X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=302ee018de6509df0443d13b386788880b39ba92;hb=4814f6f125efa0e95e9951afba862cbdb26a3828;hp=a83014973a402c7bc6a1d14049e37361634517ab;hpb=66727af7eb4d3caf1e67b08596edf33c588032f5;p=platform%2Fupstream%2Fgstreamer.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index a830149..302ee01 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,15 +1,16 @@ # Japanese translation of gst-plugins-base # This file is put in the public domain. # -# Makoto Kato , 2009. +# Makoto Kato , 2009-2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-10 19:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n" "Last-Translator: Makoto Kato \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -98,21 +99,6 @@ msgstr "CDをシークすることができませんでした" msgid "Could not read CD." msgstr "CD を読むことができませんでした" -#, c-format -msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s" - -msgid "No filename given" -msgstr "ファイル名が与えられていません" - -#, c-format -msgid "Could not close vfs file \"%s\"." -msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした" - -#, c-format -msgid "Error while writing to file \"%s\"." -msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました" - msgid "Internal data stream error." msgstr "内部データストリームエラー" @@ -122,55 +108,11 @@ msgstr "" "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま" "せん" -msgid "This appears to be a text file" -msgstr "" - -#, fuzzy msgid "Could not determine type of stream" -msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした" - -#, c-format -msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." -msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。" - -msgid "No URI specified to play from." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Invalid URI \"%s\"." -msgstr "不正な URI \"%s\"" - -msgid "RTSP streams cannot be played yet." -msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません" - -msgid "Could not create \"decodebin\" element." -msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません" - -msgid "Source element is invalid." -msgstr "ソースエレメントが不正です" - -msgid "" -"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " -"or some other type of text file, or the media file was not recognized." -msgstr "" -"字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、" -"メディアファイルが認識されないのかどちらかです。" - -msgid "" -"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " -"install the necessary plugins." -msgstr "" -"このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ" -"ラグインをインストールする必要があるかもしれません" - -msgid "This is not a media file" -msgstr "これはメディアファイルではありません" - -msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." -msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません" +msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした" -msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." -msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません" +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "これはテキストファイルのようです" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." @@ -178,54 +120,62 @@ msgstr "" "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能" "性があります" -msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." -msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません" - -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." -msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません" +msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。" -#, fuzzy msgid "The autovideosink element is missing." -msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません" +msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "Configured videosink %s is not working." +msgstr "設定された videosink %s が動作していません。" + +#, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." -msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません" +msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。" -#, fuzzy msgid "The autovideosink element is not working." -msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません" +msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。" msgid "Custom text sink element is not usable." -msgstr "" +msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。" msgid "No volume control found" msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." -msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません" +msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。" -#, fuzzy msgid "The autoaudiosink element is missing." -msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません" +msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。" -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "Configured audiosink %s is not working." +msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。" + +#, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." -msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません" +msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。" -#, fuzzy msgid "The autoaudiosink element is not working." -msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません" +msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。" -msgid "Can't play a text file without video." -msgstr "" +msgid "Can't play a text file without video or visualizations." +msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。" #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。" +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "再生するURIが指定されていません" + +#, c-format +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "不正な URI \"%s\"" + msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません" @@ -233,30 +183,15 @@ msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできませ msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません" -msgid "Could not create \"decodebin2\" element." -msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした" - -msgid "Could not create \"queue2\" element." -msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした" - -msgid "Could not create \"typefind\" element." -msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした" +msgid "Source element is invalid." +msgstr "ソースエレメントが不正です。" #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" -#, c-format -msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." -msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" - -#, c-format -msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." -msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" - -#, c-format -msgid "Connection to %s:%d refused." -msgstr "%s:%d への接続が拒否されました" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません" msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません" @@ -294,8 +229,134 @@ msgstr "トラック TRM ID" msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません" +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "キャプチャーのシャッタースピード" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "キャプチャーの彩度" + +#, fuzzy +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "キャプチャーのホワイトバランス" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "キャプチャーのコントラスト" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "キャプチャーの彩度" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "キャプチャーのシャープネス" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" + +msgid "capturing source" +msgstr "キャプチャーのソース" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 タグ" @@ -327,12 +388,24 @@ msgstr "FFMpeg v1" msgid "Lossless MSZH" msgstr "ロスレス MSZH" -msgid "Uncompressed Gray Image" -msgstr "非圧縮グレーイメージ" - msgid "Run-length encoding" msgstr "ランレングス符号化" +msgid "Subtitle" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "MPL2 subtitle format" +msgstr "TMPlayer 字幕形式" + +#, fuzzy +msgid "DKS subtitle format" +msgstr "Sami 字幕形式" + +#, fuzzy +msgid "QTtext subtitle format" +msgstr "Kate 字幕形式" + msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami 字幕形式" @@ -342,60 +415,33 @@ msgstr "TMPlayer 字幕形式" msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate 字幕形式" -msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" -msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0" - -msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" -msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0" - -msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" -msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2" - -msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" -msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0" - -msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" -msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0" - -msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" -msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1" - -msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" -msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4" - -msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" -msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2" - -msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" -msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1" +#, fuzzy +msgid "Uncompressed video" +msgstr "非圧縮 YUV" -msgid "Uncompressed black and white Y-plane" -msgstr "非圧縮黒と白Y-plane" +#, fuzzy +msgid "Uncompressed gray" +msgstr "非圧縮グレーイメージ" -msgid "Uncompressed YUV" +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgstr "非圧縮 YUV" -#, c-format -msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s" #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d" -#, c-format -msgid "Raw %d-bit PCM audio" -msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ" - -msgid "Raw PCM audio" -msgstr "Raw PCM オーディオ" - -#, c-format -msgid "Raw %d-bit floating-point audio" -msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ" +#, fuzzy +msgid "Uncompressed audio" +msgstr "非圧縮 YUV" -msgid "Raw floating-point audio" -msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ" +#, fuzzy, c-format +msgid "Raw %d-bit %s audio" +msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ" msgid "Audio CD source" msgstr "オーディオ CD ソース" @@ -475,35 +521,123 @@ msgstr "不明なエンコーダーエレメント" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント" -msgid "No device specified." -msgstr "デバイスが指定されていません" +#~ msgid "Connection to %s:%d refused." +#~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました" -#, c-format -msgid "Device \"%s\" does not exist." -msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません" +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0" -#, c-format -msgid "Device \"%s\" is already being used." -msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています" +#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +#~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0" -#, c-format -msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした" +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" +#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2" -#, fuzzy -#~ msgid "No Temp directory specified." -#~ msgstr "デバイスが指定されていません" +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0" -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." +#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +#~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1" + +#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4" + +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2" + +#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1" + +#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +#~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane" + +#~ msgid "Raw PCM audio" +#~ msgstr "Raw PCM オーディオ" + +#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +#~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ" + +#~ msgid "Raw floating-point audio" +#~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ" + +#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +#~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s" + +#~ msgid "No filename given" +#~ msgstr "ファイル名が与えられていません" + +#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした" -#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." -#~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした" +#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." +#~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました" -#, fuzzy -#~ msgid "Internal data flow error." -#~ msgstr "内部データストリームエラー" +#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +#~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。" + +#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." +#~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません" + +#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." +#~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。" + +#~ msgid "" +#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " +#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " +#~ "recognized." +#~ msgstr "" +#~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中" +#~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " +#~ "to install the necessary plugins." +#~ msgstr "" +#~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な" +#~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません" + +#~ msgid "This is not a media file" +#~ msgstr "これはメディアファイルではありません" + +#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +#~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません" + +#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +#~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。" + +#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +#~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。" + +#~ msgid "No device specified." +#~ msgstr "デバイスが指定されていません。" + +#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。" + +#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." +#~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。" + +#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +#~ msgstr "" +#~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。" + +#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" + +#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +#~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "ファイル名が指定されていません" + +#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +#~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした" + +#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." +#~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした" + +#~ msgid "Could not create \"queue2\" element." +#~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"