"(turimi: %s)" -#: glib/gmappedfile.c:193 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s" +#: ../gio/gdbusauth.c:1170 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "AtÅ¡aukta per GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: " +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Klaida gaunant informaciją apie katalogą „%s“: %s" -#: glib/gmarkup.c:389 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Klaida eilutėje %d: %s" - -#: glib/gmarkup.c:493 msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < " -"> '" +"Katalogo „%s“ leidimai yra suformuoti neteisingai. Tikėtasi mode 0700, gauta " +"0%o" -#: glib/gmarkup.c:503 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" -msgstr "" -"Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda " -"elemento įvedimą; jei Å¡is ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su " -"&" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Klaida kuriant katalogą „%s“: %s" -#: glib/gmarkup.c:537 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde" +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Klaida atveriant raktinę „%s“ skaitymui: " -#: glib/gmarkup.c:574 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“" - -#: glib/gmarkup.c:585 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Elementas nepasibaigė kabliataÅ¡kiu; greičiausiai JÅ«s panaudojote ampersendo " -"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &" +"%d eilutė raktinės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra suformuota neteisingai" -#: glib/gmarkup.c:638 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio apraÅ¡yme " -"(pvz. ê) - gal skaičius per didelis" +"Pirmoji leksema raktinės %d eilutės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra " +"suformuota neteisingai" -#: glib/gmarkup.c:660 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Simbolio apraÅ¡ymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius" - -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Tuščias simbolio apraÅ¡ymas; ten turėtų bÅ«ti skaičiai, pvz. dž" - -#: glib/gmarkup.c:685 msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Simbolio apraÅ¡ymas nepasibaigė kabliataÅ¡kiu; greičiausiai JÅ«s panaudojote " -"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą " -"įvesdami &" +"Antroji leksema raktinės %d eilutės vietoje „%s“ su turiniu „%s“ yra " +"suformuota neteisingai" -#: glib/gmarkup.c:771 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Nebaigtas elemento apraÅ¡ymas" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "Nerastas slapukas su id %d raktinės vietoje „%s“" -#: glib/gmarkup.c:777 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Nebaigtas simbolio apraÅ¡ymas" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Klaida trinant nebegaliojantį rakinimo failą „%s“: %s" -#: glib/gmarkup.c:1063 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 +#, c-format +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Klaida kuriant rakinimo failą „%s“: %s" -#: glib/gmarkup.c:1091 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Klaida užveriant (nesusietą) rakinimo failą „%s“: %s" -#: glib/gmarkup.c:1130 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – netinkamas „%s“" +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Klaida atsiejant rakinimo failą „%s“: %s" -#: glib/gmarkup.c:1168 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. )" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Klaida atveriant raktinė „%s“ raÅ¡ymui: " -#: glib/gmarkup.c:1208 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(Papildomai, užrakto atlaisvinimas „%s“ taip pat nepavyko: %s)." + +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 +msgid "The connection is closed" +msgstr "RyÅ¡ys yra užvertas" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Baigėsi laikas" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"„%s“ negali bÅ«ti raÅ¡omas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "Nepalaikomi požymiai aptikti konstruojant kliento pusės ryšį" -#: glib/gmarkup.c:1276 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio " -"tuščią elementą „%s“" +"Nėra sąsajos „org.freedesktop.DBus.Properties“ objektui, kurio kelias %s" -#: glib/gmarkup.c:1365 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio " -"vardo „%2$s“" +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Nėra savybės „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1407 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, " -"užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal JÅ«s panaudojote " -"netinkama simbolį požymio varde" +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Savybė „%s“ yra neskaitoma" -#: glib/gmarkup.c:1493 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio " -"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikÅ¡mę" +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Savybė „%s“ nėra raÅ¡oma" -#: glib/gmarkup.c:1635 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"„%s“ negali bÅ«ti raÅ¡omas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas " -"simbolis yra „>“" +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Nėra sąsajos „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1686 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 +msgid "No such interface" +msgstr "Nėra tokios sąsajos" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "" -"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo " -"simbolį" +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" -"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau Å¡iuo metu atidarytas kitas " -"elementas „%s“" +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Nėra metodo „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1858 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iÅ¡ tarpų" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 +#, c-format +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "PraneÅ¡imo tipas „%s“ neatitinka laukiamo tipo „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1872 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Jau yra eksportuotas objektas sąsajai %s vietoje %s" -#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra " -"paskutinis atviras elementas" +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 +#, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatÅ«ra „%s“ neegzistuoja" -#: glib/gmarkup.c:1888 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 #, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 +msgid "type is INVALID" +msgstr "tipas yra NETINKAMAS" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "METHOD_CALL praneÅ¡imas: trÅ«ksta antraÅ¡tės lauko PATH arba MEMBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "METHOD_RETURN praneÅ¡imas: trÅ«ksta REPLY_SERIAL antraÅ¡tės" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "ERROR praneÅ¡imas: antraÅ¡tės lauke trÅ«ksta REPLY_SERIAL arba ERROR_NAME" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNAL praneÅ¡imas: trÅ«ksta antraÅ¡tės lauko PATH, INTERFACE arba MEMBER" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/" -">" +"SIGNAL praneÅ¡imas: antraÅ¡tės laukas PATH naudoja rezervuotą reikÅ¡mę /org/" +"freedesktop/DBus/Local" -#: glib/gmarkup.c:1894 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"SIGNAL praneÅ¡imas: antraÅ¡tės laukas INTERFACE naudoja rezervuotą reikÅ¡mę org." +"freedesktop.DBus.Local" -#: glib/gmarkup.c:1900 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Norėta nuskaityti %lu baitą, bet gauta tik %lu" +msgstr[1] "Norėta nuskaityti %lu baitus, bet gauta tik %lu" +msgstr[2] "Norėta nuskaityti %lu baitų, bet gauta tik %lu" -#: glib/gmarkup.c:1905 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme." +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Tikėtasi NUL baito po simbolių eilutės „%s“, bet rastas baitas %d" -#: glib/gmarkup.c:1911 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; " -"nerasta požymio reikÅ¡mė" +"Tikėtasi teisingos UTF-8 eilutės, bet rasta neteisingų baitų poslinkiu %d " +"(eilutės ilgis yra %d). Teisinga UTF-8 eilutė iki tos vietos buvo „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1918 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Perskaityta reikÅ¡mė „%s“ nėra tinkamas D-Bus objekto kelias" -#: glib/gmarkup.c:1934 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Perskaityta reikÅ¡mė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatÅ«ra" -#: glib/gmarkup.c:1940 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Aptiktas %u baito ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)." +msgstr[1] "" +"Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)." +msgstr[2] "" +"Aptiktas %u baitų ilgio masyvas. Maksimalus ilgis yra 2<<26 baitų (64 MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose" +"Aptiktas „a%c“ tipo masyvas, tikėtasi %u kartotinio baitų ilgio, bet rasta " +"%u baitų ilgyje" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "sugadintas objektas" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Perskaityta reikÅ¡mė „%s“ variantui nėra tinkama D-Bus signatÅ«ra" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Klaida atstatant GVariant su tipo eilute „%s“ iÅ¡ D-Bus telegramos formato" -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "nebėra atminties" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Netinkama baitų eiliÅ¡kumo reikÅ¡mė. Tikėtasi 0x6c („l“) arba 0x42 („B“), bet " +"rasta 0x%02x" -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Netinkama pagrindinė protokolo versija. Tikėtasi 1, bet rasta %d" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "Å¡ablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų " +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 +#, c-format +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"SignatÅ«ros antraÅ¡tė su signatÅ«ra „%s“ rasta, bet praneÅ¡imo pagrindinė dalis " +"tuščia" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 -msgid "internal error" -msgstr "vidinė klaida" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "" +"Perskaityta reikÅ¡mė „%s“ nėra tinkama D-Bus signatÅ«ra (pagrindinei daliai)" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Nėra signatÅ«ros antraÅ¡tės praneÅ¡ime, bet praneÅ¡imo pagrindinė dalis yra %u " +"baito" +msgstr[1] "" +"Nėra signatÅ«ros antraÅ¡tės praneÅ¡ime, bet praneÅ¡imo pagrindinė dalis yra %u " +"baitų" +msgstr[2] "" +"Nėra signatÅ«ros antraÅ¡tės praneÅ¡ime, bet praneÅ¡imo pagrindinė dalis yra %u " +"baitų" -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "pasiekta rekursijos riba" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Nepavyko atstatyti praneÅ¡imo: " -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Klaida paverčiant GVariant su tipo eilute „%s“ į D-Bus telegramos formatą" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "" +"PraneÅ¡imas turi %d failų deskriptorių, bet antraÅ¡tės laukas nurodo %d failų " +"deskriptorius" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "nežinoma klaida" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Nepavyko iÅ¡saugoti praneÅ¡imo: " -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ Å¡ablono pabaigoje" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "" +"PraneÅ¡imo pagrindinė dalis turi signatÅ«rą „%s“, bet nėra signatÅ«ros antraÅ¡tės" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c Å¡ablono pabaigoje" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "" +"PraneÅ¡imo pagrindinė dalis turi tipo signatÅ«rą „%s“, bet signatÅ«ra antraÅ¡tės " +"lauke yra „%s“" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "neatpažintas simbolis po \\" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "" +"PraneÅ¡imo pagrindinė dalis yra tuščia, bet signatÅ«ra antraÅ¡tės lauke yra " +"„(%s)“" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "kodai, keičiantys registrą, (\\l, \\L, \\u, \\U) čia neleistini" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3282 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Klaidos grąžinimas su pagrindinės dalies tipu „%s“" -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "skaičiai ne iÅ¡ eilės {} kvantoriuje" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3290 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Klaidos grąžinimas su tuščia pagrindine dalimi" -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Nepavyko gauti aparatÅ«ros profilio: %s" -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "trÅ«ksta baigiamojo ] simbolio klasei" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Nepavyko įkelti /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Klaida kviečiant StartServiceByName elementui %s: " -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "ruožas ne iÅ¡ eilės simbolio klasėje" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Nelauktas atsakas %d iÅ¡ StartServiceByName(\"%s\") metodo" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nėra ką kartoti" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Nepavyko iÅ¡kviesti metodo; proxy nėra gerai žinoma pavadinimas be savininko " +"ir proxy buvo sukonstruotas su G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START požymiu" -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "neatpažintas simbolis po (?" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Abstrakti vardų sritis nepalaikoma" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "neatpažintas simbolis po (?<" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Negalima nurodyti laikino failo kuriant serverį" -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "neatpažintas simbolis po (?P" +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Klaida raÅ¡ant laikiną failą vietoje „%s“: %s" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje" +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Eilutė „%s“ nėra tinkamas D-Bus GUID" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "trÅ«ksta baigiamojo )" +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Negalima laukti duomenų iÅ¡ nepalaikomo perdavimo „%s“" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr ") be atveriamojo (" +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Komandos:\n" +" help Parodo Å¡ią informaciją\n" +" introspect Nagrinėti nutolusį objektą\n" +" monitor Stebėti nutolusį objektą\n" +" call IÅ¡kviesti nutolusio objekto metodą\n" +" emit SiÅ«sti signalą\n" +"Naudokite „%s KOMANDA --help“ kiekvienos komandos pagalbos gavimui.\n" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi bÅ«ti )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 +#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Klaida: %s\n" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "nuoroda į neegzistuojantį poÅ¡ablonį" +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Klaida skaitant introspekcijos XML: %s\n" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "trÅ«ksta ) po komentaro" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Prisijungti prie sistemos magistralės" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "reguliarioji iÅ¡raiÅ¡ka per didelė" +#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Prisijungti prie sesijos magistralės" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "nepavyko rezervuoti atminties" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Prisijungti prie pateikto D-Bus adreso" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "žiÅ«ros atgal teiginys nefiksuoto ilgio" +#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "RyÅ¡io pabaigos parinktys:" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Parinktys, nurodančios ryÅ¡io pabaigą" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi Å¡akas" +#: ../gio/gdbus-tool.c:385 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Nėra nurodytos ryÅ¡io pabaigos" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "tikimasi teiginio po (?(" +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Nurodytos kelio ryÅ¡io pabaigos" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas" +#: ../gio/gdbus-tool.c:465 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "Perspėjimas: pagal introspekcijos duomenis, sąsaja „%s“ neegzistuoja\n" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi" +#: ../gio/gdbus-tool.c:474 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Perspėjimas: pagal introspekcijos duomenis, metodas „%s“ neegzistuoja " +"sąsajoje „%s“\n" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "simbolio reikÅ¡mė \\x{...} sekoje per didelė" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "NebÅ«tinas signalo tikslas (unikalus vardas)" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Objekto, kuriame siunčiamas signalas, kelias" -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C neleistinas žiÅ«ros atgal teiginyje" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Signalo ir sąsajos vardai" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "rekursyvus iÅ¡kvietimas gali veikti be galo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Emit a signal." +msgstr "SiÅ«sti signalą." -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "trÅ«ksta baigiamojo simbolio poÅ¡ablonio pavadinime" +#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Klaida prisijungiant: %s\n" -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "du vardiniai poÅ¡abloniai turi tą patį vardą" +#: ../gio/gdbus-tool.c:616 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Klaida: nenurodytas objekto kelias.\n" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka" +#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas objekto kelias\n" -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p" +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Klaida: nenurodytas signalas.\n" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "poÅ¡ablonio vardas per ilgas (turi bÅ«ti iki 32 simbolių)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Klaida: signalas turi bÅ«ti pilnai-kvalifikuotas pavadinimas.\n" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "per daug vardinių poÅ¡ablonių (iki 10000)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas sąsajos vardas\n" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "aÅ¡tuntainė reikÅ¡mė didesnė už \\377" +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas nario vardas\n" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena Å¡aka" +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas unikalus magistralės vardas.\n" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "neleidžiama kartoti DEFINE grupės" +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Klaida skaitant parametrą %d: %s\n" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybės" +#: ../gio/gdbus-tool.c:712 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Klaida iÅ¡siunčiant ryšį: %s\n" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "po \\g nėra vardo riestiniuose skliaustuose arba teigiamo skaičiaus" +#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Tikslo vardas metodo iÅ¡kvietimui" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "netikėtas pakartojimas" +#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Objekto kelias metodo iÅ¡kvietimui" -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "kodo pervirÅ¡is" +#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Metodo ir sąsajos vardai" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "perpildyta kompiliavimo sritis" +#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Laiko limitas sekundėmis" -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas poÅ¡ablonis nerastas" +#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "IÅ¡kviesti metodą nutolusiame objekte." -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Klaida ieÅ¡kant reguliariosios iÅ¡raiÅ¡kos %s atitikmens: %s" +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Klaida: nenurodytas tikslas\n" -#: glib/gregex.c:1098 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Klaida: nenurodytas objekto kelias\n" -#: glib/gregex.c:1107 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo" +#: ../gio/gdbus-tool.c:912 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Klaida: nenurodytas metodo vardas\n" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../gio/gdbus-tool.c:923 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią iÅ¡raiÅ¡ką %s ties simboliu %d: %s" +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Klaida: metodo vardas „%s“ yra netinkamas\n" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../gio/gdbus-tool.c:991 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją iÅ¡raiÅ¡ką %s: %s" +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Klaida skaitant parametrą %d, kurio tipas „%s“: %s\n" -#: glib/gregex.c:2035 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "laukta Å¡eÅ¡ioliktainio skaitmens arba „}“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Tikslo vardas introspekcijai" -#: glib/gregex.c:2051 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "laukta Å¡eÅ¡ioliktainio skaitmens" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Objekto kelias introspekcijai" -#: glib/gregex.c:2091 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "simbolinėje nuorodoje trÅ«ksta „<“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +msgid "Print XML" +msgstr "Spausdinti XML" -#: glib/gregex.c:2100 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +msgid "Introspect children" +msgstr "Nagrinėti vaiką" -#: glib/gregex.c:2107 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +msgid "Only print properties" +msgstr "Spausdinti tik savybes" -#: glib/gregex.c:2118 -msgid "digit expected" -msgstr "laukta skaitmens" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Introspekcija nutolusiam objektui." -#: glib/gregex.c:2136 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "neleistina simbolinė nuoroda" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Tikslo vardas stebėjimui" -#: glib/gregex.c:2198 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "nevietoje galutinis „\\“" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Objekto kelias stebėjimui" -#: glib/gregex.c:2202 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "nežinoma kaitos seka" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Stebėti nutolusį objektą." -#: glib/gregex.c:2212 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nepavadinta" -#: glib/gshell.c:70 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Darbalaukio failas nenurodė Exec lauko" -#: glib/gshell.c:160 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės " -"cituotame tekste" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Nerastas terminalas, reikalingas programai" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įraÅ¡yta „%s“)" +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo nustatymų aplanko %s: %s" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo " -"įraÅ¡yta „%s“)" +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo MIME nustatymų aplanko %s: %s" -#: glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Programos informacijai trÅ«ksta identifikatoriaus" -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Nepavyko gauti duomenų iÅ¡ antrinio proceso" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s" -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Specialus apibrėžimas %s" + +#: ../gio/gdrive.c:392 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "įrenginys nerealizuoja iÅ¡stÅ«mimo" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:470 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" -"Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%" -"s)" +"įrenginys nerealizuoja iÅ¡stÅ«mimo nei su papildoma operacija, nei be jos" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iÅ¡ antrinio konvejerio (%s)" +#: ../gio/gdrive.c:546 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)" +#: ../gio/gdrive.c:751 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "įrenginys nerealizuoja startavimo" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)" +#: ../gio/gdrive.c:853 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "įrenginys nerealizuoja stabdymo" -#: glib/gspawn-win32.c:442 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Nėra TLS palaikymo" -#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 +#: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblem koduotės versijos %d" -#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 +#: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblem koduotėje" -#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblemedIcon koduotės versijos %d" -#: glib/gspawn-win32.c:781 +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblemedIcon koduotėje" -#: glib/gspawn-win32.c:995 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iÅ¡ " -"antrinio proceso metu" +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon" -#: glib/gspawn.c:188 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Nepavyko gauti duomenis iÅ¡ antrinio proceso (%s)" +#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 +#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 +#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 +#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642 +#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354 +#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940 +#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225 +#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operacija nepalaikoma" -#: glib/gspawn.c:325 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iÅ¡ antrinio proceso (%" -"s) metu" +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Tėvinis prijungimo taÅ¡kas neegzistuoja" -#: glib/gspawn.c:408 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Netikėta klaida iÅ¡ waitpid() (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko" -#: glib/gspawn.c:1197 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Nepavyko atskirti (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2562 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko" -#: glib/gspawn.c:1347 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 +msgid "Target file exists" +msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja" -#: glib/gspawn.c:1357 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) iÅ¡vedimo arba įvedimo" +#: ../gio/gfile.c:2589 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" -#: glib/gspawn.c:1366 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)" +#: ../gio/gfile.c:2871 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Skaidymas nepalaikomas" -#: glib/gspawn.c:1374 +#: ../gio/gfile.c:2875 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Klaida skaidant failą: %s" -#: glib/gspawn.c:1396 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iÅ¡ antrinio pid konvejerio (%s)" +#: ../gio/gfile.c:3006 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) tarp prijungimo taÅ¡kų nepalaikomas" -#: glib/gutf8.c:1038 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono" +#: ../gio/gfile.c:3010 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) nepalaikomas arba netinkamas" -#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 -#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje" +#: ../gio/gfile.c:3015 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) nepalaikomas arba nesuveikė" -#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono" +#: ../gio/gfile.c:3078 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo" -#: glib/goption.c:615 -msgid "Usage:" -msgstr "Naudojimas:" +#: ../gio/gfile.c:3839 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikÅ¡mė" -#: glib/goption.c:615 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[PARINKTIS...]" +#: ../gio/gfile.c:4000 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Å iukÅ¡lės nepalaikomos" -#: glib/goption.c:719 -msgid "Help Options:" -msgstr "Pagalbos parinktys:" +#: ../gio/gfile.c:4112 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Failų varduose negali bÅ«ti '%c'" -#: glib/goption.c:720 -msgid "Show help options" -msgstr "Rodyti pagalbos parinktis" +#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo" -#: glib/goption.c:726 -msgid "Show all help options" -msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis" +#: ../gio/gfile.c:6645 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą" -#: glib/goption.c:788 -msgid "Application Options:" -msgstr "Programos parinktys:" +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Enumeratorius užvartas" -#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikÅ¡mės „%s“, reikalingos %s" +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Failų enumeratoriui liko neatlikta operacija" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Failų enumeratorius jau užvertas" -#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 +#: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Sveikoji reikÅ¡mė „%s“, reikalinga %s, virÅ¡ija ribas" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Nepavyko apdoroti GFileIcon koduotės versijos %d" + +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Netinkami GFileIcon įvesties duomenys" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Srautas nepalaiko query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Pozicijos perkėlimas sraute nepalaikomas" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas" + +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas" -#: glib/goption.c:885 +#: ../gio/gicon.c:290 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikÅ¡mės „%s“, reikalingos %s" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Neteisingas leksemų skaičius (%d)" -#: glib/goption.c:893 +#: ../gio/gicon.c:310 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Dviguboji reikÅ¡mė „%s“, reikalinga %s, virÅ¡ija ribas" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Nėra tipo klasės pavadinimui %s" -#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 +#: ../gio/gicon.c:320 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Tipas %s nerealizuoja GIcon sąsajos" -#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 +#: ../gio/gicon.c:331 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "%s trÅ«ksta argumento" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Tipas %s neklasifikuotas" -#: glib/goption.c:1773 +#: ../gio/gicon.c:345 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Nežinoma parinktis %s" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Netinkamas versijos numeris: %s" -#: glib/gkeyfile.c:358 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "PaieÅ¡kos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo" +#: ../gio/gicon.c:359 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "Tipas %s nerealizuoja from_tokens() GIcon sąsajoje" -#: glib/gkeyfile.c:393 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Nėra paprastas failas" +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Nepavyko apdoroti pateiktosios piktogramos koduotės versijos" -#: glib/gkeyfile.c:401 -msgid "File is empty" -msgstr "Failas yra tuščias" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Nenurodytas adresas" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikÅ¡mė pora, grupė ar " -"komentaras" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "%u yra per didelis ilgis adresui" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Adresas turi nustatytus bitus už prieÅ¡dėlio ilgio" -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ kaip IP adreso kaukės" -#: glib/gkeyfile.c:843 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Raktų failas neprasideda grupe" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Nepakanka vietos lizdo adresui" -#: glib/gkeyfile.c:869 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Nepalaikomas lizdo adresas" -#: glib/gkeyfile.c:896 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“" +#: ../gio/ginputstream.c:185 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Å altinio srautas nerealizuoja skaitymo" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 +#: ../gio/goutputstream.c:1474 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija" -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 -#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 -#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>" -#: glib/gkeyfile.c:1286 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje" -#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikÅ¡me „%s“, kuri nėra UTF-8" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Failas %s resurse aptinkamas kelis kartus" -#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikÅ¡mė, kurios negalima suprasti." +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Nepavyko rasti „%s“ jokiame Å¡altinio kataloge" -#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikÅ¡mė, kurios " -"negalima suprasti." +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Nepavyko rasti „%s“ esamame kataloge" -#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Nežinomas apdorojimo parametras „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:3483 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo: %s" -#: glib/gkeyfile.c:3505 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Klaida skaitant failą %s: %s" -#: glib/gkeyfile.c:3647 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "ReikÅ¡mės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus." +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Klaida spaudžiant failą: %s" -#: glib/gkeyfile.c:3661 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Sveikoji reikÅ¡mė „%s“ virÅ¡ija ribas" - -#: glib/gkeyfile.c:3694 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "" -"ReikÅ¡mės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus." +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "tekstas negali bÅ«ti viduje <%s>" -#: glib/gkeyfile.c:3718 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "ReikÅ¡mės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės." +#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +msgid "name of the output file" +msgstr "iÅ¡vesties failo pavadinimas" -#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 -#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Per didelė skaičiavimo reikÅ¡mė perduota %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "Katalogai, iÅ¡ kurių skaityti failus (numatyta iÅ¡ esamo katalogo)" -#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 -#: gio/goutputstream.c:1085 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Srautas jau užvertas" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOGAS" -#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Operacija nutraukta" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Generuoti iÅ¡vestį formatu pagal pasirinkto tikslo failo plėtinį" -#: gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Nežinomas tipas" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +msgid "Generate source header" +msgstr "Generuoti Å¡altinio antraÅ¡tę" -#: gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s failo tipos" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "Generuoti kodą, naudojamą resursų failo įriÅ¡imui į jÅ«sų kodą" -#: gio/gcontenttype.c:678 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s tipas" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Generuoti priklausomybių sąrašą" -#: gio/gdatainputstream.c:313 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "AutomatiÅ¡kai negeneruoti ir neregistruoti resurso" -#: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "Nepavadinta" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Neeksportuoti funkcijų; deklaruoti jas G_GNUC_INTERNAL" -#: gio/gdesktopappinfo.c:709 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Darbalaukio failas nenurodė Exec lauko" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "C identifikatoriaus vardas, naudojamas generuojamame kode" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1003 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Nerastas terminalas, reikalingas programai" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Kompiliuoti resurso specifikaciją į resurso failą.\n" +"Resursų specifikacijos failai turi turėti plėtinį .gresource.xml,\n" +"o resurso failas turi plėtinį gresource." -#: gio/gdesktopappinfo.c:1235 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo nustatymų aplanko %s: %s" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Turite nurodyti vienintelį failo pavadinimą\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1239 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo MIME nustatymų aplanko %s: %s" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "neleidžiami tuÅ¡ti pavadinimai" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1643 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "" +"netinkamas pavadinimas „%s“: pavadinimai turi prasidėti mažosiomis raidėmis" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1755 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Specialus apibrėžimas %s" - -#: gio/gdrive.c:381 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "įrenginys nerealizuoja iÅ¡stÅ«mimo" - -#: gio/gdrive.c:451 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo" +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"netinkamas pavadinimas „%s“: netinkamas simbolis „%c“; leidžiamos tik " +"mažosios raidės, skaitmenys ir brÅ«kÅ¡niai („-“)." -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblem koduotės versijos %d" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "" +"netinkamas pavadinimas „%s“: du brÅ«kÅ¡niai („--“) vienos po kito neleidžiami." -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblem koduotėje" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "" +"netinkamas pavadinimas „%s“: paskutinis simbolis negali bÅ«ti brÅ«kÅ¡nys („-“)." -#: gio/gemblemedicon.c:296 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblemedIcon koduotės versijos %d" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "netinkamas pavadinimas „%s“: didžiausias leistinas ilgis yra 1024" -#: gio/gemblemedicon.c:306 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblemedIcon koduotėje" +msgid " already specified" +msgstr " jau nurodyta" -#: gio/gemblemedicon.c:329 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "nepavyko pridėti raktų į „list-of“ schemą" -#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 -#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 -#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 -#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 -#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operacija nepalaikoma" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " jau nurodytas" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 -#: gio/glocalfile.c:1106 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Tėvinis prijungimo taÅ¡kas neegzistuoja" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" paslėpia elemente ; " +"naudokite reikÅ¡mei pakeisti" -#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"Kaip atributas elementui turi bÅ«ti nurodytas vienintelis iÅ¡ „type“, " +"„enum“ arba „flags“" -#: gio/gfile.c:2025 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> (dar) neapibrėžta." -#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 -msgid "Target file exists" -msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "netinkama GVariant tipo eilutė „%s“" -#: gio/gfile.c:2051 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " nurodytas, bet schema nieko neiÅ¡plečia" -#: gio/gfile.c:2346 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "nėra perraÅ¡omo " -#: gio/gfile.c:2887 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikÅ¡mė" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " jau nurodytas" -#: gio/gfile.c:2980 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Å iukÅ¡lės nepalaikomos" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " jau nurodytas" -#: gio/gfile.c:3029 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Failų varduose negali bÅ«ti '%c'" +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " iÅ¡plečia dar neegzistuojančią schemą „%s“" -#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " yra sąraÅ¡as dar neegzistuojančios schemos „%s“" -#: gio/gfile.c:5119 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Negali bÅ«ti schemos sąraÅ¡as su keliu" -#: gio/gfileenumerator.c:206 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Enumeratorius užvartas" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Negalima iÅ¡plėsti schemos su keliu" -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Failų enumeratoriui liko neatlikta operacija" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" yra sąraÅ¡as, iÅ¡plečiantis , kuris nėra " +"sąraÅ¡as" -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Failų enumeratorius jau užvertas" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" iÅ¡plečia , bet " +"„%s“ neiÅ¡plečia „%s“" -#: gio/gfileicon.c:145 -msgid "file" -msgstr "failas" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "kelias, jei pateiktas, turi prasidėti ir baigtis pasviruoju brÅ«kÅ¡niu" -#: gio/gfileicon.c:146 -msgid "The file containing the icon" -msgstr "Failas, kuriame yra piktograma" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "sąraÅ¡o kelias turi baigtis „:/“" -#: gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Nepavyko apdoroti GFileIcon koduotės versijos %d" +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> jau nurodytas" -#: gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Netinkami GFileIcon įvesties duomenys" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje" -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Srautas nepalaiko query_info" +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict buvo nurodyta; iÅ¡einama.\n" -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Pozicijos perkėlimas srauto nepalaikomas" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Visas failas nepaisomas.\n" -#: gio/gfileinputstream.c:383 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Nepaisoma Å¡io failo.\n" -#: gio/gfileoutputstream.c:460 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 +#, c-format +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "Nėra rakto „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perraÅ¡ančiame faile „%s“" -#: gio/gicon.c:324 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 #, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Neteisingas leksemų skaičius (%d)" +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; nepaisoma Å¡io rakto perraÅ¡ymo.\n" -#: gio/gicon.c:344 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Nėra tipo klasės pavadinimui %s" +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " ir --strict nurodyta; iÅ¡einama.\n" -#: gio/gicon.c:354 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 #, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Tipas %s nerealizuoja GIcon sąsajos" +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"klaida skaitant raktą „%s“ schemoje „%s“ kaip nurodyta perraÅ¡ančiame faile " +"„%s“: %s." -#: gio/gicon.c:365 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Tipas %s neklasifikuotas" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Nepaisoma Å¡io rakto perraÅ¡ymo.\n" -#: gio/gicon.c:379 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 #, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Netinkamas versijos numeris: %s" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"rakto „%s“ perraÅ¡ymas schemoje „%s“ perraÅ¡ančiame faile „%s“ yra už schemoje " +"nurodytų ribų" -#: gio/gicon.c:393 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Tipas %s nerealizuoja from_tokens() GIcon sąsajoje" +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"rakto „%s“ perraÅ¡ymas schemoje „%s“ perraÅ¡ančiame faile „%s“ nėra iÅ¡ " +"leistinų pasirinkimų" -#: gio/gicon.c:469 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Nepavyko apdoroti pateiktosios piktogramos koduotės versijos" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "kur saugoti gschemas.compiled failą" -#: gio/ginputstream.c:202 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Å altinio srautas nerealizuoja skaitymo" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Nutraukti darbą esant bet kokiai klaidai schemoje" -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "NeraÅ¡yti gschema.compiled failo" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Nereikalauti raktų vardų apribojimų" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Kompiliuoti visus GSettings schamų failus į schemų podėlį.\n" +"Schemų failai turi turėti plėtinį .gschema.xml,\n" +"o podėlio failas yra vadinamas gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Turite nurodyti vienintelį katalogo vardą\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Nerasti schemų failai: " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "nedaro nieko.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "paÅ¡alintas egzistuojanti iÅ¡vesties failas.\n" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Nepavyko rasti įprasto vietinių aplankų stebėjimo tipo" -#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411 +#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s" -#: gio/glocalfile.c:990 +#: ../gio/glocalfile.c:981 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Klaida skaitant failų sistemos informaciją: %s" -#: gio/glocalfile.c:1126 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Nepavyko pervadinti Å¡akninio aplanko" -#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 +#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Klaida pervadinant failą: %s" -#: gio/glocalfile.c:1155 -msgid "Can't rename file, filename already exist" +#: ../gio/glocalfile.c:1178 +msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas" -#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 -#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 +#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 +#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Netaisyklingas failo vardas" -#: gio/glocalfile.c:1291 +#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Nepavyko atverti aplanko" + +#: ../gio/glocalfile.c:1366 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Klaida atveriant failą: %s" -#: gio/glocalfile.c:1301 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Nepavyko atverti aplanko" - -#: gio/glocalfile.c:1361 +#: ../gio/glocalfile.c:1507 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Klaida trinant failą: %s" -#: gio/glocalfile.c:1725 +#: ../gio/glocalfile.c:1887 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Klaida perkeliant į Å¡iukÅ¡les failą: %s" -#: gio/glocalfile.c:1748 +#: ../gio/glocalfile.c:1910 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti Å¡iukÅ¡lių aplanko %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1769 +#: ../gio/glocalfile.c:1931 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Nepavyko rasti Å¡akninio aplanko Å¡iukÅ¡lėms" -#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti Å¡iukÅ¡lių aplanko" -#: gio/glocalfile.c:1902 +#: ../gio/glocalfile.c:2064 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Nepavyko Å¡iukÅ¡lių informacijos failo: %s" -#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 -#: gio/glocalfile.c:2018 +#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 +#: ../gio/glocalfile.c:2187 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Nepavyko į Å¡iukÅ¡les perkelti failo: %s" -#: gio/glocalfile.c:2045 +#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +msgid "internal error" +msgstr "vidinė klaida" + +#: ../gio/glocalfile.c:2214 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Klaida atveriant aplanką: %s" -#: gio/glocalfile.c:2074 +#: ../gio/glocalfile.c:2243 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Failų sistema nepalaiko simbolinių nuorodų" + +#: ../gio/glocalfile.c:2247 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą: %s" -#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 +#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Klaida perkeliant failą: %s" -#: gio/glocalfile.c:2157 +#: ../gio/glocalfile.c:2332 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką" -#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 +#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Atsarginės kopijos sukÅ«rimas nesėkmingas" -#: gio/glocalfile.c:2203 +#: ../gio/glocalfile.c:2378 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Klaida trinant nurodytą failą: %s" -#: gio/glocalfile.c:2217 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taÅ¡kų nepalaikomas" +#: ../gio/glocalfile.c:2392 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taÅ¡kų nepalaikomas" + +#: ../gio/glocalfile.c:2603 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Nepavyko nustatyti %s disko naudojimo: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Atributo reikÅ¡mė turi bÅ«ti netuščia" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "netaisyklingas atributo tipas (tikimasi simbolių sekos)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "netaisyklingas iÅ¡plėstinio atributo pavadinimas" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Klaida nurodant iÅ¡plėstinį atributą „%s“: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (netaisyklinga koduotė)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Klaida gaunant informaciją apie failą „%s“: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Klaida gaunant informaciją failo apraÅ¡ymui: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Simbolinėms nuorodoms teisių nustatyti negalima" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Klaida nustatant teises: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Klaida nustatant savininką: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "Simbolinė nuoroda turi bÅ«ti netuščia" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "SELinux kontekstas bÅ«ti nelygus NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux Å¡ioje sistemoje neįjungtas" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Klaida skaitant failą: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Klaida keičiant poziciją faile: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Klaida užveriant failą: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Nepavyko rasti numatytojo vietinių failų stebyklės tipo" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Klaida raÅ¡ant į failą: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Klaida Å¡alinant senos atsarginės kopijos nuorodą: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Klaida kuriant atsarginę kopiją: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Klaida pervadinant laikinąjį failą: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Klaida trumpinant failą: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Paskirties failas yra aplankas" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Paskirties failas nėra paprastas failas" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Failas buvo pakeistas kitos programos" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Klaida iÅ¡trinant senąjį failą: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Netaisyklingas GSeekType" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Netinkama pozicijos keitimo užklausa" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Nepavyko sutrumpinti GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Atminties iÅ¡vedimo srauto dydis nekeičiamas" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Nepavyko pakeisti atminties iÅ¡vedimo srauto dydžio" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Atminties kiekis, reikalingas įraÅ¡ymui apdoroti, netelpa į prieinamą adresų " +"erdvę" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "PraÅ¡oma perkelti poziciją dar prieÅ¡ srauto pradžią" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "PraÅ¡oma perkelti poziciją jau už srauto pabaigos" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko iÅ¡stÅ«mimo" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo nei su papildoma operacija, nei be " +"jos" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"prijungtasis objektas nepalaiko iÅ¡stÅ«mimo nei su papildoma operacija, nei be " +"jos" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko pakartotinio prijungimo" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:802 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "prijungimo taÅ¡kas nepalaiko turinio tipo spėjimo" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "prijungimo taÅ¡kas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Mazgo varde „%s“ yra ženklas „[“, bet nėra „]“" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Tinklas nepasiekiamas" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Serveris nepasiekiamas" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Nepavyko sukurti tinklo stebyklės: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Nepavyko sukurti tiklo stebėtojo: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Nepavyko gauti tinklo bÅ«senos: " + +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "IÅ¡vedimo srautas nepalaiko raÅ¡ymo" + +#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Å altinio srautas jau užvertas" + +#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Klaida iÅ¡riÅ¡ant „%s“: %s" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Resursas vietoje „%s“ neegzistuoja" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Resurso vietoje „%s“ nepavyko iÅ¡skleisti" + +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Resursas vietoje „%s“ nėra katalogas" + +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Å vesties srautas nerealizuoja paieÅ¡kos" + +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "IÅ¡vardinti sekcijas, turinčias resursus elf FAILE" + +#: ../gio/gresource-tool.c:493 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"IÅ¡vardinti resursus\n" +"Jei SEKCIJA pateikta, iÅ¡vardinti tik resursus Å¡ioje sekcijoje\n" +"Jei KELIAS yra pateiktas, iÅ¡vardinti tik atitinkančius resursus" + +#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FAILAS [KELIAS]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 +#: ../gio/gresource-tool.c:514 +msgid "SECTION" +msgstr "SEKCIJA" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"IÅ¡vardinti resursus su detalėmis\n" +"Jei SEKCIJA pateikta, iÅ¡vardinti tik resursus Å¡ioje sekcijoje\n" +"Jei KELIAS pateiktas, iÅ¡vardinti tik atitinkamus resursus\n" +"Detalės įtraukia sekciją, dydį ir suspaudimą" + +#: ../gio/gresource-tool.c:512 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "IÅ¡gauti resurso failą į standartinę iÅ¡vastį" + +#: ../gio/gresource-tool.c:513 +msgid "FILE PATH" +msgstr "FAILO KELIAS" + +#: ../gio/gresource-tool.c:527 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Naudojimas:\n" +" gresource [--section SEKCIJA] KOMANDA [ARGUMENTAI...]\n" +"\n" +"Komandos:\n" +" help Rodyti Å¡ią informaciją\n" +" sections IÅ¡vardinti sekcijas\n" +" list IÅ¡vardinti resursus\n" +" details IÅ¡vardinti resursus su detalėmis\n" +" extract IÅ¡gauti resursą\n" +"\n" +"Naudokite „gresource help KOMANDA“ detalesnei pagalbai.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Naudojimas:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SEKCIJA (NebÅ«tinas) elf sekcijos pavadinimas\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " KOMANDA Komanda (nebÅ«tina) paaiÅ¡kinimui\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:558 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" +" FAILAS elf failas (dvejetainis arba bendro naudojimo biblioteka)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FAILAS elf failas (dvejetainis arba bendro naudojimo biblioteka)\n" +" arba kompiliuotas resurso failas\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:565 +msgid "[PATH]" +msgstr "[KELIAS]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:567 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " KELIAS (NebÅ«tinas) resurso kelias (gali bÅ«ti dalinis)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:568 +msgid "PATH" +msgstr "KELIAS" + +#: ../gio/gresource-tool.c:570 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " KELIAS Resurso kelias\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Nėra schemos „%s“\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Schema „%s“ yra neperkeliama (kelias neturi bÅ«ti nurodomas)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Schema „%s“ yra perkeliama (kelias turi bÅ«ti nurodytas)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Pateiktas tuščias kelias.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Kelias turi prasidėti pasviruoju brÅ«kÅ¡niu (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Kelias turi baigtis pasviruoju brÅ«kÅ¡niu (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Kelias neturi turėti dviejų gretimų pasvirųjų brÅ«kÅ¡nių (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Pateikta reikÅ¡mė yra už leistinų ribų\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:484 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Raktas nėra raÅ¡omas\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "IÅ¡vardinti įdiegtas (neperkeliamas) schemas" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "IÅ¡vardinti įdiegtas perkeliamas schemas" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "IÅ¡vardinti raktus SCHEMOJE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SCHEMA[:KELIAS]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "IÅ¡vardina vaikus SCHEMOJE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Rekursyviai iÅ¡vardinti raktus ir reikÅ¡mes\n" +"Jei SCHEMA nepateikta, iÅ¡vardinti visus raktus\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SCHEMA[:KELIAS]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Gauti RAKTO reikÅ¡mę" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTAS" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Užklausti galimų reikÅ¡mių rėžių RAKTUI" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Nustatyti RAKTO REIKÅ MĘ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTO REIKÅ MĖ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Nustatyti RAKTĄ į jo numatytąją reikÅ¡mę" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Atstatyti visus SCHEMOS raktus į jų numatytasias reikÅ¡mes" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Patikrinti, ar RAKTAS yra raÅ¡omas" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Stebėti RAKTO pasikeitimus.\n" +"Jei RAKTAS nenurodytas, stebėti visus raktus SCHEMOJE.\n" +"Naudoti ^C stebėjimo nutraukimui.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SCHEMA[:KELIAS] [RAKTAS]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Naudojimas:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] KOMANDA [ARGUMENTAI...]\n" +"\n" +"Komandos:\n" +" help Rodyti Å¡ią informaciją\n" +" list-schemas IÅ¡vardinti įdiegtas schemas\n" +" list-relocatable-schemas IÅ¡vardinti perskeliamas schemas\n" +" list-keys IÅ¡vardinti raktus schemoje\n" +" list-children IÅ¡vardinti schemos vaikus\n" +" list-recursively Rekursyviai iÅ¡vardinti raktus ir reikÅ¡mes\n" +" range Užklausia rakto rėžių\n" +" get Gauti rakto reikÅ¡mę\n" +" set Nustatyti rakto reikÅ¡mę\n" +" reset Nuvalyti rakto reikÅ¡mę\n" +" reset-recursively Nuvalyti visas pateiktos schemos vertes\n" +" writable Patikrinti, ar raktas yra raÅ¡omas\n" +" monitor Stebėti pasikeitimus\n" +"\n" +"Naudokite 'gsettings help KOMANDA' detalesnei pagalbai gauti.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Naudojimas:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SCHEMOSKAT Katalogas, kur ieÅ¡koti papildomų schemų\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHEMA Schemos pavadinimas\n" +" KELIAS Kelias perkeliamoms schemoms\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " RAKTAS Raktas schemoje (nebÅ«tinas)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " RAKTAS Raktas schemoje\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " REIKÅ MĖ ReikÅ¡mė, kurią nustatyti\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Nepavyko atverti schemų iÅ¡ „%s“: „%s“\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:769 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Nėra rakto „%s“\n" + +#: ../gio/gsocket.c:266 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti" + +#: ../gio/gsocket.c:273 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:281 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Lizdas jau užvertas" + +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas" + +#: ../gio/gsocket.c:443 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "iÅ¡ fd kuriamas GSocket: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:525 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Nurodyta nežinoma Å¡eima" + +#: ../gio/gsocket.c:532 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas" + +#: ../gio/gsocket.c:1722 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1765 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1826 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "nepavyko klausytis: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1925 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Klaida prisijungian prie transliavimo grupės: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Klaida paliekant transliavimo grupę: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2039 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Nėra resursams specifinio transliavimo palaikymo" + +#: ../gio/gsocket.c:2261 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Klaida priimant ryšį: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2382 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Prisijungiama" + +#: ../gio/gsocket.c:2432 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: " + +#: ../gio/gsocket.c:2633 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Klaida priimant duomenis: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2811 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2925 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Nepavyko iÅ¡jungti lizdo: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3004 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3611 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Laukiama lizdo bÅ«senos: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Klaida siunčiant praneÅ¡imą: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3922 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma" + +#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Klaida priimant praneÅ¡imą: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4516 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Nepavyko perskaityti lizdo įgaliojimų: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4525 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota Å¡iai operacinei sistemai" + +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Nepavyko prisijungti: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Nežinoma klaida prisijungiant" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Bandymas naudoti proxy ne per TCP ryšį nepalaikomas." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Tarpinio serverio protokolas „%s“ nepalaikomas." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Gavėjas jau užvertas" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Pridėtasis lizdas yra užvertas" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 nepalaiko IPv6 adreso „%s“" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Naudotojo vardas yra per ilgas SOCKSv4 protokolui" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ yra per ilgas SOCKSv4 protokolui" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Serveris nėra SOCKSv4 proxy serveris." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "RyÅ¡ys per SOCKSv4 serverį buvo atmestas" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Serveris nėra SOCKSv5 proxy serveris." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5 proxy reikalauja tapatybės patvirtinimo." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"SOCKSv5 reikalauja tapatybės patvirtinimo metodo, kurio GLib nepalaiko." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Naudotojo vardas arba slaptažodis yra per ilgas SOCKSv5 protokolui." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"SOCKSv5 tapatybės patvirtinimas nepavyko dėl neteisingo naudotojo vardo arba " +"slaptažodžio." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ yra per ilgas SOCKSv5 protokolui" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "SOCKSv5 proxy serveris naudoja nežinomą adresų tipą." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Vidinė SOCKSv5 proxy serverio klaida." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "SOCKSv5 ryÅ¡ys neleidžiamas pagal taisykles." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Kompiuteris nepasiekiamas per SOCKSv5 serverį." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Tinklas nepasiekiamas per SOCKSv5 proxy." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "RyÅ¡ys per SOCKSv5 proxy atmestas." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko „connect“ komandos." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko pateikto adreso tipo." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Nežinoma SOCKSv5 proxy klaida." + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduotės versijos %d" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Nerasta tinkamų adresų" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Klaida atvirkščiai iÅ¡riÅ¡ant „%s“: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Nėra DNS įraÅ¡o praÅ¡omam tipui „%s“" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Laikinai nepavyko iÅ¡riÅ¡ti „%s“" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Klaida iÅ¡riÅ¡ant „%s“" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto privataus rakto" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Nerastas PEM užkoduotas privatus raktas" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto privataus rakto" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Nerastas PEM užkoduotas sertifikatas" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto sertifikato" + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Tai yra paskutinis Å¡ansas įvesti teisingą slaptažodį, kitaip jÅ«sų prieiga " +"bus užrakinta." + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Keli įvesti slaptažodžiai buvo neteisingi ir jÅ«sų prieiga bus užblokuota po " +"tolesnių nesėkmių." + +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Ä®vestas slaptažodis yra neteisingas." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Tikėtasi 1 kontrolinio praneÅ¡imo, bet sulaukta %d" +msgstr[1] "Tikėtasi 1 kontrolinio praneÅ¡imo, bet sulaukta %d" +msgstr[2] "Tikėtasi 1 kontrolinio praneÅ¡imo, bet sulaukta %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Netikėtas tarnybinių duomenų tipas" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Tikėtasi vieno fd, bet sulaukta %d\n" +msgstr[1] "Tikėtasi vieno fd, bet sulaukta %d\n" +msgstr[2] "Tikėtasi vieno fd, bet sulaukta %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Gautas netinkamas fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Klaida siunčiant įgaliojimus: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Klaida tikrinant, ar SO_PASSCRED įjungta lizdui: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Klaida leidžiant SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Tikimasi nustatyti vienintelį baitą įgaliojimų gavimui, bet nuskaityta nulis " +"baitų" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Nesitikėta kontrolinio praneÅ¡imo, bet sulaukta %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Klaida iÅ¡jungiant SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Klaida skaitant failą: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Klaida užveriant failą: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Failų sistemos Å¡aknis" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Klaida raÅ¡ant į failą: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Abstrakčiųjų UNIX srities lizdų adresai Å¡ioje sistemoje nepalaikomi" + +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "skirsnis nerealizuoja iÅ¡stÅ«mimo" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "tomas nerealizuoja iÅ¡stÅ«mimo nei su papildoma operacija,nei be jos" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 +msgid "Can't find application" +msgstr "Nepavyko rasti programos" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Klaida paleidžiant programą: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URI nepalaikomi" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "saitų keitimai win32 sistemose nepalaikomi" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "Saitų kÅ«rimas win32 sistemose nepalaikomas" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Klaida skaitant iÅ¡ rankenėlės: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Klaida užveriant rankenėlę: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Klaida raÅ¡ant į rankenėlę: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nepakanka atminties" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Vidinė klaida: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "Reikia daugiau įvesties" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Netinkami suspausti duomenys" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Adresas, kurio klausytis" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Nepaisoma, suderinamumui su GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Spausdinti adresą" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Spausdinti adresą apvalkalo veiksenoje" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Paleisti dbus tarnybą" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Blogi argumentai\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Netikėtas atributas „%s“ elementui „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Nerastas elemento „%2$s“ atributas „%1$s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Netikėta žyma „%s“, tikėtasi žymos „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Netikėta žyma „%s“ „%s“ viduje" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "URI „%s“ žymelė jau yra" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Nerasta žymelė URI „%s“" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Nepavyko iÅ¡skleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“" + +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 +#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“" + +#: ../glib/gconvert.c:1566 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą" + +#: ../glib/gconvert.c:1576 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“" + +#: ../glib/gconvert.c:1593 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas" + +#: ../glib/gconvert.c:1605 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas" + +#: ../glib/gconvert.c:1621 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai" + +#: ../glib/gconvert.c:1716 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus" + +#: ../glib/gconvert.c:1726 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a, %Y m. %b %e d., %H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S" + +#: ../glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Sausis" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Vasaris" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Kovas" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Balandis" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Gegužė" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Birželis" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Liepa" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "RugpjÅ«tis" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Rugsėjis" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Spalis" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Lapkritis" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Gruodis" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Sau" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Vas" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Kov" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Bal" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Geg" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Bir" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Lie" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Rgp" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Rgs" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Spa" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Lap" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Grd" + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Pirmadienis" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Antradienis" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Trečiadienis" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Ketvirtadienis" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Penktadienis" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Å eÅ¡tadienis" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Sekmadienis" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Pir" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Ant" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Tre" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Ket" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Pen" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Å eÅ¡" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Sek" + +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Nepavyko iÅ¡skirti %lu baito failo „%s“ perskaitymui" +msgstr[1] "Nepavyko iÅ¡skirti %lu baitų failo „%s“ perskaitymui" +msgstr[2] "Nepavyko iÅ¡skirti %lu baitų failo „%s“ perskaitymui" + +#: ../glib/gfileutils.c:716 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:752 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Failas „%s“ per didelis" + +#: ../glib/gfileutils.c:816 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:873 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ atributų: fstat() klaida: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:901 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1054 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti failo „%s“: write() klaida: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti failo „%s“: fsync() klaida: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1216 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Nepavyko paÅ¡alinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1486 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Å ablonas „%s“ klaidingas, jame negali bÅ«ti „%s“" + +#: ../glib/gfileutils.c:1499 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Å ablone „%s“ nėra XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2015 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2033 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos" + +#: ../glib/giochannel.c:1389 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iÅ¡ „%s“ į „%s“: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1734 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iÅ¡ g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu" + +#: ../glib/giochannel.c:1925 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iÅ¡ g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:719 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "PaieÅ¡kos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo" + +#: ../glib/gkeyfile.c:755 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Nėra paprastas failas" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikÅ¡mė pora, grupė ar " +"komentaras" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Raktų failas neprasideda grupe" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 +#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 +#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1704 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikÅ¡me „%s“, kuri nėra UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“, turintis nesuprantamą reikÅ¡mę." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikÅ¡mė, kurios " +"negalima suprasti." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Raktas „%s“ grupėje „%s“ turi reikÅ¡mę „%s“, nors tikimasi %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "ReikÅ¡mės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Sveikoji reikÅ¡mė „%s“ virÅ¡ija ribas" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "" +"ReikÅ¡mės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "ReikÅ¡mės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės." + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Nepavyko gauti failo „%s%s%s%s“ atributų: fstat() klaida: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Nepavyko pažymėti failo %s%s%s%s: mmap() klaida: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas varde – netinkamas „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:473 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas" + +#: ../glib/gmarkup.c:489 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas: „%c“" + +#: ../glib/gmarkup.c:599 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Klaida eilutėje %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:683 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Nepavyko perskaityti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio apraÅ¡yme " +"(pvz., ê) - gal skaičius per didelis" + +#: ../glib/gmarkup.c:695 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Simbolio apraÅ¡ymas nepasibaigė kabliataÅ¡kiu; greičiausiai JÅ«s panaudojote " +"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą " +"įvesdami &" + +#: ../glib/gmarkup.c:721 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Simbolio apraÅ¡ymas „%-.*s“ neatitinka leistinų simbolių" + +#: ../glib/gmarkup.c:759 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < " +"> '" + +#: ../glib/gmarkup.c:767 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Elemento vardas „%-.*s“ nežinomas" + +#: ../glib/gmarkup.c:772 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Elementas nepasibaigė kabliataÅ¡kiu; greičiausiai JÅ«s panaudojote ampersendo " +"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1178 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz., )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"„%s“ negali bÅ«ti raÅ¡omas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio " +"tuščią žymą „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio " +"vardo „%2$s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, " +"užbaigiančių žymą „%s“, arba papildomo požymio; gal JÅ«s panaudojote " +"netinkama simbolį požymio varde" + +#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio " +"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikÅ¡mę" + +#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"„%s“ negali bÅ«ti raÅ¡omas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas " +"simbolis yra „>“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "" +"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo " +"simbolį" + +#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "" +"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau Å¡iuo metu atidarytas kitas " +"elementas „%s“" + +#: ../glib/gmarkup.c:1768 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iÅ¡ tarpų" + +#: ../glib/gmarkup.c:1782 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra " +"paskutinis atviras elementas" + +#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokumentas netikėtai pasibaigė, tikėtasi uždarančių skliaustų simbolio, " +"užbaigiančio žymą <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1804 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde" + +#: ../glib/gmarkup.c:1810 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde" + +#: ../glib/gmarkup.c:1815 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyma." + +#: ../glib/gmarkup.c:1821 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; " +"nerasta požymio reikÅ¡mė" + +#: ../glib/gmarkup.c:1828 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte" + +#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė žymos „%s“ uždarančiame simbolyje" + +#: ../glib/gmarkup.c:1850 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "Usage:" +msgstr "Naudojimas:" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[PARINKTIS…]" + +#: ../glib/goption.c:911 +msgid "Help Options:" +msgstr "Pagalbos parinktys:" + +#: ../glib/goption.c:912 +msgid "Show help options" +msgstr "Rodyti pagalbos parinktis" + +#: ../glib/goption.c:918 +msgid "Show all help options" +msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis" + +#: ../glib/goption.c:980 +msgid "Application Options:" +msgstr "Programos parinktys:" + +#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikÅ¡mės „%s“, reikalingos %s" + +#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Sveikoji reikÅ¡mė „%s“, reikalinga %s, virÅ¡ija ribas" + +#: ../glib/goption.c:1079 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikÅ¡mės „%s“, reikalingos %s" + +#: ../glib/goption.c:1087 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Dviguboji reikÅ¡mė „%s“, reikalinga %s, virÅ¡ija ribas" + +#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s" + +#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "%s trÅ«ksta argumento" + +#: ../glib/goption.c:2057 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Nežinoma parinktis %s" + +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "corrupted object" +msgstr "sugadintas objektas" + +#: ../glib/gregex.c:260 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "out of memory" +msgstr "nebėra atminties" + +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba" + +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "Å¡ablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų " + +#: ../glib/gregex.c:289 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui" + +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "pasiekta rekursijos riba" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija" + +#: ../glib/gregex.c:302 +msgid "bad offset" +msgstr "blogas poslinkis" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "short utf8" +msgstr "trumpas utf8" + +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "rekursijos ciklas" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "unknown error" +msgstr "nežinoma klaida" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ Å¡ablono pabaigoje" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c Å¡ablono pabaigoje" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "neatpažintas simbolis po \\" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "skaičiai ne iÅ¡ eilės {} kvantoriuje" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "trÅ«ksta baigiamojo ] simbolio klasei" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "ruožas ne iÅ¡ eilės simbolio klasėje" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nėra ką kartoti" + +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "netikėtas pakartojimas" + +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "neatpažintas simbolis po (? arba (?-" + +#: ../glib/gregex.c:364 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje" + +#: ../glib/gregex.c:367 +msgid "missing terminating )" +msgstr "trÅ«ksta baigiamojo )" + +#: ../glib/gregex.c:370 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "nuoroda į neegzistuojantį poÅ¡ablonį" + +#: ../glib/gregex.c:373 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "trÅ«ksta ) po komentaro" + +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "reguliarioji iÅ¡raiÅ¡ka per didelė" + +#: ../glib/gregex.c:379 +msgid "failed to get memory" +msgstr "nepavyko rezervuoti atminties" + +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr ") be atveriamojo (" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "kodo pervirÅ¡is" + +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "neatpažintas simbolis po (?<" + +#: ../glib/gregex.c:394 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "žiÅ«ros atgal teiginys nefiksuoto ilgio" + +#: ../glib/gregex.c:397 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?(" + +#: ../glib/gregex.c:400 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi Å¡akas" + +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "tikimasi teiginio po (?(" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi bÅ«ti )" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas" + +#: ../glib/gregex.c:416 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi" + +#: ../glib/gregex.c:419 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "simbolio reikÅ¡mė \\x{…} sekoje per didelė" + +#: ../glib/gregex.c:422 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:425 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C neleistinas žiÅ«ros atgal teiginyje" + +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "pakaitos simboliai \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u nepalaikomi" + +#: ../glib/gregex.c:435 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "rekursyvus iÅ¡kvietimas gali veikti be galo" + +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "neatpažintas simbolis po (?P" + +#: ../glib/gregex.c:442 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "trÅ«ksta baigiamojo simbolio poÅ¡ablonio pavadinime" + +#: ../glib/gregex.c:445 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "du vardiniai poÅ¡abloniai turi tą patį vardą" + +#: ../glib/gregex.c:448 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka" + +#: ../glib/gregex.c:451 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p" + +#: ../glib/gregex.c:454 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "poÅ¡ablonio vardas per ilgas (turi bÅ«ti iki 32 simbolių)" + +#: ../glib/gregex.c:457 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "per daug vardinių poÅ¡ablonių (iki 10000)" + +#: ../glib/gregex.c:460 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "aÅ¡tuntainė reikÅ¡mė didesnė už \\377" + +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "perpildyta kompiliavimo sritis" + +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas poÅ¡ablonis nerastas" + +#: ../glib/gregex.c:471 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena Å¡aka" + +#: ../glib/gregex.c:474 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybės" + +#: ../glib/gregex.c:477 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"po \\g nėra vardo riestiniuose arba lenktiniuose skliaustuose ar teigiamo " +"skaičiaus, ar tiesiog skaičiaus" + +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "numeruota nuoroda turi bÅ«ti ne nulis" + +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "argumentas neleidžiamas veiksmams (*ACCEPT), (*FAIL), ir (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) neatpažintas" + +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "numeris per didelis" + +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "trÅ«ksta baigiamojo simbolio poÅ¡ablonio po (?&" + +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "laukta skaitmens po (?+" + +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "] yra netinkamas duomenų simbolis JavaScript suderinamumo veiksenoje" -#: gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Atributo reikÅ¡mė turi bÅ«ti netuščia" +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "skirtingi vardai to paties skaičiaus poÅ¡abloniams nėra leistini" -#: gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "netaisyklingas atributo tipas (tikimasi simbolių sekos)" +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) privalo turėti argumentą" -#: gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "netaisyklingas iÅ¡plėstinio atributo pavadinimas" +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "Po \\c turi bÅ«ti ASCII simbolis" -#: gio/glocalfileinfo.c:773 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Klaida nurodant iÅ¡plėstinį atributą „%s“: %s" +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"po \\k nėra vardo riestiniuose arba lenktiniuose skliaustuose arba kabutėse" -#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Klaida skaitant failo „%s“ informaciją: %s" +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N nepalaikomas klasėje" -#: gio/glocalfileinfo.c:1537 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (netaisyklinga koduotė)" +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "per daug nuorodų tolyn" + +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "pavadinimas yra per ilgas (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ir (*THEN)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1705 +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "simbolio reikÅ¡mė \\u… sekoje per didelė" + +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Klaida skaitant failo deskriptoriaus informaciją: %s" +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Klaida ieÅ¡kant reguliariosios iÅ¡raiÅ¡kos %s atitikmens: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1750 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)" +#: ../glib/gregex.c:1312 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo" -#: gio/glocalfileinfo.c:1768 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)" +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo" -#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)" +#: ../glib/gregex.c:1324 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota su nesuderinamomis parinktimis" -#: gio/glocalfileinfo.c:1832 +#: ../glib/gregex.c:1383 #, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Klaida nustatant teises: %s" +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią iÅ¡raiÅ¡ką %s ties simboliu %d: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 +#: ../glib/gregex.c:1425 #, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Klaida nustatant savininką: %s" +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją iÅ¡raiÅ¡ką %s: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1906 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "Simbolinė nuoroda turi bÅ«ti netuščia" +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "laukta Å¡eÅ¡ioliktainio skaitmens arba „}“" -#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 -#: gio/glocalfileinfo.c:1946 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s" +#: ../glib/gregex.c:2363 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "laukta Å¡eÅ¡ioliktainio skaitmens" -#: gio/glocalfileinfo.c:1925 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda" +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "simbolinėje nuorodoje trÅ«ksta „<“" -#: gio/glocalfileinfo.c:2074 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "SELinux kontekstas bÅ«ti nelygus NULL" +#: ../glib/gregex.c:2412 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda" -#: gio/glocalfileinfo.c:2089 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s" +#: ../glib/gregex.c:2419 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda" -#: gio/glocalfileinfo.c:2096 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux Å¡ioje sistemoje neįjungtas" +#: ../glib/gregex.c:2430 +msgid "digit expected" +msgstr "laukta skaitmens" -#: gio/glocalfileinfo.c:2157 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas" +#: ../glib/gregex.c:2448 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "neleistina simbolinė nuoroda" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Klaida skaitant failą: %s" +#: ../glib/gregex.c:2510 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "nevietoje galutinis „\\“" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Klaida keičiant poziciją faile: %s" +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "nežinoma kaitos seka" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 +#: ../glib/gregex.c:2524 #, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Klaida užveriant failą: %s" +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Nepavyko rasti numatytojo vietinių failų stebyklės tipo" +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Klaida raÅ¡ant į failą: %s" +#: ../glib/gshell.c:186 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės " +"cituotame tekste" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 +#: ../glib/gshell.c:582 #, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Klaida Å¡alinant senos atsarginės kopijos nuorodą: %s" +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įraÅ¡yta „%s“)" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 +#: ../glib/gshell.c:589 #, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Klaida kuriant atsarginę kopiją: %s" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo " +"įraÅ¡yta „%s“)" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Klaida pervadinant laikinąjį failą: %s" +#: ../glib/gshell.c:601 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 +#: ../glib/gspawn.c:209 #, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Klaida trumpinant failą: %s" +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Nepavyko gauti duomenis iÅ¡ antrinio proceso (%s)" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 +#: ../glib/gspawn.c:353 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Paskirties failas yra aplankas" +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iÅ¡ antrinio proceso " +"(%s) metu" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Paskirties failas nėra paprastas failas" +#: ../glib/gspawn.c:438 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Netikėta waitpid() klaida (%s)" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Failas buvo pakeistas kitos programos" +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Vaikinis procesas išėjo su kodu %ld" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 +#: ../glib/gspawn.c:857 #, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Klaida iÅ¡trinant senąjį failą: %s" +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %ld" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Netaisyklingas GSeekType" +#: ../glib/gspawn.c:864 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Vaikinis procesas sustabdytas signalu %ld" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "netaisyklinga seek užklausa" +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Vaikinis procesas išėjo nenormaliai" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Nepavyko sutrumpinti GMemoryInputStream" +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iÅ¡ antrinio konvejerio (%s)" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "Pasiekta virÅ¡utinė duomenų masyvo riba" +#: ../glib/gspawn.c:1346 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Nepavyko atskirti (%s)" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Atminties iÅ¡vedimo srauto dydis nekeičiamas" +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Nepavyko pakeisti atminties iÅ¡vedimo srauto dydžio" +#: ../glib/gspawn.c:1505 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 -msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "prijungimo taÅ¡kas nepalaiko atjungimo" +#: ../glib/gspawn.c:1515 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) iÅ¡vedimo arba įvedimo" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "prijungimo taÅ¡kas nepalaiko iÅ¡stÅ«mimo" +#: ../glib/gspawn.c:1524 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 -msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "prijungimo taÅ¡kas nepalaiko prijungimo iÅ¡ naujo" +#: ../glib/gspawn.c:1532 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:601 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "prijungimo taÅ¡kas nepalaiko turinio tipo spėjimo" +#: ../glib/gspawn.c:1556 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" +"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iÅ¡ antrinio pid konvejerio (%s)" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:690 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "prijungimo taÅ¡kas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo" +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Nepavyko gauti duomenų iÅ¡ antrinio proceso" -#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "IÅ¡vedimo srautas nepalaiko raÅ¡ymo" +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" +"Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu " +"(%s)" -#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Å altinio srautas jau užvertas" +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)" -#: gio/gthemedicon.c:211 -msgid "name" -msgstr "pavadinimas" +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s" -#: gio/gthemedicon.c:212 -msgid "The name of the icon" -msgstr "Piktogramos pavadinimas" +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s" -#: gio/gthemedicon.c:223 -msgid "names" -msgstr "pavadinimai" +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s" -#: gio/gthemedicon.c:224 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "Masyvas iÅ¡ piktogramų pavadinimų" +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s" -#: gio/gthemedicon.c:249 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "naudoti numatytuosius atsarginius variantus" +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)" -#: gio/gthemedicon.c:250 +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" msgstr "" -"Ar naudoti numatytuosius atsarginius variantus, rastus sutrumpinant " -"pavadinimą ties „-“ simboliais. Pavadinimai po pirmojo, jei duoti keli, " -"ignoruojami." - -#: gio/gthemedicon.c:499 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduotės versijos %d" +"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iÅ¡ " +"antrinio proceso metu" -#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 -msgid "File descriptor" -msgstr "Failo deskriptorius" +#: ../glib/gutf8.c:780 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Nepavyko iÅ¡skirti atminties" -#: gio/gunixinputstream.c:162 -msgid "The file descriptor to read from" -msgstr "Failo deskriptorius skaitymui" +#: ../glib/gutf8.c:912 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono" -#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 -msgid "Close file descriptor" -msgstr "Užverti failo deskriptorių" +#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 +#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje" -#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 -msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -msgstr "Ar užverti failo deskriptorių užvėrus srautą" +#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono" -#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 -#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 +#: ../glib/gutils.c:2115 ../glib/gutils.c:2142 ../glib/gutils.c:2248 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Klaida skaitant unix: %s" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u baitas" +msgstr[1] "%u baitai" +msgstr[2] "%u baitų" -#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 -#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 +#: ../glib/gutils.c:2121 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Klaida užveriant unix: %s" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Failų sistemos Å¡aknis" +#: ../glib/gutils.c:2123 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: gio/gunixoutputstream.c:148 -msgid "The file descriptor to write to" -msgstr "Failo deskriptorius raÅ¡ymui" +#: ../glib/gutils.c:2126 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 +#: ../glib/gutils.c:2129 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Klaida raÅ¡ant į unix: %s" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: gio/gvolume.c:444 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "skirsnis nerealizuoja iÅ¡stÅ«mimo" +#: ../glib/gutils.c:2132 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "Nepavyko rasti programos" +#: ../glib/gutils.c:2135 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 +#: ../glib/gutils.c:2148 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Klaida paleidžiant programą: %s" +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URI nepalaikomi" +#: ../glib/gutils.c:2151 ../glib/gutils.c:2266 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "saitų keitimai win32 sistemose nepalaikomi" +#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2271 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Saitų kÅ«rimas win32 sistemose nepalaikomas" +#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2276 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" -msgstr "neslėpti įrašų" +#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2281 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" -msgstr "naudoti iÅ¡samų sąraÅ¡o formatą" +#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2286 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: tests/gio-ls.c:37 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FAILAS...]" +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s baitas" +msgstr[1] "%s baitai" +msgstr[2] "%s baitų" -#~ msgid "%u byte" -#~ msgid_plural "%u bytes" -#~ msgstr[0] "%u baitas" -#~ msgstr[1] "%u baitai" -#~ msgstr[2] "%u baitų" +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2261 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB"