X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fit.po;h=4ac9f2fe6c70a42702de75b5d0ffddf23e274c47;hb=f1b07c580ebec40d7f3028337bdabeaecb331c6f;hp=7e145e90ec7e7cff6f5a7f6fa595d3ffe00ab2a8;hpb=adc8fa1df5934420f8fdeb2c58ba5e5e426eeb8f;p=platform%2Fupstream%2Fgstreamer.git diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 7e145e9..4ac9f2f 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,9 +1,6 @@ # Italian translation for gstreamer package of GStreamer project. -# Copyright (C) 2004 GStreamer core team +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. -# Luca Ferretti , 2004. -# -# # # Alcune note (essenzialmente una traduzione) dopo una lettura non troppo # approfondita del manuale di GStreamer @@ -11,7 +8,7 @@ # Tenete presente che, da un punto di vista dello sviluppatore, GStreamer # è pesantemente influenzato dalla struttura di GLib, ed in particolare # dei GObject, per cui le varie funzioni di libreria operano con il -# criterio della programmazione orientata agli oggetti. +# criterio della programmazione orientata agli oggetti. # # Per chi mi capisce, e tagliando via elementi qui non essenziali # @@ -104,43 +101,44 @@ # Si passa da NULL a PLAYING attraverso i due stati intermedi. # # ---------------------------------------- +# Luca Ferretti , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-07 12:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-21 08:23+0100\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:03+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: gst/gst.c:158 +# --gst-version msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Stampa la versione di GStreamer" -#: gst/gst.c:160 +# --gst-fatal-warnings msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Rende tutti i warning fatali" +msgstr "Rende tutti i warning critici" -#: gst/gst.c:164 +# --gst-debug-help msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Stampa le categorie di debug disponibili ed esce" -#: gst/gst.c:167 +# --gst-debug-level=LIVELLO msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "" "Livello di debug predefinito da 1 (solo errori) a 5 (tutto), oppure 0 per " "nessun output" -#: gst/gst.c:169 msgid "LEVEL" msgstr "LIVELLO" -#: gst/gst.c:171 +# --gst-debug=ELENCO msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" @@ -149,28 +147,29 @@ msgstr "" "impostare i livelli specifici per ogni singola categoria. Esempio: " "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -#: gst/gst.c:174 msgid "LIST" msgstr "ELENCO" -#: gst/gst.c:176 +# --gst-debug-no-color msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Disabilita output di debug colorato" -#: gst/gst.c:178 +# --gst-debug-disable msgid "Disable debugging" msgstr "Disabilita debug" -#: gst/gst.c:182 +# --gst-plugin-spew msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Abilita diagnostica prolissa del caricamento plugin" -#: gst/gst.c:184 +# --gst-plugin-path=PERCORSI +msgid "Colon-separated paths containing plugins" +msgstr "Percorsi che contengono i plugin separati da due punti (:)" + msgid "PATHS" msgstr "PERCORSI" -#: gst/gst.c:187 -#, fuzzy +# --gst-plugin-load=PLUGIN msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" @@ -178,863 +177,1244 @@ msgstr "" "Elenco separato da virgole dei plugin da pre-caricare in aggiunta all'elenco " "memorizzato nella variabile d'ambiente GST_PLUGIN_PATH" -#: gst/gst.c:189 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGIN" -#: gst/gst.c:192 +# --gst-disable-segtrap msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Disabilita il trapping dei segfault durante il caricamento dei plugin" -#: gst/gst.c:195 -msgid "SCHEDULER" -msgstr "SCHEDULER" +# --gst-disable-registry-update +msgid "Disable updating the registry" +msgstr "Disabilita l'aggiornamento del registro" -#: gst/gst.c:197 -msgid "Registry to use" -msgstr "Registro da usare" +# --gst-disable-registry-fork +msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" +msgstr "" +"Disabilita la generazione di un processo helper durante la scansione del " +"registro" -#: gst/gst.c:197 -msgid "REGISTRY" -msgstr "REGISTRO" +# intestazione categoria opzioni precendenti +msgid "GStreamer Options" +msgstr "Opzioni di GStreamer" -#: gst/gst.c:210 -#, c-format -msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" -msgstr "elenco dei percorsi per caricare i plugin (separati da '%s')" +# --help-gst +msgid "Show GStreamer Options" +msgstr "Mostra le opzioni di GStreamer" -#: gst/gst.c:214 -#, c-format -msgid "Scheduler to use (default is '%s')" -msgstr "Scheduler da usare (predefinito è '%s')" +msgid "Unknown option" +msgstr "Opzione sconosciuta" -#: gst/gstelement.c:233 -#, c-format -msgid "ERROR: from element %s: %s\n" -msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n" +msgid "GStreamer encountered a general core library error." +msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico delle librerie di base." -#: gst/gstelement.c:235 -#, c-format msgid "" -"Additional debug info:\n" -"%s\n" +"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" -"Informazioni di debug aggiuntive:\n" -"%s\n" +"Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per assegnare un " +"codice d'errore a questo errore." -#: gst/gsterror.c:56 -msgid "GStreamer encountered a general core library error." -msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base." +msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." +msgstr "Errore interno di GStreamer: codice non implementato." -#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145 msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. " -"Please file a bug." +"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " +"proper error message with the reason for the failure." msgstr "" -"Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per assegnare un " -"codice d'errore a questo errore. Si prega di notificare un bug." +"Errore di GStreamer: cambio di stato non riuscito, alcuni elementi non sono " +"riusciti a pubblicare un appropriato messaggio di errore con il motivo del " +"fallimento." -#: gst/gsterror.c:61 -msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug." -msgstr "" -"Errore interno di GStreamer: codice non implementato. Notificare un bug." +msgid "Internal GStreamer error: pad problem." +msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad." -#: gst/gsterror.c:63 -msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug." -msgstr "" -"Errore interno di GStreamer: cambio di stato fallito. Notificare un bug." +msgid "Internal GStreamer error: thread problem." +msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di thread." -#: gst/gsterror.c:65 -msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug." -msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad. Notificare un bug." +msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." +msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di negoziazione." -#: gst/gsterror.c:67 -msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug." -msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di thread. Notificare un bug." +msgid "Internal GStreamer error: event problem." +msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di evento." -#: gst/gsterror.c:69 -msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." -msgstr "" -"Errore interno di GStreamer: problema dello scheduler. Notificare un bug." +msgid "Internal GStreamer error: seek problem." +msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di posizionamento." -#: gst/gsterror.c:71 -msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug." -msgstr "" -"Errore interno di GStreamer: problema di negoziazione. Notificare un bug." +msgid "Internal GStreamer error: caps problem." +msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di caps." -#: gst/gsterror.c:73 -msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug." -msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di evento. Notificare un bug." +msgid "Internal GStreamer error: tag problem." +msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di tag." -#: gst/gsterror.c:75 -msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug." -msgstr "Errore interno di GStreamer: problema nel seek. Notificare un bug." +msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." +msgstr "Nell'installazione di GStreamer in uso manca un plugin." -#: gst/gsterror.c:77 -msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug." -msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di caps. Notificare un bug." +msgid "Internal GStreamer error: clock problem." +msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di clock." -#: gst/gsterror.c:79 -msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug." -msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di tag. Notificare un bug." +msgid "" +"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " +"disabled." +msgstr "" +"Questa applicazione sta tentando di usare una funzionalità di GStreamer che " +"è stata disabilitata." -#: gst/gsterror.c:93 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." -msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale nelle librerie di supporto." +msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico nelle librerie di supporto." -#: gst/gsterror.c:97 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Impossibile inizializzare la libreria di supporto." -#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Impossibile chiudere la libreria di supporto." -#: gst/gsterror.c:113 -#, fuzzy +msgid "Could not configure supporting library." +msgstr "Impossibile configurare la libreria di supporto." + +msgid "Encoding error." +msgstr "Errore nel codificare." + msgid "GStreamer encountered a general resource error." -msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base." +msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico di risorse." -#: gst/gsterror.c:117 msgid "Resource not found." msgstr "Risorsa non trovata." -#: gst/gsterror.c:118 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Risorsa occupata o non disponibile." -#: gst/gsterror.c:119 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura." -#: gst/gsterror.c:120 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Impossibile aprire la risorsa in scrittura." -#: gst/gsterror.c:122 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura e scrittura." -#: gst/gsterror.c:123 msgid "Could not close resource." msgstr "Impossibile chiudere la risorsa." -#: gst/gsterror.c:124 msgid "Could not read from resource." msgstr "Impossibile leggere dalla risorsa." -#: gst/gsterror.c:125 msgid "Could not write to resource." msgstr "Impossibile scrivere sulla risorsa." -#: gst/gsterror.c:126 msgid "Could not perform seek on resource." -msgstr "Impossibile effettuare un seek sulla risorsa." +msgstr "Impossibile effettuare un posizionamento sulla risorsa." -#: gst/gsterror.c:127 msgid "Could not synchronize on resource." -msgstr "Impossibile effettuare una sincronizzazione sulla risorsa." +msgstr "Impossibile sincronizzarsi sulla risorsa." -#: gst/gsterror.c:129 msgid "Could not get/set settings from/on resource." -msgstr "Impossibile impostare o ottenere le impostazioni dalla risorsa." +msgstr "Impossibile ottenere/regolare le impostazioni della risorsa." + +msgid "No space left on the resource." +msgstr "Niente spazio sulla risorsa." -#: gst/gsterror.c:143 -#, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general stream error." -msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base." +msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico di stream." -#: gst/gsterror.c:148 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" -"L'elemento non implementa la gestione di questo stream. Si prega di " -"notificare un bug." +"L'elemento non implementa la gestione di questo stream. Se possibile " +"segnalare il bug." -#: gst/gsterror.c:150 msgid "Could not determine type of stream." -msgstr "Impossibile determinare in tipo di stream." +msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream." -#: gst/gsterror.c:152 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" "Lo stream è di un tipo differente da quello gestito da questo elemento." -#: gst/gsterror.c:154 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." -msgstr "Non vi è alcun codec presente che possa gestire questo tipo di stream." +msgstr "Non è presente alcun codec che possa gestire questo tipo di stream." -#: gst/gsterror.c:155 msgid "Could not decode stream." msgstr "Impossibile decodificare lo stream." -#: gst/gsterror.c:156 msgid "Could not encode stream." msgstr "Impossibile fare l'encoding dello stream." -#: gst/gsterror.c:157 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Impossibile de-multiplare lo stream." -#: gst/gsterror.c:158 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Impossibile multiplare lo stream." -#: gst/gsterror.c:159 -msgid "Stream is of the wrong format." -msgstr "Lo stream è nel formato sbagliato." +msgid "The stream is in the wrong format." +msgstr "Lo stream è nel formato errato." + +msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." +msgstr "Questo stream è cifrato e non è supportata la decodifica." + +msgid "" +"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " +"been supplied." +msgstr "" +"Questo stream è cifrato e non può essere decodificato perché non è stata " +"fornita alcuna chiave adatta." -#: gst/gsterror.c:207 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Nessun messaggio d'errore per il dominio %s." -#: gst/gsterror.c:215 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." -msgstr "Nessun messaggio d'errore standard per il dominio %s ed il codice %d." +msgstr "Nessun messaggio d'errore standard per il dominio %s e il codice %d." -#: gst/gsttag.c:83 +msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." +msgstr "Il clock selezionato non può essere usato nella pipeline." + +# questo e i successivi sono nome + descrizione delle proprietà +# dei tag ID3 (o simili); le descrizioni per omogeneità iniziano +# tutte con la lettera minuscola msgid "title" msgstr "titolo" -#: gst/gsttag.c:83 msgid "commonly used title" msgstr "il titolo usato comunemente" -#: gst/gsttag.c:86 +msgid "title sortname" +msgstr "nome ordinamento titolo" + +msgid "commonly used title for sorting purposes" +msgstr "il titolo usato comunemente a scopo di ordinamento" + msgid "artist" msgstr "artista" -#: gst/gsttag.c:87 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "la o le persone responsabili della registrazione" -#: gst/gsttag.c:91 +msgid "artist sortname" +msgstr "nome ordinamento artista" + +msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" +msgstr "" +"la o le persone responsabili della registrazione a scopo di ordinamento" + msgid "album" msgstr "album" -#: gst/gsttag.c:92 msgid "album containing this data" msgstr "l'album che contiene questi dati" -#: gst/gsttag.c:94 +msgid "album sortname" +msgstr "nome ordinamento album" + +msgid "album containing this data for sorting purposes" +msgstr "l'album che contiene questi dati a scopo di ordinamento" + +msgid "album artist" +msgstr "artista album" + +msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" +msgstr "l'artista dell'intero album, così come dovrebbe essere mostrato" + +msgid "album artist sortname" +msgstr "nome ordinamento artista album" + +msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" +msgstr "l'artista dell'intero album, così come dovrebbe essere ordinato" + msgid "date" msgstr "data" -#: gst/gsttag.c:95 -msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" +msgid "date the data was created (as a GDate structure)" +msgstr "la data in cui i dati sono stati creati (come struttura GDate)" + +msgid "datetime" +msgstr "data/ora" + +msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "" -"la data in cui i dati sono stati creati (come giorni del calendario giuliano)" +"la data e l'ora in cui i dati sono stati creati (come struttura GstDateTime)" -#: gst/gsttag.c:98 msgid "genre" msgstr "genere" -#: gst/gsttag.c:99 msgid "genre this data belongs to" msgstr "il genere a cui appartengono questi dati" -#: gst/gsttag.c:102 msgid "comment" msgstr "commento" -#: gst/gsttag.c:103 msgid "free text commenting the data" msgstr "del testo libero a commento dei dati" -#: gst/gsttag.c:106 +msgid "extended comment" +msgstr "commento esteso" + +msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" +msgstr "" +"del testo libero a commento dei dati nella forma chiave=valore o chiave[it]" +"=commento" + msgid "track number" msgstr "numero di traccia" -#: gst/gsttag.c:107 msgid "track number inside a collection" msgstr "il numero della traccia all'interno di una collezione" -#: gst/gsttag.c:110 msgid "track count" msgstr "totale tracce" -#: gst/gsttag.c:111 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "" "il totale delle tracce all'interno della collezione a cui questa traccia " "appartiene" -#: gst/gsttag.c:115 msgid "disc number" msgstr "numero del disco" -#: gst/gsttag.c:116 msgid "disc number inside a collection" msgstr "il numero del disco all'interno di una collezione" -#: gst/gsttag.c:119 msgid "disc count" msgstr "totale dischi" -#: gst/gsttag.c:120 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "" "il totale dei dischi all'interno della collezione a cui questo disco " "appartiene" -#: gst/gsttag.c:124 msgid "location" msgstr "posizione" -#: gst/gsttag.c:125 -msgid "original location of file as a URI" -msgstr "la posizione originale del file come URI" +msgid "" +"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " +"is hosted)" +msgstr "" +"l'origine del contenuto multimediale come URI (posizione in cui il file o " +"stream originale è ospitato)" + +msgid "homepage" +msgstr "sito web" + +msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" +msgstr "" +"sito web per questo contenuto multimediale (cioè il sito web dell'artista o " +"del film)" -#: gst/gsttag.c:129 msgid "description" msgstr "descrizione" -#: gst/gsttag.c:130 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "un breve testo che descrive il contenuto dei dati" -#: gst/gsttag.c:133 msgid "version" msgstr "versione" -#: gst/gsttag.c:133 msgid "version of this data" msgstr "la versione di questi dati" -#: gst/gsttag.c:136 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" -#: gst/gsttag.c:138 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" "International Standard Recording Code - consultare http://www.ifpi.org/isrc" -#: gst/gsttag.c:140 msgid "organization" msgstr "organizzazione" -#: gst/gsttag.c:143 msgid "copyright" msgstr "copyright" -#: gst/gsttag.c:143 msgid "copyright notice of the data" msgstr "l'avviso sul copyright dei dati" -#: gst/gsttag.c:146 +msgid "copyright uri" +msgstr "uri copyright" + +msgid "URI to the copyright notice of the data" +msgstr "l'URI all'avviso sul copyright dei dati" + +#, fuzzy +msgid "encoded by" +msgstr "encoder" + +msgid "name of the encoding person or organization" +msgstr "" + msgid "contact" msgstr "contatto" -#: gst/gsttag.c:146 msgid "contact information" msgstr "le informazioni sul contatto" -#: gst/gsttag.c:148 msgid "license" msgstr "licenza" -#: gst/gsttag.c:148 msgid "license of data" msgstr "la licenza dei dati" -#: gst/gsttag.c:151 +msgid "license uri" +msgstr "uri licenza" + +msgid "URI to the license of the data" +msgstr "l'URI alla licenza dei dati" + msgid "performer" msgstr "interprete" -#: gst/gsttag.c:152 msgid "person(s) performing" msgstr "la o le persone che hanno interpretato" -#: gst/gsttag.c:155 +msgid "composer" +msgstr "compositore" + +msgid "person(s) who composed the recording" +msgstr "la o le persone che hanno composto della registrazione" + msgid "duration" msgstr "durata" -#: gst/gsttag.c:155 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "la lunghezza in unità di tempo di GStreamer (nanosecondi)" -#: gst/gsttag.c:158 msgid "codec" msgstr "codec" -#: gst/gsttag.c:159 msgid "codec the data is stored in" msgstr "il codec con cui di dati sono memorizzati" -#: gst/gsttag.c:162 msgid "video codec" msgstr "codec video" -#: gst/gsttag.c:162 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "il codec con cui i dati video sono memorizzati" -#: gst/gsttag.c:165 msgid "audio codec" msgstr "codec audio" -#: gst/gsttag.c:165 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "il codec con cui i dati audio sono memorizzati" -#: gst/gsttag.c:167 +msgid "subtitle codec" +msgstr "codec sottotitoli" + +msgid "codec the subtitle data is stored in" +msgstr "il codec con cui i dati dei sottotitoli sono memorizzati" + +msgid "container format" +msgstr "formato contenitore" + +msgid "container format the data is stored in" +msgstr "il formato contenitore con cui i dati sono memorizzati" + msgid "bitrate" msgstr "bitrate" -#: gst/gsttag.c:167 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "il bitrate esatto o medio in bit/s" -#: gst/gsttag.c:169 msgid "nominal bitrate" msgstr "bitrate nominale" -#: gst/gsttag.c:169 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "il bitrate nominale in bit/s" -#: gst/gsttag.c:171 msgid "minimum bitrate" msgstr "bitrate minimo" -#: gst/gsttag.c:171 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "il bitrate minimo in bit/s" -#: gst/gsttag.c:173 msgid "maximum bitrate" msgstr "bitrate massimo" -#: gst/gsttag.c:173 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "il bitrate massimo in bit/s" -#: gst/gsttag.c:176 msgid "encoder" msgstr "encoder" -#: gst/gsttag.c:176 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "l'encoder usato per codificare questo stream" -#: gst/gsttag.c:179 msgid "encoder version" msgstr "versione encoder" -#: gst/gsttag.c:180 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "la versione dell'encoder usato per codificare questo stream" -#: gst/gsttag.c:182 msgid "serial" msgstr "seriale" -#: gst/gsttag.c:182 msgid "serial number of track" msgstr "il numero seriale della traccia" -#: gst/gsttag.c:184 msgid "replaygain track gain" msgstr "guadagno traccia replaygain" -#: gst/gsttag.c:184 msgid "track gain in db" msgstr "il guadagno della traccia in dB" -#: gst/gsttag.c:186 msgid "replaygain track peak" msgstr "picco traccia replaygain" -#: gst/gsttag.c:186 msgid "peak of the track" msgstr "il picco della traccia" -#: gst/gsttag.c:188 msgid "replaygain album gain" msgstr "guadagno album replaygain" -#: gst/gsttag.c:188 msgid "album gain in db" msgstr "il guadagno dell'album in dB" -#: gst/gsttag.c:190 msgid "replaygain album peak" msgstr "picco album replaygain" -#: gst/gsttag.c:190 msgid "peak of the album" msgstr "il picco dell'album" -#: gst/gsttag.c:229 +msgid "replaygain reference level" +msgstr "livello riferimento replaygain" + +msgid "reference level of track and album gain values" +msgstr "" +"il livello di riferimento dei valori di guadagno della traccia e dell'album" + +msgid "language code" +msgstr "codice lingua" + +msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" +msgstr "il codice della lingua per questo stream, conforme a ISO-639-1" + +msgid "image" +msgstr "immagine" + +msgid "image related to this stream" +msgstr "l'immagine relazionata a questo stream" + +#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +msgid "preview image" +msgstr "immagine anteprima" + +msgid "preview image related to this stream" +msgstr "l'immagine di anteprima relazionata a questo stream" + +msgid "attachment" +msgstr "allegato" + +msgid "file attached to this stream" +msgstr "il file allegato a questo stream" + +# cfr http://it.wikipedia.org/wiki/Battiti_per_minuto +msgid "beats per minute" +msgstr "battiti per minuto" + +msgid "number of beats per minute in audio" +msgstr "il numero di battiti al minuto nell'audio" + +msgid "keywords" +msgstr "parole chiave" + +msgid "comma separated keywords describing the content" +msgstr "le parole chiave separate da virgole che descrivono il contesto" + +msgid "geo location name" +msgstr "nome località geog." + +msgid "" +"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " +"produced" +msgstr "" +"la descrizione comprensibile della località in cui il contenuto multimediale " +"è stato registrato o prodotto" + +msgid "geo location latitude" +msgstr "latitudine località geog." + +# http://it.wikipedia.org/wiki/WGS84 +# World Geodetic System 1984 +msgid "" +"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " +"southern latitudes)" +msgstr "" +"la latitudine geografica della località in cui il contenuto multimediale è " +"stato registrato o prodotto, espresso in gradi secondo lo standard WGS84 " +"(zero all'equatore, valori negativi per le latitudini a sud)" + +msgid "geo location longitude" +msgstr "longitudine località geog." + +msgid "" +"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " +"negative values for western longitudes)" +msgstr "" +"la longitudine geografica della località in cui il contenuto multimediale è " +"stato registrato o prodotto, in gradi secondo lo standard WGS84 (zero al " +"primo meridiano su Greenwich/UK, valori negativi per le longitudini a ovest)" + +msgid "geo location elevation" +msgstr "elevazione località geog." + +msgid "" +"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " +"according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "" +"l'elevazione geografica della località in cui il contenuto multimediale è " +"stato registrato o prodotto, in metri secondo lo standard WGS84 (zero è il " +"livello medio del mare)" + +msgid "geo location country" +msgstr "nazione località geog." + +msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "" +"nazione (nome inglese) in cui il contenuto multimediale è stato registrato o " +"prodotto" + +msgid "geo location city" +msgstr "città località geog." + +msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "" +"città (nome inglese) in cui il contenuto multimediale è stato registrato o " +"prodotto" + +msgid "geo location sublocation" +msgstr "sub-località località geog." + +msgid "" +"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " +"the neighborhood)" +msgstr "" +"una località all'interno di una città in cui il contenuto multimediale è " +"stato registrato o prodotto (p.e. il quartiere)" + +msgid "geo location horizontal error" +msgstr "errore orizzontale località geog." + +msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" +msgstr "errore atteso delle misure di posizionamento orizzontale (in metri)" + +msgid "geo location movement speed" +msgstr "velocità movimento località geog." + +msgid "" +"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "" +"la velocità di movimento del dispositivo di acquisizione durante " +"l'acquisizione stessa in m/s" + +msgid "geo location movement direction" +msgstr "direzione movimento località geog." + +msgid "" +"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " +"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " +"means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"indica la direzione di movimento del dispositivo nell'eseguire " +"l'acquisizione di un contenuto multimediale; è rappresentato come gradi in " +"notazione floating point, con 0 che indica il nord geografico e incrementi " +"in sento orario" + +msgid "geo location capture direction" +msgstr "direzione di acquisizione località geog." + +msgid "" +"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " +"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " +"geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"indica la direzione del dispositivo nell'eseguire l'acquisizione di un " +"contenuto multimediale; è rappresentato come gradi in notazione floating " +"point, con 0 che indica il nord geografico e incrementi in sento orario" + +#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +msgid "show name" +msgstr "nome dello show" + +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" +msgstr "" +"il nome dello show tv/podcast/serie da cui proviene il contenuto multimediale" + +#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +msgid "show sortname" +msgstr "nome ordinamento dello show" + +msgid "" +"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "" +"il nome dello show tv/podcast/serie da cui proviene il contenuto " +"multimediale, a scopo di ordinamento" + +msgid "episode number" +msgstr "numero di episodio" + +msgid "The episode number in the season the media is part of" +msgstr "" +"il numero di episodio nella stagione di cui fa parte il contenuto " +"multimediale" + +msgid "season number" +msgstr "numero di stagione" + +msgid "The season number of the show the media is part of" +msgstr "" +"il numero di stagione dello show di cui fa parte il contenuto multimediale" + +msgid "lyrics" +msgstr "testo" + +msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" +msgstr "il testo del contenuto multimediale, tipicamente usato per le canzoni" + +msgid "composer sortname" +msgstr "nome ordinamento compositore" + +msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" +msgstr "" +"la o le persone che hanno composto la registrazione, a scopo di ordinamento" + +msgid "grouping" +msgstr "raggruppamento" + +msgid "" +"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " +"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "" +"raggruppa elementi multimediali correlati che si dividono su diverse tracce, " +"come le diverse parti di un concerto; è un livello superiore rispetto alla " +"traccia, ma inferiore rispetto all'album" + +msgid "user rating" +msgstr "giudizio utente" + +msgid "" +"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " +"this media" +msgstr "" +"giudizio attribuito da un utente; maggiore è il livello, più all'utente " +"piace questo contenuto multimediale" + +msgid "device manufacturer" +msgstr "produttore dispositivo" + +msgid "Manufacturer of the device used to create this media" +msgstr "" +"il produttore del dispositivo usato per creare questo contenuto multimediale" + +msgid "device model" +msgstr "modello dispositivo" + +msgid "Model of the device used to create this media" +msgstr "" +"il modello del dispositivo usato per creare questo contenuto multimediale" + +msgid "application name" +msgstr "nome applicazione" + +msgid "Application used to create the media" +msgstr "l'applicazione usata per creare il contenuto multimediale" + +msgid "application data" +msgstr "dati applicazione" + +msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" +msgstr "" +"i dati arbitrari dell'applicazione da serializzare all'interno del contenuto " +"multimediale" + +msgid "image orientation" +msgstr "orientamento immagine" + +msgid "How the image should be rotated or flipped before display" +msgstr "come ruotare o capovolgere l'immagine prima di mostrarla" + msgid ", " msgstr ", " -#: gst/elements/gstfilesink.c:229 +#, c-format +msgid "ERROR: from element %s: %s\n" +msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Additional debug info:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Informazioni di debug aggiuntive:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" +msgstr "specificato il bin vuoto «%s», non consentito" + +#, c-format +msgid "no bin \"%s\", skipping" +msgstr "nessun bin «%s», omesso" + +#, c-format +msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" +msgstr "nessuna proprietà «%s» nell'elemento «%s»" + +#, c-format +msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "impossibile impostare la proprietà «%s» nell'elemento «%s» a «%s»" + +#, c-format +msgid "could not link %s to %s" +msgstr "impossibile collegare %s a %s" + +#, c-format +msgid "no element \"%s\"" +msgstr "nessun elemento «%s»" + +#, c-format +msgid "could not parse caps \"%s\"" +msgstr "impossibile analizzare i caps «%s»" + +msgid "link without source element" +msgstr "collegamento senza elemento sorgente" + +msgid "link without sink element" +msgstr "collegamento senza elemento sink" + +#, c-format +msgid "no source element for URI \"%s\"" +msgstr "elemento sorgente mancante per l'URI «%s»" + +#, c-format +msgid "no element to link URI \"%s\" to" +msgstr "elemento mancante per collegare l'URI «%s» a" + +#, c-format +msgid "no sink element for URI \"%s\"" +msgstr "elemento sink mancante per l'URI «%s»" + +#, c-format +msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" +msgstr "impossibile collegare l'elemento sink per l'URI «%s»" + +msgid "empty pipeline not allowed" +msgstr "pipeline vuota non consentito" + +msgid "Internal clock error." +msgstr "Errore interno di clock." + +msgid "Internal data flow error." +msgstr "Errore interno nel flusso di dati." + +msgid "A lot of buffers are being dropped." +msgstr "Stanno per essere scartati molti buffer." + +msgid "Internal data flow problem." +msgstr "Problema interno nel flusso di dati." + +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Errore interno nello stream di dati." + +msgid "Filter caps" +msgstr "Caps di filtro" + +# * sul perché lasciato capabilities, vedi intro +# * possible allowed --> ammesse (e basta) +# * ANY tradotto, ma non so se è parola chiave, dovrei controllare. +# +# --Luca +msgid "" +"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " +"property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "" +"Pone limitazioni sulle capabilities ammesse (NULL significa QUALSIASI). " +"Impostando questa proprietà si prende un riferimento all'oggetto GstCaps " +"fornito." + msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura." -#: gst/elements/gstfilesink.c:236 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura." -#: gst/elements/gstfilesink.c:251 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Errore nel chiudere il file «%s»." -#: gst/elements/gstfilesink.c:305 gst/elements/gstfilesink.c:338 -#: gst/elements/gstfilesink.c:371 +#, c-format +msgid "Error while seeking in file \"%s\"." +msgstr "Errore durante il posizionamento sul file «%s»." + #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»." -#: gst/elements/gstfilesrc.c:852 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Nessun nome di file specificato per la lettura." -#: gst/elements/gstfilesrc.c:864 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura." -#: gst/elements/gstfilesrc.c:873 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not get info on \"%s\"." -msgstr "impossibile collegare %s a %s" +#, c-format +msgid "Could not get info on \"%s\"." +msgstr "Impossibile ottenere informazioni su «%s»." -#: gst/elements/gstfilesrc.c:880 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "«%s» è una directory." -#: gst/elements/gstfilesrc.c:887 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Il file «%s» è un socket." -#: gst/elements/gstidentity.c:276 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Fallito dopo le iterazioni come richiesto." -#: gst/elements/gsttypefindelement.c:181 +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "Nessuna directory temporanea specificata." + +#, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "Impossibile creare il file temporaneo «%s»." + +msgid "Error while writing to download file." +msgstr "Errore durante la scritta sul file di scaricamento." + msgid "caps" msgstr "caps" -#: gst/elements/gsttypefindelement.c:182 msgid "detected capabilities in stream" -msgstr "capabilities rilevate nello stream" +msgstr "rilevate capabilites nello stream" -#: gst/elements/gsttypefindelement.c:185 msgid "minimum" msgstr "minimo" -#: gst/elements/gsttypefindelement.c:189 msgid "maximum" msgstr "massimo" -#: gst/parse/grammar.y:187 -#, c-format -msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" -msgstr "specificato il bin vuoto «%s», non consentito" +msgid "force caps" +msgstr "forza i caps" -#: gst/parse/grammar.y:192 -#, c-format -msgid "no bin \"%s\", skipping" -msgstr "nessun bin «%s», omesso" +msgid "force caps without doing a typefind" +msgstr "forza i caps senza eseguire un typefind" -#: gst/parse/grammar.y:269 -#, c-format -msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" -msgstr "nessuna proprietà «%s» nell'elemento «%s»" +msgid "Stream contains no data." +msgstr "Lo stream non contiene dati." + +msgid "Implemented Interfaces:\n" +msgstr "Interfacce implementate:\n" + +msgid "readable" +msgstr "leggibile" + +msgid "writable" +msgstr "scrivibile" + +msgid "controllable" +msgstr "controllabile" + +msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" +msgstr "può passare allo stato NULL, READY, PAUSED o PLAYING" + +msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" +msgstr "può passare solo allo stato NULL, READY o PAUSED" + +msgid "changeable only in NULL or READY state" +msgstr "può passare solo allo stato NULL o READY" + +msgid "Blacklisted files:" +msgstr "File nella blacklist:" + +# Esempio: +# Total count: 23 plugins, 34 feature +msgid "Total count: " +msgstr "In totale: " -#: gst/parse/grammar.y:282 #, c-format -msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "impossibile impostare la proprietà «%s» nell'elemento «%s» a «%s»" +msgid "%d blacklisted file" +msgid_plural "%d blacklisted files" +msgstr[0] "%d file nella blacklist" +msgstr[1] "%d file nella blacklist" -#: gst/parse/grammar.y:493 #, c-format -msgid "could not link %s to %s" -msgstr "impossibile collegare %s a %s" +msgid "%d plugin" +msgid_plural "%d plugins" +msgstr[0] "%d plugin" +msgstr[1] "%d plugin" -#: gst/parse/grammar.y:538 #, c-format -msgid "no element \"%s\"" -msgstr "nessun elemento «%s»" +msgid "%d blacklist entry" +msgid_plural "%d blacklist entries" +msgstr[0] "%d voce nella blacklist" +msgstr[1] "%d voci nella blacklist" -#: gst/parse/grammar.y:589 #, c-format -msgid "could not parse caps \"%s\"" -msgstr "impossibile analizzare caps «%s»" +msgid "%d feature" +msgid_plural "%d features" +msgstr[0] "%d funzionalità" +msgstr[1] "%d funzionalità" -#: gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:675 -#: gst/parse/grammar.y:733 -msgid "link without source element" -msgstr "collegamento senza elemento d'origine" +# -a, --print-all +msgid "Print all elements" +msgstr "Stampa tutti gli elementi" -#: gst/parse/grammar.y:617 gst/parse/grammar.y:656 gst/parse/grammar.y:742 -msgid "link without sink element" -msgstr "collegamento senza elemento sink" +# -b, --print-blacklist +msgid "Print list of blacklisted files" +msgstr "Stampa l'elenco dei file nella blacklist" + +# --print-plugin-auto-install-info +msgid "" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " +"plugins provide.\n" +" Useful in connection with external " +"automatic plugin installation mechanisms" +msgstr "" +"Stampa un elenco machine-parsable di funzionalità fornite dal plugin " +"specificato o da tutti i plugin.\n" +" Utile nelle connessioni con " +"meccanismi esterni di installazione automatica dei plugin." + +# Esempio: +# $ gst-inspect-0.10 --plugin +# video4linux: v4lsrc: Video (video4linux/raw) Source +# queue2: queue2: Queue +# gio: giostreamsrc: GIO stream source +# gio: giostreamsink: GIO stream sink +# gio: giosrc: GIO source +# gio: giosink: GIO sink +# volume: volume: Volume +msgid "List the plugin contents" +msgstr "Elenca il contenuto dei plugin" + +# -u, --uri-handlers +msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" +msgstr "Stampa gli schemi URI supportati, con gli elementi che li implementano" -#: gst/parse/grammar.y:693 #, c-format -msgid "no source element for URI \"%s\"" -msgstr "elemento d'origine mancante per l'URI «%s»" +msgid "Could not load plugin file: %s\n" +msgstr "Impossibile caricare il file di plugin: %s\n" -#: gst/parse/grammar.y:703 #, c-format -msgid "no element to link URI \"%s\" to" -msgstr "elemento mancante per collegare l'URI «%s» a" +msgid "No such element or plugin '%s'\n" +msgstr "Elemento o plugin «%s» inesistente\n" + +msgid "Index statistics" +msgstr "" -#: gst/parse/grammar.y:711 #, c-format -msgid "no sink element for URI \"%s\"" -msgstr "elemento sink mancante per l'URI «%s»" +msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " +msgstr "Ottenuto messaggio #%u dall'elemento \"%s\" (%s): " -#: gst/parse/grammar.y:715 #, c-format -msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" -msgstr "impossibile collegare l'elemento sink per l'URI «%s»" +msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " +msgstr "Ottenuto messaggio #%u dal pad \"%s:%s\" (%s): " -#: gst/parse/grammar.y:727 -msgid "empty pipeline not allowed" -msgstr "pipeline vuota non consentito" +#, c-format +msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " +msgstr "Ottenuto messaggio #%u dall'oggetto \"%s\" (%s): " -#: tools/gst-inspect.c:1087 -msgid "Print all elements" -msgstr "Stampa tutti gli elementi" +#, c-format +msgid "Got message #%u (%s): " +msgstr "Ottenuto messaggio #%u (%s): " -#: tools/gst-launch.c:82 -msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" -msgstr "Uso: gst-xmllaunch [ ELEMENTO.PROPRIETA=VALORE ... ]\n" +#, c-format +msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" +msgstr "Ottenuto EOS dall'elemento «%s».\n" -#: tools/gst-launch.c:91 #, c-format -msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" -msgstr "ERRORE: analisi del file xml «%s» fallita.\n" +msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" +msgstr "TAG TROVATO : trovato dall'elemento \"%s\".\n" -#: tools/gst-launch.c:97 #, c-format -msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" -msgstr "ERRORE: nessun elemento pipeline toplevel nel file «%s».\n" +msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" +msgstr "TAG TROVATO : trovato dal pad \"%s:%s\".\n" -#: tools/gst-launch.c:104 #, c-format -msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." -msgstr "AVVISO: al momento è supportato sono un elemento toplevel." +msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" +msgstr "TAG TROVATO : trovato dall'oggetto \"%s\".\n" + +msgid "FOUND TAG\n" +msgstr "TAG TROVATO\n" -#: tools/gst-launch.c:115 #, c-format -msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" +msgid "" +"INFO:\n" +"%s\n" msgstr "" -"ERRORE: impossibile analizzare l'argomento %d della riga di comando: %s.\n" +"INFORMAZIONE:\n" +"%s\n" -#: tools/gst-launch.c:126 #, c-format -msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" -msgstr "AVVISO: elemento di nome «%s» non trovato.\n" +msgid "WARNING: from element %s: %s\n" +msgstr "ATTENZIONE: dall'elemento %s: %s\n" -#: tools/gst-launch.c:377 -#, fuzzy, c-format -msgid "GOT EOS from element \"%s\".\n" -msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n" +msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" +msgstr "Preroll eseguito, in attesa del riempimento buffer per completare...\n" -#: tools/gst-launch.c:386 -#, c-format -msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" -msgstr "TAG TROVATO : trovato dall'elemento «%s».\n" +msgid "buffering..." +msgstr "riempimento buffer..." -#: tools/gst-launch.c:431 -#, c-format -msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" +msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" +"Riempimento buffer completato, impostazione della pipeline a PLAYING ...\n" + +msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "Riempimento buffer, impostazione della pipeline a PAUSED ...\n" + +msgid "Redistribute latency...\n" +msgstr "Ridistribuzione latenza...\n" + +#, c-format +msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" +msgstr "Impostazione dello stato a %s come richiesto da %s...\n" + +msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" +msgstr "Interrotto: arresto della pipeline ...\n" -#: tools/gst-launch.c:461 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing element: %s\n" +msgstr "nessun elemento «%s»" + +# -t, --tags msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Stampa i tag (anche noti come metadati)" -#: tools/gst-launch.c:463 +# -v, --verbose msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà" -#: tools/gst-launch.c:465 +# -q, --quiet +msgid "Do not print any progress information" +msgstr "Non stampa alcuna informazione di avanzamento" + +# -m, --messages +msgid "Output messages" +msgstr "Stampa i messaggi" + +# -X, --exclude=TIPO1,TIPO2,... msgid "Do not output status information of TYPE" -msgstr "Non fornisce informazioni di stato per TIPO" +msgstr "Non stampa le informazioni di stato per TIPO" -#: tools/gst-launch.c:465 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TIPO1,TIPO2,..." -#: tools/gst-launch.c:468 -msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" -msgstr "Salva su FILE una rappresentazione xml della pipeline ed esce" - -#: tools/gst-launch.c:468 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: tools/gst-launch.c:471 +# -f, --no-fault msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Non installa un gestore di fault" -#: tools/gst-launch.c:473 +# -T, --trace msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Stampa traccia di alloc (se abilitato in compilazione)" -#: tools/gst-launch.c:475 -msgid "Number of times to iterate pipeline" -msgstr "Numero di iterazioni della pipeline" +# -e, --eos-on-shutdown +msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" +msgstr "Forza EOS sulle sorgenti prima di arrestare la pipeline" + +msgid "Gather and print index statistics" +msgstr "" -#: tools/gst-launch.c:545 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline: %s.\n" -#: tools/gst-launch.c:549 -#, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline.\n" -#: tools/gst-launch.c:553 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" -msgstr "AVVISO: pipeline errata: %s.\n" - -#: tools/gst-launch.c:554 -#, c-format -msgid " Trying to run anyway.\n" -msgstr " Tentata esecuzione in ogni caso.\n" +msgstr "ATTENZIONE: pipeline errata: %s.\n" -#: tools/gst-launch.c:578 -#, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ERRORE: l'elemento «pipeline» non è stato trovato.\n" -#: tools/gst-launch.c:585 tools/gst-launch.c:629 -#, fuzzy, c-format -msgid "PAUSE pipeline ...\n" -msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n" +msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "Impostazione della pipeline a PAUSED ...\n" -#: tools/gst-launch.c:590 -#, fuzzy, c-format -msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n" -msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n" +msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" +msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole mettersi in pausa.\n" -#: tools/gst-launch.c:594 -#, fuzzy, c-format -msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n" -msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n" +# Sinks are special elements in GStreamer. This is because sink elements have to take care of preroll, which is the process that takes care that elements going into the GST_STATE_PAUSED state will have buffers ready after the state change. The result of this is that such elements can start processing data immediately after going into the GST_STATE_PLAYING state, without requiring to take some time to initialize outputs or set up decoders; all that is done already before the state-change to GST_STATE_PAUSED successfully completes. +# +# Preroll, however, is a complex process that would require the same code in many elements. Therefore, sink elements can derive from the GstBaseSink base-class, which does preroll and a few other utility functions automatically. The derived class only needs to implement a bunch of virtual functions and will work automatically. +msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" +msgstr "La pipeline è viva e non necessita il PREROLL ...\n" -#: tools/gst-launch.c:597 -#, fuzzy, c-format -msgid "PREROLL pipeline ...\n" -msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n" +msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" +msgstr "La pipeline è in PREROLLING ...\n" -#: tools/gst-launch.c:601 -#, fuzzy, c-format -msgid "PREROLLED pipeline ...\n" -msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n" - -#: tools/gst-launch.c:608 -#, fuzzy, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" -msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n" +msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole fare il preroll.\n" -#: tools/gst-launch.c:613 -#, c-format -msgid "RUNNING pipeline ...\n" -msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n" +msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" +msgstr "La pipeline è in PREROLLED ...\n" + +msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "Impostazione della pipeline a PLAYING ...\n" -#: tools/gst-launch.c:616 -#, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n" -#: tools/gst-launch.c:627 -msgid "Execution ended after %" -msgstr "Esecuzione terminata dopo %" +msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" +msgstr "EOS all'arresto abilitato -- Forzato EOS sulla pipeline\n" -#: tools/gst-launch.c:627 -#, fuzzy -msgid " ns.\n" -msgstr " ns).\n" +msgid "Waiting for EOS...\n" +msgstr "In attesa di EOS...\n" -#: tools/gst-launch.c:632 -#, fuzzy, c-format -msgid "READY pipeline ...\n" -msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n" +msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" +msgstr "Ricevuto EOS - arresto della pipeline...\n" -#: tools/gst-launch.c:635 -#, fuzzy, c-format -msgid "NULL pipeline ...\n" -msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n" - -#: tools/gst-launch.c:642 -#, fuzzy, c-format -msgid "FREEING pipeline ...\n" -msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n" +msgid "An error happened while waiting for EOS\n" +msgstr "Si è verificato un errore durante l'attesa di EOS\n" -#: tools/gst-register.c:49 -#, c-format -msgid "Added plugin %s with %d %s.\n" -msgstr "Plugin %s aggiunto con %d %s.\n" +# secondo me quel % è un errore... magari dovrebbe +# essere %d o %s, a meno che non costruscano il messagio +# in qualche modo esoterico... +msgid "Execution ended after %" +msgstr "Esecuzione terminata dopo %" -#: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169 -msgid "feature" -msgid_plural "features" -msgstr[0] "caratteristica" -msgstr[1] "caratteristiche" +msgid "Setting pipeline to READY ...\n" +msgstr "Impostazione della pipeline a READY ...\n" -#: tools/gst-register.c:112 -#, c-format -msgid "Added path %s to %s \n" -msgstr "Percorso %s aggiunto a %s\n" +msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" +msgstr "Impostazione della pipeline a NULL ...\n" -#: tools/gst-register.c:127 -#, c-format -msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n" -msgstr "Ricostruzione di %s (%s)...\n" +msgid "Freeing pipeline ...\n" +msgstr "Esecuzione di free sulla pipeline...\n" -#: tools/gst-register.c:132 -#, c-format -msgid "Trying to load %s ...\n" -msgstr "Tentativo di caricare %s...\n" +#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" +#~ msgstr "Uso: gst-xmllaunch [ ELEMENTO.PROPRIETA=VALORE ... ]\n" -#: tools/gst-register.c:134 -#, c-format -msgid "Error loading %s\n" -msgstr "Errore nel caricare %s\n" +#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" +#~ msgstr "ERRORE: analisi del file xml «%s» non riuscita.\n" -#: tools/gst-register.c:168 -#, c-format -msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n" -msgstr "Caricati %d plugin con %d %s.\n" +#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" +#~ msgstr "ERRORE: nessun elemento pipeline toplevel nel file «%s».\n" -#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" -#~ msgstr "Disabilita istruzioni accelerate CPU" +#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" +#~ msgstr "ATTENZIONE: al momento è supportato sono un elemento toplevel.\n" -#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." +#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" #~ msgstr "" -#~ "Non vi è alcun elemento presente per gestire il tipo MIME %s dello stream." +#~ "ERRORE: impossibile analizzare l'argomento %d della riga di comando: %s.\n" -#~ msgid "" -#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, " -#~ "max %s ns).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Eseuzione terminata dopo %s iterazioni (somma %s ns, media %s ns, min %s " -#~ "ns, max %s ns).\n" +#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" +#~ msgstr "ATTENZIONE: elemento con nome «%s» non trovato.\n" + +# -o, --output=FILE +#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" +#~ msgstr "Salva su FILE una rappresentazione xml della pipeline ed esce" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FILE" -#~ msgid " iterations (sum %" -#~ msgstr " iterazioni (somma %" +#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" +#~ msgstr "Non installa i gestori di segnale per SIGUSR1 e SIGUSR2" -#~ msgid " ns, average %" -#~ msgstr " ns, media %" +#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s" +#~ msgstr "Errore nello scrivere la cache di registro su %s: %s" -#~ msgid " ns, min %" -#~ msgstr " ns, min %" +#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s" +#~ msgstr "Errore nel ri-scansionare il registro %s: %s" -#~ msgid " ns, max %" -#~ msgstr " ns, max %" +#~ msgid "Error re-scanning registry %s" +#~ msgstr "Errore nel ri-scansionare il registro %s"