X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fko.po;h=9dba729c2d5f1e45e2ae16f479df4f079e62686e;hb=9da85c7262325478e8730ae9f3e76bd0528a9a8c;hp=5734b73af01e4267f84a34cd1cd2b3ff49bf4fde;hpb=26c1be0d512a39787d7568448701395b389c5df3;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 5734b73..9dba729 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -3,1759 +3,4527 @@ # # Young-Ho Cha , 2002. # Eunju Kim , 2007. -# Changwoo Ryu , 2002, 2004-2006, 2007, 2008. +# Seong-ho Cho , 2011-2012. +# Changwoo Ryu , 2002, 2004-2006, 2007-2011, 2013-2014. +# +# +# 용어: +# +# - reflink (btrfs의 lightweight copy) - 참조링크 +# - clone - 클론 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:17+0900\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-01 17:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-02 13:05+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" -"Language-Team: GNOME Korea \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899 -#: glib/gbookmarkfile.c:946 +#: ../gio/gapplication.c:514 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "GApplication 서비스 모드로 들어갑니다(D-버스 서비스 파일에서 사용)" + +#: ../gio/gapplication.c:519 +msgid "GApplication options" +msgstr "GApplication 옵션" + +#: ../gio/gapplication.c:519 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "GApplication 옵션을 표시합니다" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 +msgid "Print help" +msgstr "도움말을 표시합니다" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[<명령>]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +msgid "Print version" +msgstr "버전 출력" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "버전 정보를 표시하고 끝납니다" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "프로그램 목록" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"D-버스로 동작할 수 있는(.desktop 파일 사용) 프로그램의 설치 목록을 봅니다" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "프로그램 실행" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "프로그램을 실행합니다(뒤에 열 파일을 추가해서)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "<프로그램ID> [파일...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "동작 활성화" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "프로그램의 한 동작을 호출합니다" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "<프로그램ID> <동작> [인수]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "사용 가능 동작 목록" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "프로그램의 고정된 동작 목록을 봅니다(.desktop 파일에서)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "<프로그램ID>" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +msgid "COMMAND" +msgstr "<명령>" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "자세한 도움말을 표시하는 명령" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "D-버스 형식의 프로그램 ID (예: org.example.viewer)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "FILE" +msgstr "<파일>" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" +msgstr "추가로 열려는 파일의 절대 또는 상대 경로, 또는 URI" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "<동작>" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "호출할 동작 이름" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "<인수>" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "추가로 동작 호출에 붙일 인수, GVariant 형식" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"알 수 없는 명령 %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "사용법:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "인수:\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833 -#: glib/gbookmarkfile.c:957 +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[인수...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다" +msgid "Commands:\n" +msgstr "명령어:\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192 -#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266 +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다" +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"자세한 도움말을 보려면 '%s help <명령>'을 실행하십시오.\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166 -#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286 +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다" +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"%s 명령은 해당 프로그램 ID가 필요합니다.\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1814 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다" +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +#, c-format +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "잘못된 프로그램 ID: '%s'\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2015 +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다" +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" +msgstr "" +"'%s' 옵션은 인수를 받지 않습니다\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219 -#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384 -#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552 -#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709 -#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848 -#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164 -#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405 -#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584 -#: glib/gbookmarkfile.c:3712 +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다" +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "D-버스에 연결할 수 없습니다: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2393 +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다" +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "프로그램에 %s 메시지를 보내는 중 오류: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2478 +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다" +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "프로그램 ID 뒤에 동작 이름을 써야 합니다\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2857 +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다" +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"동작 이름이 잘못되었습니다: '%s'\n" +"동작 이름은 알파벳, 숫자, '-', '.'만 쓸 수 있습니다\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다" +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "동작 파라미터 해석 오류: %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3438 +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "URI '%s'을(를) 사용해 '%s' 실행줄 확장하기에 실패했습니다" +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "최대 1개 인수를 받는 동작\n" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다" +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "list-actions 명령은 프로그램 ID만 받습니다" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다" +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "%s 프로그램에 대한 desktop 파일을 찾을 수 없습니다\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 +#, c-format +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"알 수 없는 명령 %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 +#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "%s에 넘긴 카운트 값이 너무 큽니다" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "기반 스트림에서 탐색을 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "GMemoryInputStream을 자를 수 없습니다" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "스트림을 이미 닫았습니다" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "기반 스트림에서 자르기를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "동작이 취소되었습니다" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "올바른 객체가 아닙니다. 초기화되지 않았습니다" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "입력에서 잘못된 멀티 바이트 시퀀스가 불완전합니다" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 -#: glib/gutf8.c:1405 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "대상에 공간이 부족합니다" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 -#: glib/giochannel.c:2228 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "변환중 오류: %s" +msgstr "변환 중 오류: %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 -#: glib/gutf8.c:1401 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "취소 가능한 초기화를 지원하지 않습니다" -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1385 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다" -#: glib/gconvert.c:1737 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다" -#: glib/gconvert.c:1747 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다" +msgid "%s type" +msgstr "%s 형식" -#: glib/gconvert.c:1764 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +msgid "Unknown type" +msgstr "알 수 없는 형식" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다" +msgid "%s filetype" +msgstr "%s 파일 형식" + +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials는 이 OS에서 구현되지 않았습니다" + +#: ../gio/gcredentials.c:467 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "이 플랫폼에서는 GCredentials를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials는 이 OS에서 프로세스 ID가 없습니다" + +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "암호 데이터 속이기가 이 OS에서는 불가능합니다" -#: glib/gconvert.c:1792 +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "예기치 않게 일찍 스트림이 끝났습니다" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 +#: ../gio/gdbusaddress.c:317 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "'%s' 키를 주소 항목 '%s'에서 지원하지 않습니다" -#: glib/gconvert.c:1887 +#: ../gio/gdbusaddress.c:175 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"'%s' 주소는 올바르지 않습니다(정확히 1개의 경로, 임시 폴더, 절대 키 중 하나" +"가 필요합니다)" -#: glib/gconvert.c:1897 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "잘못된 호스트 이름" +#: ../gio/gdbusaddress.c:188 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "'%s' 주소 항목에서 의미 없는 키/값의 쌍" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 +#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "'%s' 주소에서 오류 - 포트 속성의 형식이 잘못되었습니다" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645 +#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "'%s' 주소에서 오류 - 패밀리 속성의 형식이 잘못되었습니다" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../gio/gdbusaddress.c:452 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "주소 항목 '%s'에 콜론(:)이 없습니다" -#: glib/gfileutils.c:586 +#: ../gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "파일 \"%s\"이(가) 너무 큽니다" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "키/값 쌍 %d번에('%s', 주소 항목 '%s') 등호 기호가 없습니다" -#: glib/gfileutils.c:669 +#: ../gio/gdbusaddress.c:487 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "키/값 쌍 %d번에('%s', 주소 요소 '%s') 키/값의 이스케이프 제거 오류" -#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 +#: ../gio/gdbusaddress.c:565 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"'%s' 주소에서 오류 - unix 트랜스포트에서는 'path'나 'abstract' 키 중 하나를 " +"설정해야 합니다." -#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../gio/gdbusaddress.c:601 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "'%s' 주소에서 오류 - host 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다" -#: glib/gfileutils.c:771 +#: ../gio/gdbusaddress.c:615 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "'%s' 주소에서 오류 - port 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다" -#: glib/gfileutils.c:905 +#: ../gio/gdbusaddress.c:629 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "'%s' 주소에서 오류 - noncefile 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "자동 실행 오류: " -#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405 +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "" +"주소 '%2$s'에 대한 '%1$s' 트랜스포트는 알려지지 않았거나 지원하지 않습니다." -#: glib/gfileutils.c:961 +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "'%s' nonce 파일을 여는 중 오류: %s" -#: glib/gfileutils.c:986 +#: ../gio/gdbusaddress.c:712 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "'%s' nonce 파일을 읽는 중 오류: %s" -#: glib/gfileutils.c:1005 +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "'%s' nonce 파일을 읽는 중 오류, 16바이트가 있어야 하지만 %d바이트" -#: glib/gfileutils.c:1123 +#: ../gio/gdbusaddress.c:739 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "'%s' nonce 파일의 내용을 스트림에 쓰는 중 오류:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +msgid "The given address is empty" +msgstr "지정된 주소가 빈 문자열입니다" -#: glib/gfileutils.c:1367 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "setuid 없이 메시지 버스를 시작할 수 없습니다: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "machine-id 없이 메시지 버스를 시작할 수 없습니다: " -#: glib/gfileutils.c:1380 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "템플리트 '%s'에 XXXXXX가 없습니다" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "'%s' 명령을 시작하는데 오류: " -#: glib/gfileutils.c:1849 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(이 창을 닫으려면 아무 글자나 입력하십시오)\n" -#: glib/gfileutils.c:1854 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "dbus 세션이 실행중이 아니며, 자동실행에 실패했습니다" -#: glib/gfileutils.c:1859 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"세션 버스 주소를 알아낼 수 없습니다(이 운영체제에서는 구현되지 않았습니다)" -#: glib/gfileutils.c:1902 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s" +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE 환경 변수에서 세션 버스 주소를 알아낼 수 없습니다 - 알 " +"수 없는 값 '%s'" -#: glib/gfileutils.c:1923 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE 환경 변수를 설정하지 않았으므로 세션 버스 주소를 알아" +"낼 수 없습니다" -#: glib/giochannel.c:1162 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "알 수 없는 버스 형식(%d)" -#: glib/giochannel.c:1507 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 읽기를 할 수 없습니다" +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "한 줄을 읽으려고 시도하는 중 예상치 못하게 읽을 내용이 부족합니다." -#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠" +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "" +"한 줄을(안전하게) 읽으려고 시도하는 중 예상치 못하게 읽을 내용이 부족합니다." -#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄" +#: ../gio/gdbusauth.c:508 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "사용 가능한 모든 인증 방법을 시도했습니다(시도: %s) (사용 가능: %s)" -#: glib/giochannel.c:1698 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다" +#: ../gio/gdbusauth.c:1170 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer를 통해 취소됨" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s" +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "디렉터리 '%s'의 정보를 가져오는 중 오류 : %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s" +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "'%s' 디렉터리의 권한이 잘못되었습니다. 0700이어야 하지만 0%o입니다" -#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: " +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "'%s' 디렉터리를 만드는 중 오류: %s" -#: glib/gmarkup.c:379 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "%d째 줄에서 오류: %s" +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "'%s' 키 모음을 읽기 용도로 여는 중 오류: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "'%2$s'의 키 모음 %1$d번 줄의 내용 '%3$s'의 형식이 잘못되었습니다." -#: glib/gmarkup.c:483 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 +#, c-format msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : & " < > " -"' 입니다" +"'%2$s'의 키 모음 %1$d번 줄의 첫번째 토큰의 내용 '%3$s'의 형식이 잘못되었습니" +"다." -# FIXME: "escape"라는 동사를 번역? -#: glib/gmarkup.c:493 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다. 엔티티는 & 문자로 시" -"작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, & 라고 쓰십" -"시오" +"'%2$s'의 키 모음 %1$d번 줄의 두번째 토큰의 내용 '%3$s'의 형식이 잘못되었습니" +"다." + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "'%2$s'의 키 모음 아이디 %1$d의 쿠키를 찾을 수 없습니다" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "오래된 '%s' 잠금 파일을 만드는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 +#, c-format +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "'%s' 잠금 파일을 만드는 중 오류: %s" -#: glib/gmarkup.c:527 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다" +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "(링크가 끊어진) '%s' 잠금 파일을 닫는 중 오류: %s" -#: glib/gmarkup.c:564 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다" +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "'%s' 잠금 파일을 삭제하는 중 오류: %s" -# FIXME: "escape"라는 동사를 번역? -#: glib/gmarkup.c:575 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "'%s' 키 모음을 쓰기 용도로 여는 중 오류: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(추가로 '%s'에 대한 잠금 해제도 실패했습니다: %s)" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 +msgid "The connection is closed" +msgstr "연결이 닫혔습니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "시간 제한을 넘었습니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려" -"ê³  하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고쓰" -"십시오" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "클라이언트 연결을 만드는 중 지원하지 않는 플래그가 있습니다" -#: glib/gmarkup.c:628 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 " -"들어 ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다" +"경로 %s의 객체에 'org.freedesktop.DBus.Properties' 인터페이스가 없습니다" -#: glib/gmarkup.c:653 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다" +msgid "No such property '%s'" +msgstr "'%s' 속성이 없습니다" -#: glib/gmarkup.c:668 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; dž처럼 숫자를 써야 합니다" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "'%s' 속성을 읽을 수 없습니다" -#: glib/gmarkup.c:678 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하" -"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고" -"쓰십시오" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "'%s' 속성을 쓸 수 없습니다" -#: glib/gmarkup.c:764 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "'%s' 속성 설정 오류: '%s' 형식이어야 하지만 '%s'입니다" -#: glib/gmarkup.c:770 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "문자 참조가 미완성입니다" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 +#, c-format +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "'%s' 인터페이스가 없습니다" -#: glib/gmarkup.c:1056 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - 너무 시퀀스가 깁니다" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 +msgid "No such interface" +msgstr "인터페이스가 없습니다" -#: glib/gmarkup.c:1084 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - 시작 문자가 아닙니다" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 +#, c-format +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "경로 %2$s의 객체에 '%1$s' 인터페이스가 없습니다" -#: glib/gmarkup.c:1120 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - '%s' 부분이 올바르지 않습니다" +msgid "No such method '%s'" +msgstr "'%s' 메소드가 없습니다" -#: glib/gmarkup.c:1158 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 )" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 +#, c-format +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "메시지 형식이('%s') 예상한 '%s' 형식에 맞지 않습니다." -#: glib/gmarkup.c:1198 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작" -"할 수 없습니다" +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "%2$s의 %1$s 인터페이스 용도로 객체를 이미 내보냈습니다" -#: glib/gmarkup.c:1266 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"이상한 문자 '%s'. 빈 엘리먼트 '%s' 태그를 끝내는 '>' 문자가 나타나야 합니다" +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "'%s' 메소드가 '%s' 형식을 리턴했지만, '%s' 형식이어야 합니다" -#: glib/gmarkup.c:1355 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나" -"타나야 합니다" +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "'%3$s' 서명이 있는 '%2$s' 인터페이스의 '%1$s' 메서드가 없습니다" -#: glib/gmarkup.c:1397 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 #, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "하위 트리를 이미 %s 용도로 내보냈습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 +msgid "type is INVALID" +msgstr "형식이 올바르지 않습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "METHOD_CALL 메시지: PATH 혹은 MEMBER 헤더 필드가 없습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "METHOD_CALL 메시지: REPLY_SERIAL 헤더 필드가 없습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "ERROR 메시지: REPLY_SERIAL 혹은 ERROR_NAME 헤더 필드가 없습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNAL 메시지: PATH, INTERFACE 혹은 MEMBER 헤더 필드가 없습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거" -"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 ê²½" -"우일 것입니다" +"SIGNAL 메시지: PATH 헤더 필드가 /org/freedesktop/DBus/Local 예약 값을 사용하" +"ê³  있습니다" -#: glib/gmarkup.c:1483 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = " -"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다" +"SIGNAL 메시지: INTERFACE 헤더 필드가 org.freedesktop.DBus.Local 예약 값을 사" +"용하고 있습니다" -#: glib/gmarkup.c:1625 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문" -"자를 쓸 수 있습니다" +"올바른 UTF-8 문자열이 와야 하지만 오프셋 %d에(문자열 길이 %d) 잘못된 바이트" +"가 있습니다. ê·¸ 부분까지 올바른 UTF-8 문자열은 '%s'입니다." -#: glib/gmarkup.c:1676 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "해석한 '%s' 값이 올바른 D-Bus 객체 경로가 아닙니다" -#: glib/gmarkup.c:1685 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "해석한 '%s' 값이 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다" -#: glib/gmarkup.c:1848 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다" - -#: glib/gmarkup.c:1862 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"길이가 %u 바이트인 배열이 있습니다. 최대 길이는 2<<26 바이트입니다. (64MiB)" -#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있" -"던 엘리먼트는 '%s'입니다" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "타입이 'a%c'인 배열은 길이가 %u 바이트의 배수여야 하지만, 길이가 %u 바이트입니다." -#: glib/gmarkup.c:1878 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다" - -#: glib/gmarkup.c:1884 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" - -#: glib/gmarkup.c:1890 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "variant에 대해 해석한 값 '%s'은(는) 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다." -#: glib/gmarkup.c:1895 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다." +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "'%s' 형식 문자열로 GVariant를 D-Bus 전송 형식에서 재구성하는데 오류" -#: glib/gmarkup.c:1901 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰" -"트 값이 없습니다" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "엔디안 값이 잘못되었습니다. 0x6c('l') 또는 0x42('B')가 와야 하지만 0x%02x 값이 있습니다" -#: glib/gmarkup.c:1908 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "메이저 프로토콜 버전이 잘못되었습니다. 1이어야 하지만 %d입니다." -#: glib/gmarkup.c:1924 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "시그너쳐 '%s'인 시그너쳐 헤더가 있지만 메시지 본문이 비었습니다" -# FIXME: processing instruction? -#: glib/gmarkup.c:1930 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "해석한 '%s' 값이(본문에 대해) 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "개체가 손상되었습니다" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "메시지에 시그너쳐 헤더가 없지만 메시지 본문이 %u 바이트입니다" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "내부 오류 또는 개체가 손상되었습니다" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "메시지를 재구성할 수 없습니다: " -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "메모리 부족" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "'%s' 형식 문자열로 GVariant를 D-Bus 전송 형식으로 만드는데 오류" -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "역추적 최대값에 도달했습니다" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "메시지에 파일 서술자가 %d개이지만 헤더 필드에는 %d개입니다." -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "패턴 안에 부분 매치에서 지원하지 않는 항목이 들어 있습니다." +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "메시지를 전송 형식으로 만들 수 없습니다: " -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981 -msgid "internal error" -msgstr "내부 오류" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "메시지 본문에 '%s' 시그너쳐가 있지만 시그너쳐 헤더가 없습니다" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "후위 참조를 조건으로 사용하면 부분 매치에서 지원하지 않습니다." +#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "" +"메시지 본문에 '%s' 형식 시그너쳐가 있지만 헤더 필드의 시그너쳐가 '%s'입니다" -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "재귀 최대값에 도달했습니다" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "메시지 본문이 비었지만 헤더 필드의 시그너쳐가 '(%s)'입니다" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "비어있는 부분 문자열에 대해 작업 공간 최대값에 도달했습니다" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3282 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "오류 리턴, '%s' 형식의 본문" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "줄바꿈 플래그의 조합이 잘못되었습니다" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3290 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "오류 리턴, 빈 본문" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "알 수 없는 오류" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "하드웨어 프로파일을 가져올 수 없습니다: %s" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "패턴 끝에 \\\\" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "/var/lib/dbus/machine-id나 /etc/machine-id를 읽어들일 수 없습니다:" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "패턴 끝에 \\\\c" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "%s에 대해 StartServiceByName 호출이 실패했습니다: " -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "\\\\ 다음에 인식할 수 없는 문자" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr " StartServiceByName(\"%2$s\") 메소드에서 예상치 못한 응답 %1$d번" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"대소문자 바꾸기 이스케이프는 (\\\\l, \\\\L, \\\\u, \\\\U) 여기에서 허용하지 " -"않습니다" - -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "{} 안에서 숫자가 순서를 벗어났습니다" - -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "{} 안에서 숫자가 너무 큽니다" - -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "문자 클래스에서 끝나는 ] 괄호가 빠졌습니다" +"메소드를 호출할 수 없습니다. 프록시는 소유자 없는 알려진 이름이고 프록시가 " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 플래그를 갖고 만들어졌습니다" -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "문자 클래스에서 이스케이프 시퀀스가 잘못되었습니다" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "추상 네임스페이스를 지원하지 않습니다" -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "문자 클래스에서 범위가 순서를 벗어났습니다" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "서버를 만들 때 nonce 파일을 지정할 수 없습니다" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "반복할 사항 없음" +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "'%s'의 nonce 파일에 쓰는 중 오류: %s" -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "(? 다음에 알 수 없는 문자" +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "'%s' 문자열은 올바른 D-BUS GUID가 아닙니다" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "(?< 다음에 알 수 없는 문자" +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "지원하지 않는 transport '%s'에서 연결을 받아들일 수 없습니다" -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "(?P 다음에 알 수 없는 문자" +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"명령:\n" +" help 이 정보를 표시합니다\n" +" introspect 원격 객체를 조사합니다\n" +" monitor 원격 객체를 검사합니다\n" +" call 원격 객체를 메소드를 호출합니다\n" +" emit 시그널을 발생합니다\n" +"\n" +"각 명령어의 도움말을 보려면 \"%s <명령> --help\" 명령을 사용하십시오.\n" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX 네임드 클래스는 클래스 안에서만 지원합니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 +#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "오류: %s\n" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "끝나는 ) 괄호가 없습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "introspection XML을 해석하는 중에 오류: %s\n" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr ") 괄호가 여는 ( 괄호 없이 있습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "시스템 버스에 연결" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R 혹은 (?[+-]digits 다음에는 ) 괄호가 와야 합니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "세션 버스에 연결" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "없는 서브패턴을 참조합니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "지정된 D-Bus 주소에 연결" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "주석 다음에 ) 괄호가 빠졌습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "연결 종점 옵션:" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "정규식이 너무 큽니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "연결 종점을 지정하는 옵션" -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "메모리를 확보하는 데 실패했습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:385 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "연결 종점을 지정하지 않았습니다" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "룩비하인드 어서션이 고정된 길이가 아닙니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "여러 개의 연결 종점을 지정했습니다" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "(?( 다음에 숫자나 이름의 형식이 잘못되었습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:465 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "경고: introspection 데이터에 따르면 '%s' 인터페이스가 없습니다\n" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "조건문 그룹에 브랜치가 2개보다 많이 들어 있습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:474 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"경고: introspection 데이터에 따르면 '%s' 메소드가 '%s' 인터페이스에 없습니" +"다\n" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "(?( 다음에 어서션이 이와야 합니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "추가로 지정할 수 있는 시그널의 대상(고유 이름)" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "알 수 없는 POSIX 클래스 이름" +#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "시그널을 발생할 객체 경로" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX 사전 순서 항목은 지원하지 않습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "시그널 및 인터페이스 이름" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "\\x{...} 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Emit a signal." +msgstr "시그널을 발생합니다." -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "잘못된 조건문 (?(0)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "연결하는데 오류: %s\n" -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C는 룩비하인드 어서션에서 사용할 수 없습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:616 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "오류: 객체 경로를 지정하지 않았습니다.\n" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "재귀 호출때문에 무한히 반복할 수 있습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 객체 경로가 아닙니다\n" -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "서브패턴 이름에 끝나는 글자가 빠졌습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "오류: 시그널을 지정하지 않았습니다.\n" -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "이름 있는 2개의 서브 패턴의 이름이 같습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "오류: 시그널은 반드시 완전히 갖춘 이름이어야 합니다.\n" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "\\P 혹은 \\p 시퀀스의 형식이 틀렸습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 인터페이스 이름이 아닙니다\n" -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "\\P 혹은 \\p 다음에 속성 이름을 알 수 없습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 멤버 이름이 아닙니다\n" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "서브패턴 이름이 너무 깁니다 (최대 32글자)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 고유 버스 이름이 아닙니다.\n" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "이름 있는 서브패턴이 너무 많습니다 (최대 10,000개)" +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "파라미터 %d번 해석 오류: %s\n" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "8진수값이 \\377보다 큽니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:712 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "연결의 버퍼 내용을 적용하는데 오류: %s\n" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE 그룹에 브랜치가 여러 개 들어 있습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "메소드를 호출할 대상 이름" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "DEFINE 그룹의 반복은 허용하지 않습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "메소드를 호출할 오브젝트 경로" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "일관성 없는 NEWLINE 옵션" +#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +msgid "Method and interface name" +msgstr "메소드 및 인터페이스 이름" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g 다음에 {}로 둘러싼 이름이나 {}로 둘러싼 0이 아닌 숫자가 오지 않았습니다." +#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "시간 제한, 초 단위" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "예상하지 못한 반복" +#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "원격 객체에 대해 메소드를 호출합니다." -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "코드 오버플로우" +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "오류: 대상을 지정하지 않았습니다\n" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "컴파일 작업 공간을 넘어갔습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "오류: 객체 경로를 지정하지 않았습니다\n" -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "이전에 검사한 참조할 서브패턴이 없습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:912 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "오류: 메소드 이름을 지정하지 않았습니다\n" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 +#: ../gio/gdbus-tool.c:923 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "정규 표현식 %s을(를) 맞추는 도중 오류가 발생했습니다: %s" +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "오류: 메소드 이름 '%s'이(가) 올바르지 않습니다\n" -#: glib/gregex.c:1098 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE 라이브러리가 UTF8 지원 없이 컴파일되었습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:991 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "형식 '%2$s'의 파라미터 %1$d번 해석 오류: %3$s\n" -#: glib/gregex.c:1107 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE 라이브러리는 UTF8 속성을 지원하지 않고 컴파일되었습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "조사할 대상 이름" -#: glib/gregex.c:1161 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "" -"정규 표현식 %s을(를) 컴파일하는 중 %d번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "조사할 객체 경로" -#: glib/gregex.c:1197 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "정규 표현식 %s을(를) 최적화하는 도중 오류 발생: %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +msgid "Print XML" +msgstr "XML을 표시합니다" -#: glib/gregex.c:2021 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "16 진수 또는 '}'가 있어야 합니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +msgid "Introspect children" +msgstr "하위 항목에 인트로스펙트 적용" -#: glib/gregex.c:2037 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "16 진수가 있어야 합니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +msgid "Only print properties" +msgstr "속성을 표시하기만 합니다" -#: glib/gregex.c:2077 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "심볼 참조에 '<' 기호가 없습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "원격 객체를 조사합니다." -#: glib/gregex.c:2086 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "심볼 참조가 끝나지 않았습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "감시할 대상 이름" -#: glib/gregex.c:2093 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "심볼 참조에 내용이 없습니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "감시할 객체 경로" -#: glib/gregex.c:2104 -msgid "digit expected" -msgstr "숫자가 있어야 합니다" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "원격 객체를 감시합니다." -#: glib/gregex.c:2122 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "심볼 참조가 잘못되었습니다" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "이름없음" -#: glib/gregex.c:2184 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "마지막 '\\'가 없습니다" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "desktop 파일에 Exec 필드를 지정하지 않았습니다" -#: glib/gregex.c:2188 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "알 수 없는 이스케이프 시퀀스" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "프로그램에 필요한 터미널을 찾을 수 없습니다" -#: glib/gregex.c:2198 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "\"%s\" 대체 문자열을 읽는 중 %lu번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s" +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "사용자 프로그램 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s" -# g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능 -# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가? -#: glib/gshell.c:70 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038 #, c-format -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다" +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "사용자 MIME 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s" -# FIXME: 위 참조, "quoted" -#: glib/gshell.c:160 -#, c-format -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "프로그램 정보에 아이디가 없습니다" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)" +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "%s 사용자 desktop 파일을 만들 수 없습니다" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니" -"다)" - -#: glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)" +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "%s에 대한 사용자 설정 정의" -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패" +#: ../gio/gdrive.c:392 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "드라이브가 eject를 구현하지 않았습니다" -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:470 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "드라이브가 eject 기능을 구현하지 않았습니다" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)" +#: ../gio/gdrive.c:546 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "드라이브가 미디어의 폴링을 구현하지 않았습니다" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)" +#: ../gio/gdrive.c:751 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "드라이브가 start 기능을 구현하지 않았습니다" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)" +#: ../gio/gdrive.c:853 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "드라이브가 stop 기능을 구현하지 않았습니다" -#: glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "TLS 기능을 사용할 수 없습니다" -#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288 +#: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "GEmblem 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" -#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321 +#: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "GEmblem 인코딩에서 토큰 수가(%d개) 잘못되었습니다" -#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269 +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "잘못된 현재 디렉토리: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "GEmblemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" -#: glib/gspawn-win32.c:791 +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "GEmblemedIcon 인코딩에서 토큰 수가(%d개) 잘못되었습니다" -#: glib/gspawn-win32.c:1006 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 " -"오류" +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "GEmblemedIcon에 GEmblem이 없습니다" -#: glib/gspawn.c:188 +#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 +#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 +#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 +#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 +#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 +#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 +#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +msgid "Operation not supported" +msgstr "동작을 지원하지 않습니다" + +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "들어 있는 마운트가 없습니다" + +#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "디렉터리를 덮어 써서 복사할 수 없습니다" + +#: ../gio/gfile.c:2562 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 복사할 수 없습니다" + +#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 +msgid "Target file exists" +msgstr "대상 파일이 있습니다" + +#: ../gio/gfile.c:2589 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "디렉터리를 재귀적으로 복사할 수 없습니다" + +#: ../gio/gfile.c:2871 +msgid "Splice not supported" +msgstr "잇기를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gfile.c:2875 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "파일 쪼개기 오류: %s" + +# reflink/clone은 btrfs에서 임시 복사하는 걸 말한다 +#: ../gio/gfile.c:3006 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "다른 마운트 사이에 복사(참조링크/클론)는 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gfile.c:3010 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "복사(참조링크/클론)를 지원하지 않거나 잘못되었습니다" + +#: ../gio/gfile.c:3015 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "복사(참조링크/클론)를 지원하지 않거나 동작하지 않았습니다." + +#: ../gio/gfile.c:3078 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "특수 파일은 복사할 수 없습니다" + +#: ../gio/gfile.c:3843 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "잘못된 심볼릭 링크 값이 주어졌습니다" + +#: ../gio/gfile.c:4004 +msgid "Trash not supported" +msgstr "휴지통을 지원하지 않습니다" -#: glib/gspawn.c:325 +#: ../gio/gfile.c:4116 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "파일 이름에 '%c' 문자가 들어갈 수 없습니다" + +#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "볼륨이 mount를 구현하지 않았습니다" + +#: ../gio/gfile.c:6649 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "이 파일을 처리하는 프로그램을 아무 것도 등록하지 않았습니다" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "이뉴머레이터를 이미 닫았습니다" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "파일 이뉴머레이터에 진행 중인 동작이 있습니다" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "파일 이뉴머레이터를 이미 닫았습니다" -#: glib/gspawn.c:408 +#: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "GFileIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" + +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "GFileIcon 입력 데이터의 형식이 잘못되었습니다" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "스트림이 query_info를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "스트림에서 seek를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "입력 스트림이 truncate를 허용하지 않습니다" + +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "스트림에서 truncate를 지원하지 않습니다" -#: glib/gspawn.c:1196 +#: ../gio/gicon.c:290 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "포크 실패(%s)" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "토큰 수가(%d개) 잘못되었습니다" -#: glib/gspawn.c:1346 +#: ../gio/gicon.c:310 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "클래스 이름 \"%s\"에 대한 형식이 없습니다" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../gio/gicon.c:320 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "\"%s\" 형식은 GIcon 인터페이스를 구현하지 않습니다" -#: glib/gspawn.c:1365 +#: ../gio/gicon.c:331 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "\"%s\" 형식에 대한 클래스가 없습니다" -#: glib/gspawn.c:1373 +#: ../gio/gicon.c:345 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "버전 형식이 잘못되었습니다: %s" -#: glib/gspawn.c:1395 +#: ../gio/gicon.c:359 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "\"%s\" 형식은 GIcon 인터페이스에서 from_token()를 구현하지 않습니다" -#: glib/gutf8.c:1030 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자" +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "아이콘 인코딩에 저장한 버전을 처리할 수 없습니다" -#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 -#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "주소가 지정되지 않았습니다" -#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "주소의 길이 %u이(가) 너무 깁니다" -#: glib/goption.c:615 -msgid "Usage:" -msgstr "사용법:" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "주소에 접두어 길이보다 긴 비트 데이터가 들어 있습니다" -#: glib/goption.c:615 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[옵션...]" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "'%s'을(를) IP주소 마스크로 해석할 수 없습니다" -#: glib/goption.c:719 -msgid "Help Options:" -msgstr "도움말 옵션:" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "소켓 주소에 공간이 부족합니다" -#: glib/goption.c:720 -msgid "Show help options" -msgstr "도움말 옵션을 봅니다" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "소켓 주소를 지원하지 않습니다" -#: glib/goption.c:726 -msgid "Show all help options" -msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다" +#: ../gio/ginputstream.c:185 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "입력 스트림이 read를 구현하지 않았습니다" -#: glib/goption.c:788 -msgid "Application Options:" -msgstr "프로그램 옵션:" +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 +#: ../gio/goutputstream.c:1474 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "스트림에 진행 중인 동작이 있습니다" -#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "<%s> 요소는 <%s> 안에 쓸 수 없습니다" -#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "<%s> 요소는 최상위에 쓸 수 없습니다" -#: glib/goption.c:884 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다" +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "자원에서 %s 파일이 여러번 나타납니다" -#: glib/goption.c:892 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "임의의 소스 디렉터리에서 '%s'을(를) 지정하는데 실패" -#: glib/goption.c:1229 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "현재 디렉터리의 '%s' 지정 실패" -#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "알 수 없는 처리 옵션 \"%s\"" -#: glib/goption.c:1766 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "알 수 없는 옵션 %s" - -#: glib/gkeyfile.c:358 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "찾기 디렉토리 안에 올바른 키 파일이 없습니다" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "임시 파일 만들기 실패: %s" -#: glib/gkeyfile.c:393 -msgid "Not a regular file" -msgstr "일반 파일이 아닙니다" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "%s 파일 읽는 중 오류: %s" -#: glib/gkeyfile.c:401 -msgid "File is empty" -msgstr "파일이 비었습니다" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "%s 파일 압축 중 오류" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 #, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "<%s> 안에는 문자가 들어갈 수 없습니다" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +msgid "name of the output file" +msgstr "출력 파일의 이름" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "파일이 어디 있는지 읽어야 할 디렉터리(기본값은 현재 디렉터리)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "<디렉터리>" + +# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "대상 파일 이름 확장자에 따라 선택한 형식으로 출력을 생성합니다" + +# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +msgid "Generate source header" +msgstr "소스 헤더를 생성합니다" + +# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "리소스 파일에 연결하는데 사용하는 소스 코드를 코드에 생성합니다" + +# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "의존성 목록을 생성합니다" + +# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "자원을 자동으로 만들고 등록하지 않습니다" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "함수를 내보내지 않고, G_GNU_INTERNAL로 선언합니다" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "C 식별자 이름은 생성한 소스코드에 대해 사용합니다" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" -"키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니" -"다" +"자원 명세를 자원 파일로 컴파일합니다.\n" +"자원 명세 파일은 .gresource.xml 확장자를 지니며,\n" +"자원 파일은 .gresource라는 확장자를 지닙니다." -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "잘못된 그룹 이름: %s" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "정확히 파일 이름을 하나 지정해야 합니다\n" -#: glib/gkeyfile.c:843 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "빈 이름은 허용하지 않습니다" -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "잘못된 키 이름: %s" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "'%s' 이름이 잘못되었습니다: 소문자로 시작해야 합니다" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다" +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"잘못된 이름 '%s': '%c' 문자가 잘못되었습니다. 소문자, 숫자, 빼기 문자('-')만 " +"허용합니다." -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490 -#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828 -#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "잘못된 이름 '%s': 두 개 연속된 빼기 기호는('--') 허용하지 않습니다." -#: glib/gkeyfile.c:1284 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "잘못된 이름 '%s': 마지막 문자로서 빼기 기호('-')는 안됩니다." -#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "이름이 올바르지 않습니다('%s'): 최대 길이는 1024입니다" -#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다." +msgid " already specified" +msgstr " 태그를 이미 지정했습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "'list-of' 스키마에 키를 추가할 수 없습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " 태그가 이미 있습니다" -#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다." +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr " 태그는 태그를( 스키마) 감춥니다. 값을 수정하려면 태그를 사용하십시오" -#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다" +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"의 속성으로 'type', 'enum', 'flags' 중에 정확히 하나를 지정해야 합니다" -#: glib/gkeyfile.c:3474 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> 태그를(아직) 정의하지 않았습니다." -#: glib/gkeyfile.c:3496 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다" +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "GVariant 형식 문자열('%s')이 올바르지 않습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " 태그가 있지만 스키마는 아무 것도 확장하지 않습니다" -#: glib/gkeyfile.c:3638 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다." +msgid "no to override" +msgstr "덮어쓸 태그가 없습니다" -#: glib/gkeyfile.c:3652 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다" +msgid " already specified" +msgstr " 태그가 이미 있습니다" -#: glib/gkeyfile.c:3685 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다." +msgid " already specified" +msgstr " 태그가 이미 있습니다" -#: glib/gkeyfile.c:3709 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다." +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " 태그는 아직 존재하지 않는 '%s' 스키마를 확장합니다" -#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 -#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 -#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "%s에 넘긴 카운트 값이 너무 큽니다" +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " 태그는 아직 존재하지 않는 '%s' 스키마의 목록입니다" -#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 -#: gio/goutputstream.c:1078 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "스트림을 이미 닫았습니다" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "경로와 같이 스키마의 목록이 될 수 없습니다" -#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "동작이 취소되었습니다" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "경로와 같이 스키마를 확장할 수 없습니다" -#: gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "알 수 없는 종류" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" 태그는 목록이 아닌 스키마를 확장하는 목록입" +"니다" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s 파일종류" +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" 태그는 스키마를 " +"확장하지만, '%s'은(는) '%s'을(를) 확장하지 않습니다." -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s 종류" +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "경로를 지정할 경우 슬래시로 시작하고 끝나야 합니다" -#: gio/gdatainputstream.c:310 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "예기치 않게 일찍 스트림이 끝났습니다" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "목록의 경로는 ':/'로 끝나야 합니다" -#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "이름없음" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> 태그가 이미 있습니다" -#: gio/gdesktopappinfo.c:606 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "desktop 파일에 Exec 필드를 지정하지 않았습니다" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "<%s> 요소는 최상위에 사용할 수 없습니다" -#: gio/gdesktopappinfo.c:900 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "프로그램에 필요한 터미널을 찾을 수 없습니다" +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict 옵션을 지정했습니다. 끝냅니다.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1132 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "사용자 프로그램 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s" +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "이 파일 전체를 무시합니다.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "사용자 MIME 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "이 파일을 무시합니다.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1475 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "%s 사용자 desktop 파일을 만들 수 없습니다" +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "'%s' 키가 '%s' 스키마에 없습니다(override 파일 '%s')" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1550 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "%s에 대한 사용자 설정 정의" +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; 이 키의 덮어쓰기를 무시합니다.\n" -#: gio/gdrive.c:381 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "드라이브가 eject를 구현하지 않았습니다" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " 그리고 --strict 옵션을 지정했습니다. 끝냅니다.\n" -#: gio/gdrive.c:451 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "드라이브가 미디어의 폴링을 구현하지 않았습니다" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "'%s' 키를('%s' 스키마) 해석하는데 오류(override 파일 '%s'): %s." -#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682 -#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228 -#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877 -#: gio/gfile.c:4207 -msgid "Operation not supported" -msgstr "동작을 지원하지 않습니다" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "이 키에 대해 override 무시.\n" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075 -#: gio/glocalfile.c:1088 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "들어 있는 마운트가 없습니다" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"덮어 쓸 파일 '%3$s', '%2$s' 스키마의 '%1$s' 키 덮어쓰기는 주어진 스키마의 범" +"위에서 벗어납니다" -#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "디렉토리를 덮어 써서 복사할 수 없습니다" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"override 파일 '%3$s', '%2$s' 스키마의 '%1$s' 키는 올바른 값 중 하나가 아닙니" +"다" -#: gio/gfile.c:2023 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "디렉토리를 덮어 써서 디렉토리를 복사할 수 없습니다" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "gschemas.compiled 파일을 저장할 위치" -#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133 -msgid "Target file exists" -msgstr "대상 파일이 있습니다" +# 옵션 설명 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "스키마에 오류가 하나라도 있으면 중지합니다" -#: gio/gfile.c:2049 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "디렉토리를 재귀적으로 복사할 수 없습니다" +# 옵션 설명 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "gschema.compiled 파일을 쓰지 않습니다" -#: gio/gfile.c:2851 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "잘못된 심볼릭 링크 값이 주어졌습니다" +# 옵션 설명 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "키 이름을 제한하지 않습니다" -#: gio/gfile.c:2944 -msgid "Trash not supported" -msgstr "휴지통을 지원하지 않습니다" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"모든 GSettings 스키마 파일을 스키마 캐시 하나로 컴파일합니다.\n" +"스키마 파일 확장자는 .schema.xml이어야 하고,\n" +"캐시 파일 이름은 gschemas.compile이어야 합니다." -#: gio/gfile.c:2993 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "파일 이름에 '%c' 문자가 들어갈 수 없습니다" - -#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "볼륨이 mount를 구현하지 않았습니다" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "정확히 디렉터리 이름을 하나 지정해야 합니다\n" -#: gio/gfile.c:5083 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "이 파일을 처리하는 프로그램을 아무 것도 등록하지 않았습니다" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "스키마 파일이 없습니다: " -#: gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "이뉴머레이터를 이미 닫았습니다 " +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "아무 것도 하지 않습니다.\n" -#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271 -#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "파일 이뉴머레이터에 진행 중인 동작이 있습니다" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "현재 출력 파일을 제거합니다.\n" -#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "파일 이뉴머레이터를 이미 닫았습니다" +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "기본 로컬 디렉터리 감시자 형식을 찾을 수 없습니다" -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "스트림이 query_info를 지원하지 않습니다" - -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "스트림에서 seek를 지원하지 않습니다" - -#: gio/gfileinputstream.c:383 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "입력 스트림이 truncate를 허용하지 않습니다" - -#: gio/gfileoutputstream.c:460 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "스트림에서 truncate를 지원하지 않습니다" - -#: gio/ginputstream.c:196 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "입력 스트림이 read를 구현하지 않았습니다" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "스트림에 진행 중인 동작이 있습니다" - -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "기본 로컬 디렉토리 모니터 종류를 찾을 수 없습니다" - -#: gio/glocalfile.c:601 +#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "잘못된 파일 이름 %s" -#: gio/glocalfile.c:972 +#: ../gio/glocalfile.c:981 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "파일 시스템 정보를 가져오는 중 오류: %s" -#: gio/glocalfile.c:1108 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 msgid "Can't rename root directory" -msgstr "루트 디렉토리의 이름을 바꿀 수 없습니다" +msgstr "루트 디렉터리의 이름을 바꿀 수 없습니다" + +#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "파일 이름 바꾸기 오류: %s" -#: gio/glocalfile.c:1126 -msgid "Can't rename file, filename already exist" +#: ../gio/glocalfile.c:1178 +msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다. 파일이 이미 있습니다" -#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032 -#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 +#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "잘못된 파일 이름" -#: gio/glocalfile.c:1143 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "파일 이름 바꾸기 오류: %s" +#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 +msgid "Can't open directory" +msgstr "디렉터리를 열 수 없습니다" -#: gio/glocalfile.c:1262 +#: ../gio/glocalfile.c:1366 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "파일 열기 오류: %s" -#: gio/glocalfile.c:1272 -msgid "Can't open directory" -msgstr "디렉토리를 열 수 없습니다" - -#: gio/glocalfile.c:1332 +#: ../gio/glocalfile.c:1507 #, c-format msgid "Error removing file: %s" -msgstr "파일 지우기 오류: %s" +msgstr "파일 제거 오류: %s" -#: gio/glocalfile.c:1696 +#: ../gio/glocalfile.c:1887 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "파일 버리기 오류: %s" -#: gio/glocalfile.c:1719 +#: ../gio/glocalfile.c:1910 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "휴지통 디렉토리(%s)를 만들 수 없습니다: %s" +msgstr "휴지통 디렉터리(%s)를 만들 수 없습니다: %s" -#: gio/glocalfile.c:1740 +#: ../gio/glocalfile.c:1931 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "휴지통의 상위 디렉토리를 찾을 수 없습니다" +msgstr "휴지통의 상위 디렉터리를 찾을 수 없습니다" -#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839 +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "휴지통 디렉토리를 찾을 수 없거나 만들 수 없습니다" +msgstr "휴지통 디렉터리를 찾을 수 없거나 만들 수 없습니다" -#: gio/glocalfile.c:1873 +#: ../gio/glocalfile.c:2064 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "휴지통 정보 파일을 만들 수 없습니다: %s" -#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980 +#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 +#: ../gio/glocalfile.c:2187 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "파일을 버릴 수 없습니다: %s" -#: gio/glocalfile.c:2007 +#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +msgid "internal error" +msgstr "내부 오류" + +#: ../gio/glocalfile.c:2214 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "디렉토리를 만드는 데 오류: %s" +msgstr "디렉터리를 만드는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2243 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "파일 시스템이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다" -#: gio/glocalfile.c:2036 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "심볼릭 링크를 만드는 데 오류: %s" +msgstr "심볼릭 링크를 만드는 중 오류: %s" -#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190 +#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 #, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "파일 옮기는 데 오류: %s" +msgstr "파일 옮기는 중 오류: %s" -#: gio/glocalfile.c:2119 +#: ../gio/glocalfile.c:2332 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "디렉토리를 덮어 써서 디렉토리를 옮길 수 없습니다" +msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 옮길 수 없습니다" -#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 +#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "백업 파일 만들기가 실패했습니다" -#: gio/glocalfile.c:2165 +#: ../gio/glocalfile.c:2378 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "대상 파일을 지우는 데 오류: %s" +msgstr "대상 파일을 제거하는 중 오류: %s" -#: gio/glocalfile.c:2179 +#: ../gio/glocalfile.c:2392 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "다른 마운트 사이에 옮기기는 지원하지 않습니다" -#: gio/glocalfileinfo.c:716 +#: ../gio/glocalfile.c:2603 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "%s의 디스크 사용량을 알아낼 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "애트리뷰트 값은 NULL이 아니어야 합니다" +msgstr "속성 값은 NULL이 아니어야 합니다" -#: gio/glocalfileinfo.c:723 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (문자열 필요)" +msgstr "잘못된 속성 형식(문자열 필요)" -#: gio/glocalfileinfo.c:730 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "잘못된 확장 에트리뷰트 이름" +msgstr "잘못된 확장 속성 이름" -#: gio/glocalfileinfo.c:770 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "확장 애트리뷰트 '%s' 설정 중 오류: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽는 중 오류: %s" +msgstr "확장 속성 '%s' 설정 중 오류: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1526 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (잘못된 인코딩)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1696 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "'%s' 파일 정보를 가져오는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "파일 디스크립터 정보를 읽는 중 오류: %s" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "파일 서술자 정보를 가져오는 중 오류: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1741 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (uint32 필요)" +msgstr "잘못된 속성 형식(uint32 필요)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1759 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (uint64 필요)" +msgstr "잘못된 속성 형식(uint64 필요)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796 -#, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (바이트 문자열 필요)" +msgstr "잘못된 속성 형식(바이트 문자열 필요)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1822 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "심볼릭 링크에는 권한을 설정할 수 없습니다" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "권한 설정 중 오류: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "소유자 설정 중 오류: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1896 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "심볼릭 링크는 NULL이 아니어야 합니다" -#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925 -#: gio/glocalfileinfo.c:1936 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1915 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: 파일이 심볼릭 링크가 아닙니다" -#: gio/glocalfileinfo.c:2063 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 #, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "수정 시각이나 접근 시각을 설정하는데 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux 컨텍스트는 NULL이 아니어야 합니다" -#: gio/glocalfileinfo.c:2079 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "SELinux 컨텍스트 설정 중 오류: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2086 -#, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "이 시스템은 SELinux를 사용하지 않습니다" -#: gio/glocalfileinfo.c:2147 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "%s 애트리뷰트 설정은 지원하지 않습니다" +msgstr "%s 속성 설정은 지원하지 않습니다" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "파일을 읽는 중 오류: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:854 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "파일에서 seek하는 중 오류: %s" +msgstr "파일을 탐색하는 중 오류: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "파일을 닫는 중 오류: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "기본 로컬 파일 모니터 종류를 찾을 수 없습니다" +msgstr "기본 로컬 파일 감시자 형식을 찾을 수 없습니다" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "파일에 쓰는 중 오류: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:213 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "예전 백업 링크를 지우는 중 오류: %s" +msgstr "예전 백업 링크를 제거하는 중 오류: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "백업 사본을 만드는 중 오류: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:258 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "임시 파일의 이름을 바꾸는 오류: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "파일을 자르는 중 오류: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "'%s' 파일을 여는 중 오류: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" -msgstr "대상 파일이 디렉토리입니다" +msgstr "대상 파일이 디렉터리입니다" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:684 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "대상 파일이 일반 파일이 아닙니다" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" msgstr "파일이 외부에서 바뀌었습니다" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "예전 파일을 제거하는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "잘못된 GSeekType이 주어졌습니다" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 msgid "Invalid seek request" -msgstr "잘못된 seek 요청" +msgstr "잘못된 탐색 요청" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "GMemoryInputStream은 자를 수 없습니다" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "최대 데이터 배열 한계에 도달했습니다" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "메모리 출력 스트림은 크기를 바꿀 수 없습니다" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "출력 스트림의 크기를 바꾸는 데 실패했습니다" +msgstr "출력 스트림의 크기를 바꾸는데 실패했습니다" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "쓰기를 처리하는데 필요한 메모리 용량이 빈 공간보다 더 큽니다" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "요청한 파일 이동 위치가 스트림의 맨 앞보다 더 앞쪽입니다" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "요청한 파일 이동 위치가 스트림의 맨 뒤보다 더 뒤쪽입니다" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 -msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "마운트가 unmount를 구현하지 않았습니다" +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "마운트가 \"unmount\" 기능을 구현하지 않았습니다" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "마운트가 eject를 구현하지 않았습니다" +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "마운트가 \"eject\" 기능을 구현하지 않았습니다" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"마운트가 \"unmount\" 혹은 \"unmount_with_operation\" 기능을 구현하지 않았습니" +"다" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"마운트가 \"eject\" 혹은 \"eject_with_operation\" 기능을 구현하지 않았습니다" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 -msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "마운트가 remount를 구현하지 않았습니다" +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "마운트가 \"remount\" 기능을 구현하지 않았습니다" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:601 +#: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "마운트가 content type guessing을 구현하지 않았습니다" +msgstr "마운트가 \"content type guessing\" 기능을 구현하지 않았습니다" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:690 +#: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "마운트가 동기식 content type guessing을 구현하지 않았습니다" +msgstr "마운트가 동기식 content type guessing 기능을 구현하지 않았습니다" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "'%s' 호스트 이름에 '[' 괄호가 있는데 ']' 괄호가 없습니다" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +msgid "Network unreachable" +msgstr "도달할 수 없는 네트워크" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +msgid "Host unreachable" +msgstr "도달할 수 없는 호스트" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "네트워크 감시자를 만들 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "네트워크 감시자를 만들 수 없습니다:" -#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "네트워크 상태를 가져올 수 없습니다:" + +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "출력 스트림이 write를 구현하지 않았습니다" -#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 +#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 msgid "Source stream is already closed" msgstr "원본 스트림을 이미 닫았습니다" -#: gio/gthemedicon.c:206 -msgid "name" -msgstr "이름" +#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 오류: %s" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "'%s'에 있는 자원이 존재하지 않습니다" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "'%s'에 있는 자원에 대해 압축을 푸는데 실패했습니다" + +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "'%s'에 있는 자원은 디렉터리가 아닙니다" + +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "입력 스트림에 탐색을 구현하지 않았습니다" + +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "elf 파일에 들어있는 자원의 섹션 나열" + +#: ../gio/gresource-tool.c:493 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"자원을 나열합니다\n" +"<섹션>이 주어졌다면 이 섹션에 있는 자원만 나열합니다\n" +"<경로>가 주어졌다면 일치하는 자원만 나열합니다" + +#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "<파일> [<경로>]" -#: gio/gthemedicon.c:207 -msgid "The name of the icon" -msgstr "아이콘의 이름" +#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 +#: ../gio/gresource-tool.c:514 +msgid "SECTION" +msgstr "<섹션>" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"자원을 세부적으로 나열합니다\n" +"<섹션>이 주어졌다면 이 섹션의 자원만 나열합니다\n" +"<경로>가 주어졌다면 일치하는 자원만 나열합니다\n" +"세부사항에는 섹션, 크기, 압축이 있습니다" + +#: ../gio/gresource-tool.c:512 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "자원 파일을 stdout으로 추출하기" + +#: ../gio/gresource-tool.c:513 +msgid "FILE PATH" +msgstr "<파일 경로>" + +#: ../gio/gresource-tool.c:527 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage:\n" +" gresource [--section <섹션>] <명령> [<인수>...]\n" +"\n" +"명령:\n" +" help 이 정보를 보여줍니다\n" +" sections 자원 섹션을 나열합니다\n" +" list 자원을 나열합니다\n" +" details 자원을 세부적으로 나열합니다\n" +" extract 자원을 추출합니다\n" +"\n" +"자세한 도움말을 보려면 'gresource help <명령>' 명령을 실행하십시오.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"사용법:\n" +" gsettings %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: gio/gthemedicon.c:218 -msgid "names" -msgstr "이름 목록" +#: ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " <섹션> (추가적) ELF 섹션 이름\n" -#: gio/gthemedicon.c:219 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "아이콘 이름이 들어 있는 배열" +#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " <명령> 설명할 명령어(옵션)\n" -#: gio/gthemedicon.c:244 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "기본값 대체 사용" +#: ../gio/gresource-tool.c:558 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " <파일> ELF 파일(바이너리 혹은 공유 라이브러리)\n" -#: gio/gthemedicon.c:245 +#: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" msgstr "" -"이름의 '-' 문자로 줄인 기본값 대체 이름을 사용할 지 여부. 이름이 여러 개 주어" -"진 경우, 처음 나오는 처음 이름 다음은 무시합니다." +" <파일> ELF 파일(바이너리 혹은 공유 라이브러리)\n" +" 혹은 컴파일한 자원 파일\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:565 +msgid "[PATH]" +msgstr "[<경로>]" -#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221 -#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288 +#: ../gio/gresource-tool.c:567 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " <경로> (추가적) 자원 경로(부분적일 수 있음)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:568 +msgid "PATH" +msgstr "<경로>" + +#: ../gio/gresource-tool.c:570 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " <경로> 자원 경로\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "유닉스 소켓을 읽는 중 오류: %s" +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "'%s' 스키마가 없습니다\n" -#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436 -#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394 +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "유닉스 소켓을 닫는 중 오류: %s" +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "'%s' 스키마는 이동 가능하지 않습니다(경로를 지정해서는 안 됩니다)\n" -#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 -msgid "Filesystem root" -msgstr "파일 시스템 루트" +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "'%s' 스키마는 이동 가능합니다(경로를 지정해야 합니다)\n" -#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210 +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "유닉스 소켓에 쓰는 중 오류: %s" +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "빈 경로를 지정했습니다.\n" -#: gio/gvolume.c:439 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "볼륨이 eject를 구현하지 않았습니다" +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "경로는 슬래시(/)로 시작해야 합니다\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "경로는 슬래시(/)로 끝나야 합니다\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:312 +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "프로그램을 실행하는 중에 오류: %s" +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "경로에는 두 개의 연속된 슬래시(//)가 들어 있어서는 안 됩니다\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:349 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URI를 지원하지 않습니다" +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "지정한 값이 올바른 범위에서 벗어납니다\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:371 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "연결 프로그램 바꾸기는 win32에서 지원하지 않습니다" +#: ../gio/gsettings-tool.c:484 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "키를 쓸 수 없습니다\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:383 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "연결 프로그램 만들기는 win32에서 지원하지 않습니다" +#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "설치한(이동 가능하지 않은) 스키마의 목록을 표시합니다" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "설치한 이동 가능한 스키마의 목록을 표시합니다" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "<스키마>의 키 목록을 표시합니다" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "<스키마>[:<경로>]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "<스키마>의 하위 항목의 목록을 표시합니다" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"키와 값의 목록을 재귀적으로 표시합니다.\n" +"<스키마>가 없으면 모든 키를 표시합니다.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[<스키마>[:<경로>]]" -#: tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" -msgstr "엔트리를 숨기지 않습니다" +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "<키>의 값을 가져옵니다" -#: tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" -msgstr "긴 목록 형식을 사용합니다" +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "<스키마>:[<경로>] <키>" -#: tests/gio-ls.c:37 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[파일...]" +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "<키>에 대한 올바른 값의 범위를 찾아 봅니다" -#~ msgid "%u byte" -#~ msgid_plural "%u bytes" -#~ msgstr[0] "%u 바이트" +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "<키>의 값을 <값>으로 설정합니다" -#~ msgid "Can't load just created desktop file" -#~ msgstr "막 만든 desktop 파일을 읽어들일 수 없습니다" +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "<스키마>:[<경로>] <키> <값>" -#~ msgid "Error creating backup link: %s" -#~ msgstr "백업 링크를 만드는 중 오류: %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "<키>의 값을 기본값으로 초기화합니다" -#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async" -#~ msgstr "g_input_stream_read_async에 카운트 값이 너무 큽니다" +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "<스키마>에 있는 모든 키의 값을 기본값으로 초기화합니다" -#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip" -#~ msgstr "g_input_stream_skip에 카운트 값이 너무 큽니다" +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "<키>가 쓰기 가능한지 검사합니다" -#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async" -#~ msgstr "g_input_stream_skip_async에 카운트 값이 너무 큽니다" +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"<키>가 바뀌는 사항을 감시합니다.\n" +"<키>를 지정하지 않으면, <스키마>의 모든 키를 감시합니다.\n" +"감시를 중단하려면 ^C를 누르십시오.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "<스키마>[:<경로>] [<키>]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"사용법:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir <스키마 경로>] <명령> [<인수>...]\n" +"\n" +"명령:\n" +" help 이 정보를 표시합니다\n" +" list-schemas 설치한 스키마 목록을 표시합니다\n" +" list-relocatable-schemas 이동 가능한 스키마 목록을 표시합니다\n" +" list-keys 스키마의 키 목록을 표시합니다\n" +" list-children 스키마의 하위 항목 목록을 표시합니다\n" +" list-recursively 키와 값 목록을 재귀적으로 표시합니다\n" +" range 키의 범위를 알아봅니다\n" +" get 키의 값을 가져옵니다\n" +" set 키의 값을 설정합니다\n" +" reset 키의 값을 초기화합니다\n" +" reset-recursively 키의 값을 재귀적으로 초기화합니다\n" +" writable 키가 쓰기 가능한지 검사합니다\n" +" monitor 바뀌는 사항을 감시합니다\n" +"\n" +"자세한 도움말을 보려면 'gsettings help <명령>' 명령을 실행하십시오.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"사용법:\n" +" gsettings [--schemadir <스키마 경로>] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " <스키마 경로> 추가적인 스키마를 검색하려는 디렉터리\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" <스키마> 스키마의 이름\n" +" <경로> 경로, 이동 가능한 스키마의 경우\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " <키> 스키마 안의 키(옵션)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " <키> 스키마 안의 키\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " <값> 설정할 값\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "'%s'에서 스키마를 읽어들일 수 없습니다: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:769 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "지정한 스키마 이름이 빈 문자열입니다\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "'%s' 키가 없습니다\n" + +#: ../gio/gsocket.c:266 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "올바른 소켓이 아닙니다. 초기화되지 않았습니다" + +#: ../gio/gsocket.c:273 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "올바른 소켓이 아닙니다. 초기화가 다음 이유로 실패했습니다: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:281 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "소켓을 이미 닫았습니다" + +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "소켓 입출력 시간 제한이 넘었습니다" + +#: ../gio/gsocket.c:443 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "파일 서술자에서 GSocket을 만드는 중: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:525 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "알 수 없는 계열을 지정했습니다" + +#: ../gio/gsocket.c:532 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "알 수 없는 프로토콜을 지정했습니다" + +#: ../gio/gsocket.c:1722 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "로컬 주소를 알아낼 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1765 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "원격 주소를 알아낼 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1826 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "연결을 받을 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1925 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "주소에 연결하는데 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "멀티캐스트 그룹에 참여하는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "멀티캐스트 그룹을 나오는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2039 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "소스 지향 멀티캐스트를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gsocket.c:2261 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "연결을 받아들이는데 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2382 +msgid "Connection in progress" +msgstr "연결이 진행 중입니다" + +#: ../gio/gsocket.c:2432 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "밀린 오류를 알아낼 수 없습니다: " + +#: ../gio/gsocket.c:2633 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "데이터를 받는데 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2811 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "데이터를 보내는데 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2925 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "소켓을 닫을 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3004 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "소켓을 닫는데 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3611 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "소켓 조건을 기다리는 중: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "메시지를 보내는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3922 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "윈도우에서는 GSocketControlMessage를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "메시지를 받는데 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4516 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "소켓 암호 데이터를 읽을 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4525 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials가 이 OS에서 구현되지 않았습니다" + +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "프록시 서버 %s에 연결할 수 없습니다: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "연결할 수 없습니다: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "연결에 알 수 없는 오류" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "TCP가 아닌 프록시 연결은 지원하지 않습니다." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "\"%s\" 프록시 프로토콜은 지원하지 않습니다." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "리스너를 이미 닫았습니다" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "추가한 소켓이 닫혔습니다" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4는 '%s' IPv6 주소를 허용하지 않습니다" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "SOCKSv4 프로토콜에 대한 사용자 이름이 너무 깁니다" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "SOCKSv4 프로토콜에 대한 호스트 이름 '%s'이(가) 너무 깁니다." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "이 서버는 SOCKSv4 프록시 서버가 아닙니다." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "SOCKSv4 서버를 통한 연결이 거부되었습니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "이 서버는 SOCKSv5 프록시 서버가 아닙니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5 프록시에 인증이 필요합니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "이 SOCKSv5 프록시는 GLib이 지원하지 않는 인증 방식을 사용합니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "SOCKSv5 프로토콜에 대한 사용자 이름 또는 암호가 너무 깁니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "SOCKSv5 인증이 잘못된 사용자 이름이나 암호 때문에 실패했습니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "SOCKSv5 프로토콜에 대한 호스트 이름 '%s'이(가) 너무 깁니다" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "SOCKSv5 프로시 서버가 알 수 없는 주소 형식을 사용합니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "내부 SOCKSv5 프로시 서버 오류." -#~ msgid "Target file already exists" -#~ msgstr "대상 파일이 이미 있습니다" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "SOCKSv5 연결을 규칙에 따라 허용하지 않습니다." -#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write" -#~ msgstr "g_output_stream_write에 카운트 값이 너무 큽니다" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "SOCKSv5 프록시를 통해 호스트에 연결할 수 없습니다." -#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async" -#~ msgstr "g_output_stream_write_async에 카운트 값이 너무 큽니다" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "SOCKSv5 프록시를 통해 네트워크에 연결할 수 없습니다." -#~ msgid "Target stream is already closed" -#~ msgstr "대상 스트림을 이미 닫았습니다" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "SOCKSv5 프록시를 통한 연결이 거부되었습니다." -#~ msgid "Unknown drive" -#~ msgstr "알 수 없는 드라이브" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 프록시가 'connect' 명령을 지원하지 않습니다." -#~ msgid "%s volume" -#~ msgstr "%s 볼륨" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 프록시가 해당 주소 형식을 지원하지 않습니다." -#~ msgid "Unknown volume" -#~ msgstr "알 수 없는 볼륨" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "알 수 없는 SOCKSv5 프록시 오류." + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "GThemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "올바른 주소가 없습니다" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "'%s' 주소의 호스트 이름을 알아내는 데 오류: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "'%s'에 대한 요청 형식에 DNS 레코드가 없습니다" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "일시적으로 '%s' 주소를 알아낼 수 없습니다" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 오류" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "PEM 인코딩된 개인 키를 해독할 수 없습니다" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "PEM 인코딩된 개인 키가 없습니다" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "PEM 인코딩된 개인 키를 해석할 수 없습니다" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "PEM 인코딩된 인증서가 없습니다" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "PEM 인코딩된 인증서를 해석할 수 없습니다" + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "이번에 암호를 올바르게 입력하지 않으면 접근이 막힙니다." + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "암호 입력이 여러 차례 잘못되었습니다. 계속 실패하면 접근이 막힙니다." + +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "입력한 암호가 올바르지 않습니다." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "한 개의 제어 메시지가 와야 하지만, %d개를 받았습니다" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "예상치 못한 부속 데이터의 형식입니다" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "한 개의 파일 서술자가 와야 하지만, %d개를 받았습니다\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "올바르지 않은 파일 서술자를 받았습니다" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "암호 데이터를 보내는데 오류: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "소켓에 SO_PASSCRED를 사용하는지 검사하는데 오류: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "SO_PASSCRED 사용 오류: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "암호 데이터 1바이트를 읽어야 하지만 0바이트 읽음" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "제어 메시지가 올 수 없지만, %d개를 받았습니다" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "SO_PASSCRED 사용 해제 오류: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "파일 서술자로부터 읽어오는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "파일 서술자를 닫는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 +msgid "Filesystem root" +msgstr "파일 시스템 루트" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "파일 서술자에 쓰는 중 오류: %s" + +# abstract unix domain socket address: 파일시스템과 관계없는 소켓을 말함 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "추상 유닉스 도메인 소켓 주소는 이 시스템에서 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "볼륨이 eject를 구현하지 않았습니다" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "볼륨이 eject 혹은 eject_with_operation 기능을 구현하지 않았습니다" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 +msgid "Can't find application" +msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "프로그램을 실행하는 중에 오류: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URI를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "연결 프로그램 바꾸기는 WIN32에서 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "연결 프로그램 만들기는 WIN32에서 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "핸들에서 읽는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "핸들을 닫는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "핸들에 쓰는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "메모리가 부족합니다" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "내부 오류: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "입력이 더 필요합니다" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "잘못된 압축 데이터" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "연결을 받아들일 주소" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "GTestDbus와의 호환을 위해 무시합니다" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "주소 출력" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "쉘 모드에서 주소 출력" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "dbus 서비스 실행" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "잘못된 인자\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 요소에 '%1$s' 속성이 있습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "'%2$s' 요소에 '%1$s' 속성이 없습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "데이터 디렉터리에 올바른 북마크 파일이 없습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 형식이 없습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "'%s'에 대해 북마크를 등록한 '%s' 이름을 가진 프로그램이 없습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "URI '%s'을(를) 사용해 '%s' 실행줄 확장하기에 실패했습니다" + +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 +#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "대체 코드셋 '%s'을(를) '%s'(으)로 변환할 수 없습니다" + +#: ../glib/gconvert.c:1566 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다" + +#: ../glib/gconvert.c:1576 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다" + +#: ../glib/gconvert.c:1593 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gconvert.c:1605 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gconvert.c:1621 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다" + +#: ../glib/gconvert.c:1716 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다" + +#: ../glib/gconvert.c:1726 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "잘못된 호스트 이름" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "오전" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "오후" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y/%m/%d" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%p %I:%M:%S" + +#: ../glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "1월" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "2월" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "3월" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "4월" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "5월" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "6월" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "7월" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "8월" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "9월" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "10월" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "11월" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "12월" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "1월" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "2월" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "3월" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "4월" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "5월" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "6월" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "7월" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "8월" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "9월" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "10월" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "11월" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "12월" + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "월요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "화요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "수요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "목요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "금요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "토요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "일요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "월" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "화" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "수" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "목" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "금" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "토" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "일" + +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "디렉터리 '%s' 여는 중 오류 : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "\"%2$s\" 파일을 읽는데 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다" + +#: ../glib/gfileutils.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "'%s' 파일을 읽는 중 오류: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:753 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "\"%s\" 파일이 너무 큽니다" + +#: ../glib/gfileutils.c:817 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "파일 '%s' 열기 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:877 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "파일 '%s'의 속성 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:907 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는데 실패: g_rename() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: write() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fsync() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1506 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "'%s' 서식이 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다" + +#: ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "'%s' 서식에 XXXXXX가 없습니다" + +#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2057 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다" + +#: ../glib/giochannel.c:1389 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1734 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 읽기를 할 수 없습니다" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄" + +#: ../glib/giochannel.c:1925 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:719 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "검색 디렉터리 안에 올바른 키 파일이 없습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:755 +msgid "Not a regular file" +msgstr "일반 파일이 아닙니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니" +"다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "잘못된 그룹 이름: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "잘못된 키 이름: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 +#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 +#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1704 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"키 파일에 해석할 수 없는 값을 지닌 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 키 파일에 있습니" +"다." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "%4$s값이 있어야 할 '%2$s'그룹의 '%1$s'키가 '%3$s'값을 지니고 있습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다." + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "'%s%s%s%s'파일의 속성 가져오기 실패: fstat() 실패: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "%s%s%s%s 매핑 실패: mmap() 실패: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: " + +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "이름에 잘못 UTF-8 인코딩된 텍스트 - '%s' 부분이 올바르지 않습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:473 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "'%s'은(는) 올바른 이름이 아닙니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:489 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "'%s'은(는) 올바른 이름이 아닙니다: '%c'" + +#: ../glib/gmarkup.c:599 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "%d째 줄에서 오류: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:683 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다(예를 들" +"어 ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:695 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다. 보통 엔티티 시작에 사용하려고 하지 " +"않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우입니다. 이런 경우 & 라고 쓰십시오" + +#: ../glib/gmarkup.c:721 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:759 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다. 올바른 엔티티는 & " < > " +"' 입니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:767 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "엔티티 이름 '%-.*s'이(가) 알려져 있지 않습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:772 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다. 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려" +"ê³  하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우입니다. 이런 경우 & 라고 쓰십시오" + +#: ../glib/gmarkup.c:1178 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "문서는 요소로 시작하여야 합니다(예 )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다. 이 문자로는 요소 이름을 시작할 수 " +"없습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"이상한 문자 '%s'. 빈 요소 '%s' 태그를 끝내는 '>' 문자가 나타나야 합니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"이상한 문자 '%1$s'. 요소 '%3$s'의 속성 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나타나야 합" +"니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"이상한 문자 '%s'. 요소 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거나, " +"속성이 나와야 합니다. 아마도 속성 이름에 잘못된 문자를 쓴 경우입니다." + +#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"이상한 문자 '%1$s'. 요소 '%3$s'의 속성 '%2$s'의 값을 부여할 때 = 기호 다음" +"에 따옴표가 나타나야 합니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"'%s'은(는) 요소 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다. '>' 문자" +"를 쓸 수 있습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "'%s' 요소는 닫혔고, 현재 아무 요소도 열려 있지 않습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "'%s' 요소는 닫혔고, 현재 열려 있는 요소는 '%s'입니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1768 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1782 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"요소가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있던 요" +"소는 '%s'입니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1804 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "요소 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1810 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1815 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "요소의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다." + +#: ../glib/gmarkup.c:1821 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"속성 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다. 속성 값이 없습" +"니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1828 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "속성 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "'%s'요소의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +# FIXME: processing instruction? +#: ../glib/gmarkup.c:1850 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "Usage:" +msgstr "사용법:" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[옵션...]" + +#: ../glib/goption.c:911 +msgid "Help Options:" +msgstr "도움말 옵션:" + +#: ../glib/goption.c:912 +msgid "Show help options" +msgstr "도움말 옵션을 봅니다" + +#: ../glib/goption.c:918 +msgid "Show all help options" +msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다" + +#: ../glib/goption.c:980 +msgid "Application Options:" +msgstr "프로그램 옵션:" + +#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다" + +#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다" + +#: ../glib/goption.c:1079 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다" + +#: ../glib/goption.c:1087 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다" + +#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s" + +#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다" + +#: ../glib/goption.c:2057 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "알 수 없는 옵션 %s" + +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "corrupted object" +msgstr "개체가 손상되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:260 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "내부 오류 또는 개체가 손상되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "out of memory" +msgstr "메모리 부족" + +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "역추적 최대값에 도달했습니다" + +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "패턴 안에 부분 매치에서 지원하지 않는 항목이 들어 있습니다." + +#: ../glib/gregex.c:289 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "후위 참조를 조건으로 사용하면 부분 매치에서 지원하지 않습니다." + +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "재귀 최대값에 도달했습니다" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "줄바꿈 플래그의 조합이 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:302 +msgid "bad offset" +msgstr "오프셋이 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "short utf8" +msgstr "UTF-8 문자열이 끊겼습니다" + +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "재귀 순환" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "unknown error" +msgstr "알 수 없는 오류" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "패턴 끝에 \\\\" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "패턴 끝에 \\\\c" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "\\ 다음에 인식할 수 없는 문자가 있습니다" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "{} 안의 숫자가 순서를 벗어났습니다" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "{} 안의 숫자가 너무 큽니다" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "문자 클래스에서 끝나는 ] 괄호가 빠졌습니다" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "문자 클래스에서 이스케이프 시퀀스가 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "문자 클래스에서 범위가 순서를 벗어났습니다" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "반복할 사항 없음" + +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "예상하지 못한 반복" + +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "(? 또는 (?- 다음에 알 수 없는 문자가 있습니다" + +#: ../glib/gregex.c:364 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX 네임드 클래스는 클래스 안에서만 지원합니다" + +#: ../glib/gregex.c:367 +msgid "missing terminating )" +msgstr "끝나는 ) 괄호가 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:370 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "없는 하위 패턴을 참조합니다" + +#: ../glib/gregex.c:373 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "주석 다음에 ) 괄호가 빠졌습니다" + +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "정규식이 너무 깁니다" + +#: ../glib/gregex.c:379 +msgid "failed to get memory" +msgstr "메모리를 확보하는데 실패했습니다" + +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr "( 여는 괄호 없이 ) 괄호가 있습니다" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "코드 오버플로우" + +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "(?< 다음에 알 수 없는 문자" + +#: ../glib/gregex.c:394 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "룩비하인드 어서션이 고정된 길이가 아닙니다" + +#: ../glib/gregex.c:397 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "(?( 다음에 숫자나 이름의 형식이 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:400 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "조건문 그룹에 브랜치가 2개보다 많이 들어 있습니다" + +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "(?( 다음에 어서션이 이와야 합니다" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R 혹은 (?[+-]digits 다음에는 ) 괄호가 와야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "알 수 없는 POSIX 클래스 이름" + +#: ../glib/gregex.c:416 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX 사전 순서 항목은 지원하지 않습니다" + +#: ../glib/gregex.c:419 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "\\x{...} 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다" + +#: ../glib/gregex.c:422 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "잘못된 조건문 (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:425 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C는 룩비하인드 어서션에서 사용할 수 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u 이스케이프는 지원하지 않습니다" + +#: ../glib/gregex.c:435 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "재귀 호출때문에 무한히 반복할 수 있습니다" + +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "(?P 다음에 알 수 없는 문자" + +#: ../glib/gregex.c:442 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "하위 패턴 이름에 끝나는 글자가 빠졌습니다" + +#: ../glib/gregex.c:445 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "이름 있는 2개의 하위 패턴의 이름이 같습니다" + +#: ../glib/gregex.c:448 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "\\P 혹은 \\p 시퀀스의 형식이 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:451 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "\\P 혹은 \\p 다음에 속성 이름을 알 수 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:454 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "하위 패턴 이름이 너무 깁니다(최대 32글자)" + +#: ../glib/gregex.c:457 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "이름 있는 하위 패턴이 너무 많습니다(최대 10,000개)" + +#: ../glib/gregex.c:460 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "8진수값이 \\377보다 큽니다" + +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "컴파일 작업 공간을 넘어갔습니다" + +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "이전에 검사한 참조할 하위 패턴이 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:471 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE 그룹에 브랜치가 여러 개 들어 있습니다" + +#: ../glib/gregex.c:474 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "일관성 없는 NEWLINE 옵션" + +#: ../glib/gregex.c:477 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"중괄호, 각괄호, 따옴표가 붙은 이름 또는 숫자, 또는 순수한 숫자가 따라오지 않" +"았습니다" + +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "번호를 매긴 참조는 0이 되어서는 안됩니다" + +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL), 또는 (*COMMIT)을 감안하여 인자를 허용하지 않습니다" + +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB)를 인식하지 않았습니다" + +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "숫자가 너무 큽니다" + +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "(?& 다음에 하위 패턴 이름이 빠졌습니다" + +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "(?+ 다음에 숫자가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "]는 자바스크립트 호환 모드에서 잘못된 데이터 문자 입니다" + +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "동일한 갯수의 하위 패턴에 대해 다른 이름을 허용하지 않습니다" + +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK)에 인자가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c 다음에 아스키 문자가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "\\k 다음에 중괄호, 각괄호, 따옴표가 붙은 이름이 따라오지 않았습니다" + +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "클래스에서 \\N을 지원하지 않습니다" + +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "너무 많은 참조를 전달했습니다" + +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), 또는 (*THEN)의 이름이 너무 깁니다" + +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "\\u.... 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다" + +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "정규 표현식 %s을(를) 맞추는 도중 오류가 발생했습니다: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1312 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE 라이브러리가 UTF8 지원 없이 컴파일되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE 라이브러리는 UTF8 속성을 지원하지 않고 컴파일되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:1324 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "비호환 옵션을 사용하여 PCRE 라이브러리 컴파일했습니다" + +#: ../glib/gregex.c:1383 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "" +"정규 표현식 %s을(를) 컴파일하는 중 %d번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1425 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "정규 표현식 %s을(를) 최적화하는 도중 오류 발생: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "16 진수 또는 '}'가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:2363 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "16 진수가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "심볼 참조에 '<' 기호가 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:2412 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "심볼 참조가 끝나지 않았습니다" + +#: ../glib/gregex.c:2419 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "심볼 참조에 내용이 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:2430 +msgid "digit expected" +msgstr "숫자가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:2448 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "심볼 참조가 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:2510 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "마지막 '\\'가 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "알 수 없는 이스케이프 시퀀스" + +#: ../glib/gregex.c:2524 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "\"%s\" 바꿀 문자열을 읽는 중 %lu번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s" + +# g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능 +# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가? +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다" + +# FIXME: 위 참조, "quoted" +#: ../glib/gshell.c:186 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "명령줄에서 따옴표가 맞지 않거나 셸 따옴표된 텍스트가 또 있습니다" + +#: ../glib/gshell.c:582 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)" + +#: ../glib/gshell.c:589 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니" +"다)" + +#: ../glib/gshell.c:601 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "텍스트가 비어 있음(또는 공백만 들어 있음)" + +#: ../glib/gspawn.c:209 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "하위 프로세스에서 데이터를 읽기 실패(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:353 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "하위 프로세스에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상치 못한 오류(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:438 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "waitpid()에서 예상치 못한 오류(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "하위 프로세스가 %ld 코드로 끝났습니다" + +#: ../glib/gspawn.c:857 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "하위 프로세스가 %ld 시그널로 죽었습니다" + +#: ../glib/gspawn.c:864 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "하위 프로세스가 %ld 시그널로 멈췄습니다" + +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "하위 프로세스가 예기치 않게 끝났습니다" + +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "하위 파이프로 부터 읽기 실패(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1346 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "포크 실패(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "디렉터리 '%s'(으)로 바꾸기 실패(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1505 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "하위 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1515 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "하위 프로세스(%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패" + +#: ../glib/gspawn.c:1524 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "하위 프로세스(%s) 생성 실패" + +#: ../glib/gspawn.c:1532 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "하위 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류" + +#: ../glib/gspawn.c:1556 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "하위 PID 파이프에서 필요한 데이터를 읽는데 실패했습니다(%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "하위 프로세스에서 데이터 읽기 실패" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "하위 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패(%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "하위 프로세스 실행 실패(%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "잘못된 현재 디렉터리: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "도움 프로그램 실행 실패(%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"하위 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 예기치 못한 " +"오류" + +#: ../glib/gutf8.c:780 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "메모리를 할당하는데 실패했습니다" + +#: ../glib/gutf8.c:912 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "UTF-8 문자 범위를 벗어났습니다" + +#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 +#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "변환 입력 순서가 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "UTF-16 문자 범위를 벗어났습니다" + +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u 바이트" + +#: ../glib/gutils.c:2122 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2124 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2127 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2130 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2133 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2136 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2149 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2200 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s 바이트" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2262 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB"