X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fgu.po;h=3a7d2ef4c6cea514e91996211e704f240f474a3f;hb=78ebab5bea1982a49cadadb36aa9ab0b3485d2fa;hp=dd736e37c8cce9b76ffcc2db1642d06e54f32412;hpb=282805b1d4a04cb39a724800b159158e2a09ded2;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po index dd736e3..3a7d2ef 100644 --- a/po/gu.po +++ b/po/gu.po @@ -1,19 +1,22 @@ -# translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati +# translation of gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2007, 2008. +# Sweta Kothari , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-21 13:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:10+0530\n" -"Last-Translator: Ankit Patel \n" -"Language-Team: Gujarati \n" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-03 21:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-05 10:48+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: American English \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" @@ -27,1660 +30,4309 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899 -#: glib/gbookmarkfile.c:946 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 +#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "સીક એ મૂળ સ્ટ્રીમ પર આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "GBufferedInputStream કાપી શકાતુ નથી" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 +#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "ટ્રન્કેટ એ મૂળ સ્ટ્રીમ પર આધારભૂત નથી" -#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833 -#: glib/gbookmarkfile.c:957 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 +#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ, પ્રારંભ થયેલ નથી" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "ઇનપુટમાં અસંપૂર્ણ મલ્ટીબાઇટ કતાર" -#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192 -#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "લક્ષ્યમાં પૂરતી જગ્યા નથી" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 +#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 +#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s" -#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166 -#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "રદ કરી શકાય તેવુ પ્રારંભ આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 +#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી" -#: glib/gbookmarkfile.c:1814 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી" -#: glib/gbookmarkfile.c:2015 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે" +msgid "%s type" +msgstr "%s પ્રકાર" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +msgid "Unknown type" +msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર" -#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219 -#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384 -#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552 -#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709 -#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848 -#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164 -#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405 -#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584 -#: glib/gbookmarkfile.c:3712 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં" +msgid "%s filetype" +msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર" + +#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials એ આ OS પર અમલીકરણ થયેલ નથી" + +#: ../gio/gcredentials.c:438 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "તમારાં પ્લેટફોર્મ માટે GCredentials આધાર નથી" + +#: ../gio/gcredentials.c:480 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials એ આ OS પર પ્રક્રિયા ID ને સમાવતુ નથી" -#: glib/gbookmarkfile.c:2393 +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "સરનામાં નોંધણી '%s' માં બિનઆધારભૂત કી '%s'" -#: glib/gbookmarkfile.c:2478 +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી" +msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "સરનામું '%s' અમાન્ય છે (ફક્ત એક પાથની જરૂર છે, tmpdir અથવા ઍબસ્ટ્રેક કી)" -#: glib/gbookmarkfile.c:2857 +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "સરનામાં નોંધણી '%s' માં મતલબવગરની કી/કિંમત જોડી સંયોજન" -#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415 +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "સરનામું '%s' માં ભૂલ - પોર્ટ ગુણધર્મ મેલફોર્મ થયેલ છે" -#: glib/gbookmarkfile.c:3438 +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "સરનામું '%s' માં ભૂલ - કુટુંબ ગુણધર્મ મેલફોર્મ થયેલ છે" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "સરનામાં ઘટક '%s' વિરામચિહ્ન (:) ને સમાવતુ નથી" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "કી/કિંમત જોડી %d, '%s', સરનામાં ઘટક '%s' માં સરખા ચિહ્નને સમાવાતુ નથી" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 -#: glib/gutf8.c:1405 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે" +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "કી/કિંમત જોડી %d, '%s', સરનામાં ઘટક '%s' માં કી અથવા કિંમતને નીકાળતી ન વખતે ભૂલ" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 -#: glib/giochannel.c:2228 +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"સરનામાં '%s' માં ભૂલ - unix પરિવહન સુયોજિત કરવા માટે 'path' અથવા 'abstract' નાં " +"એકની જરૂર છે" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 -#: glib/gutf8.c:1401 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે" +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "સરનામાં '%s' માં ભૂલ - યજમાન ગુણધર્મ ગેરહાજર અથવા મેલફોર્મ થયેલ છે" -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી " +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "સરનામાં '%s' માં ભૂલ - પોર્ટ ગુણધર્મ ગેરહાજર અથવા મેલફોર્મ થયેલ છે" -#: glib/gconvert.c:1734 +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "સરનામાં '%s' માં ભૂલ - noncefile ગુણધર્મ ગેરહાજર અથવા મેલફોર્મ થયેલ છે" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "સ્વયં શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: " -#: glib/gconvert.c:1744 +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "સરનામું '%s' માટે અજ્ઞાત અથવા બિનઆધારભૂત ટ્રાન્સપોર્ટ '%s'" -#: glib/gconvert.c:1761 +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "nonce ફાઇલ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" -#: glib/gconvert.c:1773 +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "nonce ફાઇલ '%s' માંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" -#: glib/gconvert.c:1789 +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે " +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "nonce ફાઇલ '%s' માંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ, ઇચ્છિત 16 બાઇટ છે, %d મળ્યુ" -#: glib/gconvert.c:1884 +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "સ્ટ્રીમમાં nonce ફાઇલ '%s' નાં સમાવિષ્ટોને લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:" -#: glib/gconvert.c:1894 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ" +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +msgid "The given address is empty" +msgstr "આપેલ સરનામું ખાલી છે" -#: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1030 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "સંદેશા બસ સ્પૉન કરી શકાતુ નથી જ્યારે setuid છે" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1037 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "મશીન-id વગર સંદેશા બસ સ્પૉન કરી શકાતુ નથી: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "આદેશ વાક્ય '%s' સ્પૉન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: " -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1296 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(આ વિન્ડોને બંધ કરવા માટે કોઇપણ અક્ષરને ટાઇપ કરો)\n" -#: glib/gfileutils.c:586 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1421 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "સત્ર dbus ચાલી રહ્યુ નથી, અને autolaunch નિષ્ફળ" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1442 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "સત્ર બસ સરનામાંને નક્કી કરી શકાતુ નથી (આ OS માટે અમલીકરણ થયેલ નથી)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" msgstr "" +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE પર્યાવરણ ચલમાંથી બસ સરનામું નક્કી કરી શકાતુ નથી - અજ્ઞાત કિંમત " +"'%s'" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "બસ સરનામું નક્કી કરી શકાતુ નથી કારણ કે DBUS_STARTER_BUS_TYPE પર્યાવરણ ચલ સુયોજિત નથી" -#: glib/gfileutils.c:669 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1560 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "અજ્ઞાત બસ પ્રકાર %d" + +#: ../gio/gdbusauth.c:298 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "વાક્યને વાંચવાનો પ્રયત્ન કરવા અનિચ્છિત ઓછા સમાવિષ્ટ" -#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 +#: ../gio/gdbusauth.c:342 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "વાક્યને (સલામત) રીતે વાંચવાનો પ્રયત્ન કરવા અનિચ્છિત ઓછા સમાવિષ્ટ" + +#: ../gio/gdbusauth.c:513 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s" +msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "બધી ઉપલબ્ધ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિઓ ફેંકી દીધી (પ્રયત્ન થયેલ છે: %s) (ઉપલબ્ધ: %s)" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1175 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer મારફતે રદ થયેલ છે" -#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s" +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી '%s' માટે જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ : %s" -#: glib/gfileutils.c:771 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s" +msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' પર પરવાનગીઓ મેલફોર્મ થયેલ છે. ઇચ્છિત સ્થિતિ 0700, 0%o મળ્યુ" -#: glib/gfileutils.c:905 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" -#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s" +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "વાંચવા માટે કીરીંગ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: " -#: glib/gfileutils.c:961 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "કીરીંગનું વાક્ય %d એ સમાવિષ્ટ '%s' સાથે '%s' પર મેલફોર્મ થયેલ છે" -#: glib/gfileutils.c:986 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s" +msgid "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "કીરીંગના વાક્ય %d ની પ્રથમ ટોકન એ સમાવિષ્ટ '%s' સાથે '%s' પર મેલફોર્મ થયેલ છે" -#: glib/gfileutils.c:1005 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s" +msgid "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "કીરીંગનું વાક્ય %d ની બીજી ટોકન સમાવિષ્ટ '%s' સાથે '%s' પર મેલફોર્મ થયેલ છે" -#: glib/gfileutils.c:1123 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "id %d સાથે '%s' પર કીરીંગમાં કુકી શોધી ન હતી" -#: glib/gfileutils.c:1367 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 #, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી" +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "સ્ટૅલ તાળુ ફાઇલ '%s' ને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" -#: glib/gfileutils.c:1380 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી" +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "તાળુ ફાઇલ '%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" -#: glib/gfileutils.c:1849 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "(કડી ન થયેલ) તાળુ ફાઇલ '%s' ને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" -#: glib/gfileutils.c:1854 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "તાળુ ફાઇલ '%s' કડી ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" -#: glib/gfileutils.c:1859 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "લખવા માટે કીરીંગ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: " -#: glib/gfileutils.c:1902 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s" +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(વધુમાં, '%s' માટે તાળુ ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે પણ નિષ્ફળતા: %s) " -#: glib/gfileutils.c:1923 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી" +#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 +msgid "The connection is closed" +msgstr "જોડાણ બંધ થયેલ છે" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "સમયસમાપ્તિ પહોંચી ગઇ" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 +msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ મળ્યો જ્યારે ક્લાઇન્ટ બાજુનું જોડાણને બંધારિત કરી રહ્યા હોય" -#: glib/giochannel.c:1162 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s" +msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "પાથ %s પર ઓબ્જેક્ટ પર આવો ઇન્ટરફેસ 'org.freedesktop.DBus.Properties' નથી" -#: glib/giochannel.c:1507 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4205 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "ગુણધર્મ '%s' સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ: ઇચ્છિત પ્રકાર '%s' પરંતુt '%s' મળ્યુ" -#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "" -"વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4300 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "આવો પ્રૉપર્ટી '%s' નથી" -#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4312 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "ગુણધર્મ '%s' વાંચી શકાય તેમ નથી" -#: glib/giochannel.c:1698 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4323 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "ગુણધર્મ '%s' લખી શકાય તેમ નથી" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s" +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ '%s' નથી" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4577 +msgid "No such interface" +msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ નથી" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s" +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "પાથ %s પર ઑબ્જેક્ટ પર આવો ઇન્ટરફેસ '%s' નથી" -#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4850 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: " +msgid "No such method '%s'" +msgstr "આવી પદ્દતિ '%s' નથી" -#: glib/gmarkup.c:379 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4881 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s" +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "સંદેશા '%s' નો પ્રકાર, ઇચ્છિત પ્રકાર '%s' બંધબેસતુ નથી" -#: glib/gmarkup.c:483 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5101 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "ઓબ્જેક્ટ એ %s પર ઇન્ટરફેસ %s માટે પહેલેથી જ નિકાસ થયેલ છે" -#: glib/gmarkup.c:493 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5299 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" -msgstr "" -"વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ " -"વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો" +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "પદ્દતિ '%s' ને પ્રકાર '%s' પાછો મળેલ થે, પરંતુ ઇચ્છિત '%s' છે" -#: glib/gmarkup.c:527 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6380 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી" +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' સાથે ઇન્ટરફેસ '%s' પર પદ્દતિ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" -#: glib/gmarkup.c:564 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6499 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી" +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "સબટ્રી પહેલેથી %s માટે નિકાસ થયેલ છે" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1271 +msgid "type is INVALID" +msgstr "પ્રકાર INVALID છે" -#: glib/gmarkup.c:575 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "METHOD_CALL સંદેશો: PATH અથવા MEMBER હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "METHOD_RETURN સંદેશો: REPLY_SERIAL હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1305 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "ERROR સંદેશો: REPLY_SERIAL અથવા ERROR_NAME હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNAL સંદેશો: PATH, INTERFACE અથવા MEMBER હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી " -"શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો" +"SIGNAL સંદેશો: PATH હેડર ક્ષેત્ર આરક્ષિત કિંમત /org/freedesktop/DBus/Local ને વાપરી " +"રહ્યા છે" -#: glib/gmarkup.c:628 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1334 msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ " -"તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય" +"SIGNAL સંદેશો: INTERFACE હેડર ક્ષેત્ર એ આરક્ષિત કિંમત org.freedesktop.DBus.Local ને " +"વાપરી રહ્યા છે" -#: glib/gmarkup.c:653 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી" +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "%lu બાઇટને વાંચવાની ઇચ્છા રાખેલ છે પરંતુ %lu મળ્યુ" +msgstr[1] "%lu બાઇટને વાંચવાની ઇચ્છા રાખેલ છે પરંતુ %lu મળ્યુ" -#: glib/gmarkup.c:668 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ " +#: ../gio/gdbusmessage.c:1398 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "શબ્દમાળા '%s' પછી ઇચ્છિત NUL બાઇટ પરંતુ બાઇટ %d મળ્યુ" -#: glib/gmarkup.c:678 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1417 +#, c-format msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ " -"ને & તરીકે લો" +"ઇચ્છિત માન્ય UTF-8 શબ્દમાળા પરંતુ બાઇટ ઓફસેટ %d પર અમાન્ય બાઇટ મળ્યુ (શબ્દમાળાની લંબાઇ " +"%d છે). માન્ય UTF-8 શબ્દમાળા ત્યાં સુધી છે કે બિંદુ '%s' હતુ" -#: glib/gmarkup.c:764 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ " - -#: glib/gmarkup.c:770 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ " +#: ../gio/gdbusmessage.c:1619 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "પદચ્છેદન થયેલ કિંમત '%s' એ યોગ્ય D-Bus ઓબ્જેક્ટ પાથ નથી" -#: glib/gmarkup.c:1056 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1643 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "પદચ્છેદન થયેલ '%s' એ યોગ્ય D-Bus હસ્તાક્ષર નથી" -#: glib/gmarkup.c:1084 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 +#, c-format +msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "લંબાઇ %u બાઇટની મળેલ એરે. મહત્તમ લંબાઇ 2<<26 બાઇટ (64 MiB) છે." +msgstr[1] "લંબાઇ %u બાઇટની મળેલ એરે. મહત્તમ લંબાઇ 2<<26 બાઇટ (64 MiB) છે" -#: glib/gmarkup.c:1120 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી" +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "પદચ્છેદન કિંમત '%s' ભિન્નતા માટે માન્ય D-Bus હસ્તાક્ષર નથી" -#: glib/gmarkup.c:1158 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ )" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 +#, c-format +msgid "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"D-Bus વાયર બંધારણમાં શબ્દમાળા પ્રકાર '%s' સાથે GVariant ને ક્રમમાં ન કરી રહ્યા હોય " +"ત્યારે ભૂલ" -#: glib/gmarkup.c:1198 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2062 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "અયોગ્ય endianness કિંમત. ઇચ્છિત 0x6c ('l') અથવા 0x42 ('B') પરંતુ કિંમત 0x%02x મળી" -#: glib/gmarkup.c:1266 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2075 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "અયોગ્ય મુખ્ય પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ. ઇચ્છિત 1 પરંતુ %d મળ્યુ" -#: glib/gmarkup.c:1355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે" +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' સાથે હસ્તાક્ષર હેડર મળ્યુ પરંતુ સંદેશા બૉડી ખાલી છે" -#: glib/gmarkup.c:1397 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2145 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "પદચ્છેદન કિંમત '%s' એ માન્ય D-Bus હસ્તાક્ષર નથી (બૉડી માટે)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2175 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "સંદેશામાં હસ્તાક્ષર હેડર નથી પરંતુ સંદેશા બૉડી એ %u બાઇટ છે" +msgstr[1] "સંદેશામાં હસ્તાક્ષર હેડર નથી પરંતુ સંદેશા બૉડી એ %u બાઇટ છે" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2185 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "સંદેશા ક્રમમાં કરી શકાતુ નથી:" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2506 +#, c-format +msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે " -"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે" +"D-Bus વાયર બંધારણમાં શબ્દમાળા પ્રકાર '%s' સાથે GVariant ને ક્રમમાં કરી રહ્યા હોય ત્યારે " +"ભૂલ" -#: glib/gmarkup.c:1483 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2643 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની " -"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે" +"સંદેશા પાસે %d ફાઇલ વર્ણનકર્તા છે પરંતુ હેડર ક્ષેત્ર એ %d ફાઇલ વર્ણનકર્તાને સૂચિત કરે છે" -#: glib/gmarkup.c:1625 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "સંદેશાને ક્રમમાં કરી શકાતુ નથી: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2695 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. " +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "સંદેશા બૉડી પાસે હસ્તાક્ષર પ્રકાર '%s' છે પરંતુ હેડર ક્ષેત્રમાં હસ્તાક્ષર '%s' છે" -#: glib/gmarkup.c:1676 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2721 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "સંદેશા બૉડી એ ખાલી છે પરંતુ હેડર ક્ષેત્રમાં હસ્તાક્ષર '(%s)' છે" -#: glib/gmarkup.c:1685 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3271 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે" +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "પ્રકાર '%s' નાં બૉડી સાથે પાછુ લાવતી વખતે ભૂલ" -#: glib/gmarkup.c:1848 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3279 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "ખાલી બૉડી સાથે ભૂલ પાછી આવી" -#: glib/gmarkup.c:1862 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2069 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "હાર્ડવેર રૂપરેખાને મેળવવાનુ અસમર્થ: %s" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2114 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "/var/lib/dbus/machine-id અથવા /etc/machine-id લાવવાનું અસમર્થ: " -#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1640 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે" +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "%s માટે StartServiceByName કોલ કરતી વખતે ભૂલ: " -#: glib/gmarkup.c:1878 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1663 #, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "અનિચ્છનીય જવાબ %d StartServiceByName(\"%s\") પદ્દતિમાંથી" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ " -"જોવા માગે છે" +"પદ્દતિને બોલાવી શકાતી નથી; પ્રોક્સી એ માલિક વગર સારી રીતે જાણીતી છે અને પ્રોક્સી " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ફ્લેગ સાથે બંધારિત થયેલ હતુ" -#: glib/gmarkup.c:1884 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" +#: ../gio/gdbusserver.c:709 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "ઍબ્સ્ટ્રેક નામ જગ્યા આધારભૂત નથી" -#: glib/gmarkup.c:1890 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" +#: ../gio/gdbusserver.c:796 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "nonce ફાઇલને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી જ્યારે સર્વરને બનાવી રહ્યા છે" -#: glib/gmarkup.c:1895 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" +#: ../gio/gdbusserver.c:874 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "'%s' પર nonce ફાઇલને લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" -#: glib/gmarkup.c:1901 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. " -"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી" - -#: glib/gmarkup.c:1908 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે" +#: ../gio/gdbusserver.c:1043 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "શબ્દમાળા '%s' એ યોગ્ય D-Bus GUID નથી" -#: glib/gmarkup.c:1924 +#: ../gio/gdbusserver.c:1083 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "બિનઆધારભૂત ટ્રાન્સપોર્ટ '%s' પર સાંભળી શકાતુ નથી" -#: glib/gmarkup.c:1930 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે" +#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ" +#: ../gio/gdbus-tool.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"આદેશ:\n" +" help આ જાણકારીને બતાવે છે\n" +" introspect દૂરસ્થ ઑબ્જેક્ટનું આત્મનિરીક્ષણ કરે છે\n" +" monitor દૂરસ્થ ઑબ્જેક્ટનું મોનિટર કરે છે\n" +" call દૂરસ્થ ઑબ્જેક્ટ પર પદ્દતિને બોલાવે છે\n" +" emit સંકેતને કાઢે છે\n" +"\n" +"દરેક આદેશ પર મદદને મેળવવા માટે \"%s COMMAND --help\" વાપરો.\n" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ" +#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 +#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1456 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "ભૂલ: %s\n" -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "મેમરી બહાર" +#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "આત્મનિરીક્ષણ XML નું પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n" -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "સિસ્ટમ બસ સાથે જોડાવો" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી" +#: ../gio/gdbus-tool.c:353 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "સત્ર બસ સાથે જોડાવો" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981 -msgid "internal error" -msgstr "આંતરિક ભૂલ" +#: ../gio/gdbus-tool.c:354 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "આપેલ D-Bus સરનામાં જોડાવ" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી" +#: ../gio/gdbus-tool.c:364 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "એન્ડપોઇંટ વિકલ્પોનું જોડાણ:" -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું" +#: ../gio/gdbus-tool.c:365 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "વિકલ્પો જોડાણ અંતિમબિંદુને સ્પષ્ટ કરી રહ્યા છે" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા" +#: ../gio/gdbus-tool.c:387 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "જોડાણ એન્ડપોઇંટ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું" +#: ../gio/gdbus-tool.c:397 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "ઘણાં જોડાણ એન્ડપોઇંટ સ્પષ્ટ થયેલ છે" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" +#: ../gio/gdbus-tool.c:467 +#, c-format +msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "ચેતવણી: આત્મનિરીક્ષણ માહિતીને અનુસાર, ઇન્ટરફેસ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી\n" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ ભાતના અંતે" +#: ../gio/gdbus-tool.c:476 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"ચેતવણી: આત્મનિરીક્ષણ માહિતીને અનુસાર, પદ્દતિ '%s' એ ઇન્ટરફેસ '%s' પર અસ્તિત્વમાં નથી\n" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c ભાતના અંતે" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "સંકેત માટે વૈકલ્પિક લક્ષ્ય (અનન્ય નામ)" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\" +#: ../gio/gdbus-tool.c:539 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "તેની પર સંકેતને કાઢવા માટે ઑબ્જેક્ટ પાથ" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી" +#: ../gio/gdbus-tool.c:540 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "સંકેત અને ઇન્ટરફેસ નામ" -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે" +#: ../gio/gdbus-tool.c:572 +msgid "Emit a signal." +msgstr "સંકેતને બહાર કાઢે છે." -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા" +#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1794 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે" +#: ../gio/gdbus-tool.c:618 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી.\n" -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ" +#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1853 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય ઑબ્જેક્ટ પાથ નથી\n" -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે" +#: ../gio/gdbus-tool.c:629 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "ભૂલ: સંકેત સ્પષ્ટ થયેલ નથી.\n" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી" +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "ભૂલ: સંકેત સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળું નામ હોવુ જ જોઇએ.\n" -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર" +#: ../gio/gdbus-tool.c:644 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ નથી\n" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર" +#: ../gio/gdbus-tool.c:650 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય સભ્ય નામ નથી\n" -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર" +#: ../gio/gdbus-tool.c:656 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય અનન્ય બસ નામ નથી.\n" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે" +#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "પરિમાણ %d ને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે" +#: ../gio/gdbus-tool.c:708 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "જોડાણને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે" +#: ../gio/gdbus-tool.c:735 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "તેની પર પદ્દતિ બોલાવવા માટે લક્ષ્ય નામ" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ" +#: ../gio/gdbus-tool.c:736 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "તેની પર પદ્દતિને બોલાવવા માટે ઓબ્જેક્ટ પાથ" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ" +#: ../gio/gdbus-tool.c:737 +msgid "Method and interface name" +msgstr "પદ્દતિ અને ઇન્ટરફેસ નામ" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:738 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "સેકંડોમાં સમયસમાપ્તિ" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે" +#: ../gio/gdbus-tool.c:777 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "દૂરસ્થ ઓબ્જેક્ટ પર પદ્દતિને બોલાવો." -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ" +#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "ભૂલ: લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી" +#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ" +#: ../gio/gdbus-tool.c:908 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n" -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે" +#: ../gio/gdbus-tool.c:919 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ '%s' અયોગ્ય છે\n" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે" +#: ../gio/gdbus-tool.c:984 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "પરિમાણ %d પ્રકાર '%s' નાં પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "નિરીક્ષા કરવા માટે લક્ષ્ય નામ" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "નિરીક્ષા કરવા માટે ઓબ્જેક્ટ પાથ" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1421 +msgid "Print XML" +msgstr "XML છાપો" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1422 +msgid "Introspect children" +msgstr "બાળકનું આત્મનિરીક્ષણ કરે છે" -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 +msgid "Only print properties" +msgstr "ફક્ત પ્રિન્ટ ગુણધર્મો" -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1514 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "દૂરસ્થ ઓબ્જેક્ટનું નિરીક્ષણ કરો." -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1712 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "મોનિટર કરવા માટે લક્ષ્ય પાથ" -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1713 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "મોનિટર કરવા માટે ઑબ્જેક્ટ પાથ" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1746 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "દૂરસ્થ ઑબ્જેક્ટને મોનિટર કરો." -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:628 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "શીર્ષકવીહિન" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1041 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1329 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1631 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1875 ../gio/gdesktopappinfo.c:1899 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "કાર્યક્રમ જાણકારીને ઓળખકર્તાનો અભાવ છે" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2131 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2255 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન" +#: ../gio/gdrive.c:394 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી" -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "કોડ ઉભરાટ" +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:472 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "ડ્રાઇવ એ eject અથવા eject_with_operation નું અમલીકરણ કરતુ નથી" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ" +#: ../gio/gdrive.c:548 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી" -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં" +#: ../gio/gdrive.c:753 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "ડ્રાઈવ શરૂ કરો નું અમલીકરમ કરતુ નથી" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s" +#: ../gio/gdrive.c:855 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "ડ્રાઇવ એ બંધ કરોનું અમલીકરણ કરતુ નથી" -#: glib/gregex.c:1098 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "TLS આધાર ઉપલબ્ધ નથી" -#: glib/gregex.c:1107 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે" +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "GEmblem એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "GEmblem એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ નાં આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી" -#: glib/gregex.c:2021 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે" +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર" -#: glib/gregex.c:2037 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે" +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "GEmblemedIcon માટે GEmblem એ અપેક્ષિત છે" -#: glib/gregex.c:2077 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે" +#: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315 +#: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668 +#: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873 +#: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544 +#: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260 +#: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847 +#: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132 +#: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી" -#: glib/gregex.c:2086 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ" +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 +#: ../gio/glocalfile.c:1120 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી" -#: glib/gregex.c:2093 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ" +#: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી" -#: glib/gregex.c:2104 -msgid "digit expected" -msgstr "અંક ઈચ્છિત" +#: ../gio/gfile.c:2554 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી" -#: glib/gregex.c:2122 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ" +#: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337 +msgid "Target file exists" +msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી" -#: glib/gregex.c:2184 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'" +#: ../gio/gfile.c:2581 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી" -#: glib/gregex.c:2188 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ" +#: ../gio/gfile.c:2845 +msgid "Splice not supported" +msgstr "જોડવાનું આધારભૂત નથી" -#: glib/gregex.c:2198 +#: ../gio/gfile.c:2849 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "ફાઈલ ને જોડવામાં ભૂલ: %s" -#: glib/gshell.c:70 -#, c-format -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી" +#: ../gio/gfile.c:2980 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "નકલ (સંદર્ભકડી/ક્લોન) માઉન્ટ વચ્ચે આધારભૂત નથી" -#: glib/gshell.c:160 -#, c-format -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન" +#: ../gio/gfile.c:2984 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "નકલ (સંદર્ભકડી/ક્લોન) આધારભૂત નથી અથવા અયોગ્ય છે" -#: glib/gshell.c:538 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)" +#: ../gio/gfile.c:2989 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "નકલ (સંદર્ભકડી/ક્લોન) આધારભૂત નથી અથવા કામ કરતી નથી" -#: glib/gshell.c:545 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)" +#: ../gio/gfile.c:3049 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "વિશિષ્ટ ફાઇલ ની નકલ કરી શકતા નથી" -#: glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)" +#: ../gio/gfile.c:3742 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે" -#: glib/gspawn-win32.c:279 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે" +#: ../gio/gfile.c:3904 +msgid "Trash not supported" +msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી" -#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467 +#: ../gio/gfile.c:4017 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી" -#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ" +#: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી" -#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)" +#: ../gio/gfile.c:6543 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી" -#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ" +#: ../gio/gfileenumerator.c:204 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે" -#: glib/gspawn-win32.c:440 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s" +#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 +#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે" -#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s" +#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે" -#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "GFileIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી" -#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s" +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "GFileIcon માટે મેલફોર્મ થયેલ ઇનપુટ માહિતી" -#: glib/gspawn-win32.c:787 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ" +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:503 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી" -#: glib/gspawn-win32.c:1002 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ" +#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:377 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી" -#: glib/gspawn.c:188 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ" +#: ../gio/gfileinputstream.c:375 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી" + +#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી" -#: glib/gspawn.c:325 +#: ../gio/gicon.c:297 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "ટોકનો (%d) નાં ખોટા નંબર" -#: glib/gspawn.c:408 +#: ../gio/gicon.c:317 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "વર્ગ નામ %s માટે પ્રકાર નથી" -#: glib/gspawn.c:1196 +#: ../gio/gicon.c:327 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ ને અમલમાં મૂકતો નથી" -#: glib/gspawn.c:1346 +#: ../gio/gicon.c:338 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../gio/gicon.c:352 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "મેલફોર્મ થયેલ આવૃત્તિ નંબર: %s" -#: glib/gspawn.c:1365 +#: ../gio/gicon.c:366 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ" +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ પર tokens() માંથી અમલીકરણ થતુ નથી (_t)" + +#: ../gio/gicon.c:468 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "આઇકોન એનકોડીંગ ની પૂરી પાડેલ આવૃત્તિ ને સંભાળી શકાતી નથી" -#: glib/gspawn.c:1373 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "લંબાઇ %u સરનામાં માટે ઘણુ લાંબુ છે" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "પૂર્વગ લંબાઇ બહાર સરનામાં પાસે બીટ સુયોજન છે" -#: glib/gspawn.c:1395 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "IP સરનામાં માસ્ક તરીકે '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" -#: glib/gutf8.c:1030 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "અક્ષર UTF-à«® ની સીમાની બહાર" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:210 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "સોકેટ સરનામાં માટે પૂરતી જગ્યા નથી" -#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 -#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું" -#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર" +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી" -#: glib/goption.c:615 -msgid "Usage:" -msgstr "વપરાશ:" +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 +#: ../gio/goutputstream.c:1344 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે" -#: glib/goption.c:615 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPTION...]" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "ઘટક <%s> અંદર પરવાનગી થયેલ નથી <%s>" -#: glib/goption.c:719 -msgid "Help Options:" -msgstr "મદદ વિકલ્પો:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "ઘટક <%s> ઊંચા સ્તરે પરવાનગી થયેલ નથી" -#: glib/goption.c:720 -msgid "Show help options" -msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "ફાઇલ %s એ સ્ત્રોતમાં ઘણો સમય દેખાય છે" -#: glib/goption.c:726 -msgid "Show all help options" -msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "કોઇપણ સ્ત્રોત ડિરેક્ટરીમાં '%s' ને સ્થિત કરવામાં નિષ્ફળતા" -#: glib/goption.c:788 -msgid "Application Options:" -msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "વર્તમાન ડિરેક્ટરીમાં '%s' ને સ્થિત કરવામાં નિષ્ફળતા" -#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા વિકલ્પ \"%s\"" -#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "temp ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" -#: glib/goption.c:884 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી" +msgid "" +"Error processing input file with xmllint:\n" +"%s" +msgstr "" +"xmllint સાથે ઇનપુટ ફાઇલની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n" +"%s" -#: glib/goption.c:892 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે" +msgid "" +"Error processing input file with to-pixdata:\n" +"%s" +msgstr "" +"to-pixdata સાથે ઇનપુટ ફાઇલની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n" +"%s" -#: glib/goption.c:1229 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "ફાઇલ %s ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" -#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "ફાઇલ %s ને સંકોચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" -#: glib/goption.c:1766 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s" +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "લખાણ કદાચ <%s> માં દેખાશે નહિં" -#: glib/gkeyfile.c:358 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "name of the output file" +msgstr "આઉટપુટ ફાઇલનુ નામ" -#: glib/gkeyfile.c:393 -msgid "Not a regular file" -msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "ડિરેક્ટરીઓ જ્યાં ફાઇલો ઓ તેમાંથી વંચાય છે (હાલની ડિરેક્ટરી માટે મૂળભૂત)" -#: glib/gkeyfile.c:401 -msgid "File is empty" -msgstr "ફાઈલ ખાલી છે" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORY" -#: glib/gkeyfile.c:761 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલનામ ઍક્સટેન્શન દ્દારા પસંદ થયેલ બંધારણમાં આઉટપુટ ઉત્પન્ન કરો" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +msgid "Generate source header" +msgstr "સ્ત્રોત હેડરને ઉત્પન્ન કરો" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "તમારા કોડમાં સ્ત્રોત ફાઇલમાં કડી કરવા માટે વાપરેલ સ્ત્રોતકોડને ઉત્પન્ન કરો" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "નિર્ભરતા યાદી બનાવો" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "સ્ત્રોતને આપમેળે બનાવી અને રજીસ્ટર કર્યુ નહિં" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "વિધેયોનો નિકાસ કરો નહિં; તેઓને G_GNUC_INTERNAL રજૂ કરો" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ સ્ત્રોત કરો માટે વાપરેલ C ઓળખકર્તા નામ" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"સ્ત્રોત ફાઇલમાં સ્ત્રોત સ્પષ્ટીકરણને કમ્પાઇલ કરો.\n" +"સ્ત્રોત સ્પષ્ટીકરણ ફાઇલો પાસે ઍક્સટેન્શન .gresource.xml છે,\n" +"અને સ્ત્રોત ફાઇલ પાસે .gresource કહેવાતુ ઍક્સટેન્શન છે." -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "તમારે એક ડિરેક્ટરી નામ આપવુ જ જોઇએ\n" -#: glib/gkeyfile.c:843 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "ખાલી નામોને પરવાનગી આપેલ નથી" -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': નામો નાનાં અક્ષરોથી જ શરૂ થવા જોઇએ" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે" +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"અયોગ્ય નામ '%s': અયોગ્ય અક્ષર '%c'; ફક્ત નાનાં અક્ષરો, નંબરોઅને હાઇફન ('-') ની " +"પરવાનગી મળેલ છે." -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490 -#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828 -#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "અમાન્ય નામ '%s': બે હાઇફન ('--') પરવાનગી મળેલ નથી." -#: glib/gkeyfile.c:1284 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "અમાન્ય નામ '%s': છેલ્લો અક્ષર હાઇફન ('-') હોઇ શકે નહિં." -#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': મહત્તમ લંબાઇ 1024 છે" -#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી." +msgid " already specified" +msgstr " પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે" -#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "'list-of' યોજનામાં કીઓને ઉમેરી શકાતી નથી" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" -"કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી " -"નથી." +" માં શૅડો ; કિંમતને બદલવા માટે " +" વાપરો" -#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી" +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "'type', 'enum' અથવા 'flags' માનો એક માં ગુણધર્મ તરીકે સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ" -#: glib/gkeyfile.c:3474 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> હજુ વ્યાખ્યાયિત નથી." -#: glib/gkeyfile.c:3496 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે" +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "અમાન્ય GVariant પ્રકાર શબ્દમાળા '%s'" -#: glib/gkeyfile.c:3638 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " આપેલ છે પરંતુ યોજના કંઇપણ વિસ્તારતુ નથી" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી." +msgid "no to override" +msgstr "ઉપર લખવા માટે નથી" -#: glib/gkeyfile.c:3652 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે" +msgid " already specified" +msgstr " પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે" -#: glib/gkeyfile.c:3685 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી." +msgid " already specified" +msgstr " પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે" -#: glib/gkeyfile.c:3709 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી." +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " ઍક્સટેન્ડ હજુ હાલની યોજના '%s' નથી" -#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 -#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 -#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે" +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " એ હજુ હાલની યોજના '%s' ની યાદી નથી" -#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 -#: gio/goutputstream.c:1078 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "પાથ સાથે યોજનાની યાદી કરી શકાતી નથી" -#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "પાથ સાથે યોજનાને વિસ્તારી શકાતુ નથી" -#: gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 +#, c-format +msgid " is a list, extending which is not a list" +msgstr " એક યાદી છે, ને વિસ્તારી રહ્યા છે કે જે યાદી નથી" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર" +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" એ ને વિસ્તારે છે પરંતુ " +"'%s' એ '%s' ને વિસ્તારતુ નથી" -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s પ્રકાર" +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "પાથ જો આપેલ હોય તો સ્લેશ સાથે શરૂ અને અંત હોવો જોઇએ" -#: gio/gdatainputstream.c:310 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "યાદીનો પાથે ':/' સાથે અંત થવો જ જોઇએ" -#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "શીર્ષકવીહિન" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે" -#: gio/gdesktopappinfo.c:606 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "ટોચ સ્તરે ઘટક <%s> પરવાનગી મળેલ નથી" -#: gio/gdesktopappinfo.c:900 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ" +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict સ્પષ્ટ થયેલ હતુ; અસ્તિત્વમાં છે.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1132 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s" +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "આખી ફાઇલને અવગણી દેવામાં આવી છે.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "આ ફાઇલને અવગણી રહ્યા છે.\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1475 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી" +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "ફાઇલ '%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ પ્રમાણે યોજના '%s' માં આવી કી '%s' નથી" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1550 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા" +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; આ કી માટે ઉપર લખવાનું અવગણી રહ્યા છે.\n" -#: gio/gdrive.c:381 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " અને --strict સ્પષ્ટ થયેલ હતુ; અસ્તિત્વમાં છે.\n" -#: gio/gdrive.c:451 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 +#, c-format +msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"ઓવરરાઇડ ફાઇલ '%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ પ્રમાણે યોજના '%s' માં કી '%s'નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા " +"હોય ત્યારે ભૂલ: %s." -#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2681 -#: gio/gfile.c:2732 gio/gfile.c:2860 gio/gfile.c:2900 gio/gfile.c:3227 -#: gio/gfile.c:3629 gio/gfile.c:3713 gio/gfile.c:3796 gio/gfile.c:3876 -#: gio/gfile.c:4206 -msgid "Operation not supported" -msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "આ કી માટે ઉપર લખવાનું અવગણી રહ્યા છે.\n" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075 -#: gio/glocalfile.c:1088 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"ઓવરરાઇડ ફાઇલ '%s' માં યોજના '%s' માં કી '%s' માટે ઓવરરાઇડ યોજનામાં આપેલ સીમાની " +"બહાર છે" -#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "ઓવરરાઇડ ફાઇલ '%s' માં યોજના '%s' માં કી '%s' માટે ઓવરરાઇડ માન્ય પસંદગીની યાદીમાં છે" -#: gio/gfile.c:2023 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "gschemas.compiled ફાઇલને ક્યાં સંગ્રહવુ" -#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133 -msgid "Target file exists" -msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "યોજનાઓમાં કોઇપણ ભૂલો પર કાઢી નાંખો" -#: gio/gfile.c:2049 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "gschema.compiled ફાઇલને લખો નહિં" -#: gio/gfile.c:2850 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "કી નામ મર્યાદાઓને દબાણ કરો નહિં" -#: gio/gfile.c:2943 -msgid "Trash not supported" -msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"યોજના કેશમાં બધી GSettings યોજનાને કમ્પાઇલ કરો.\n" +"યોજના ફાઇલો પાસે ઍક્સટેન્શન .gschema.xml હોવુ જરૂરી છે અને કેશ ફાઇલ એ gschemas." +"compiled તરીકે બોલાવાય છે." -#: gio/gfile.c:2992 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી" - -#: gio/gfile.c:4974 gio/gvolume.c:370 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી" +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "તમારે એક ડિરેક્ટરી નામ આપવુ જ જોઇએ\n" -#: gio/gfile.c:5082 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "યોજના ફાઇલો મળી નથી: " -#: gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "કઇ જ કરી રહ્યા નથી.\n" -#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271 -#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "હાલની આઉટપુટ ફાઇલને દૂર કરેલ છે.\n" -#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે" +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ" -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી" +#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:974 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1142 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી" + +#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1171 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે" + +#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230 +#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 +msgid "Invalid filename" +msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ" + +#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375 +msgid "Can't open directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી" + +#: ../gio/glocalfile.c:1359 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1500 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1880 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1903 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1924 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ" + +#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ" + +#: ../gio/glocalfile.c:2057 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171 +#: ../gio/glocalfile.c:2178 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280 +msgid "internal error" +msgstr "આંતરિક ભૂલ" + +#: ../gio/glocalfile.c:2205 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2234 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ સાંકેતિક કડીને આધાર આપતુ નથી" + +#: ../gio/glocalfile.c:2238 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2323 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી" + +#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ" + +#: ../gio/glocalfile.c:2369 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2383 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "જ્યારે ફાઇલ '%s' માટે જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "જ્યારે ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "સંકેત કડીઓ પર પરવાનગીઓને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "બદલાવ અથવા પ્રવેશ સમય ને સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:692 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:713 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "જૂની ફાઇલને દૂર કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "લખવાની પ્રક્રિયા કરવા માટે જરૂરી મેમરી ઉપલબ્ધ જગ્યા કરતા વધારે છે" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "સ્ટ્રીમને શરૂ કરતા પહેલાં સીક સૂચના શોધેલ છે" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "સ્ટ્રીમનાં તળિયે સૂચના શોધેલ છે" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:395 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" ને અમલમાં મૂકતું નથી" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:471 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "માઉન્ટ એ \"eject\" યને અમલમાં મૂકતું નથી" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:549 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" અથવા \"unmount_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:634 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "માઉન્ટ \"eject\" અથવા \"eject_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:722 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "માઉન્ટ \"remount\" ને અમલીકરણાં કરતુ નથી" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:803 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું અમલીકરણ કરતુ નથી" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું એકી સાથે અમલીકરણ કરતુ નથી" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:354 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "યજમાનનામ '%s' સમાવે છે '[' પરંતુ નથી ']'" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298 +msgid "Network unreachable" +msgstr "નેટવર્ક પહોંચી શકે તેમ નથી" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263 +msgid "Host unreachable" +msgstr "યજમાન પહોંચી શકે તેમ નથી" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "નેટવર્ક મોનિટરને બનાવી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "નેટવર્ક મોનિટરને બનાવી શક્યા નહિં: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "નેટવર્ક પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં: " + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી" + +#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 +#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "'%s' પર સ્ત્રોત અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" + +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "સંકોચવા માટે '%s' પર સ્ત્રોત નિષ્ફળ ગયુ" + +#: ../gio/gresourcefile.c:653 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "'%s' પર સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી નથી" + +#: ../gio/gresourcefile.c:861 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી" + +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538 +msgid "Print help" +msgstr "મદદને છાપો" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[COMMAND]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:481 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "elf FILE માં સ્ત્રોતોને સમાવતી વિભાગોની યાદી" + +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"સ્ત્રોતોની યાદી\n" +"જો SECTION આપેલ છે તો, ફક્ત આ વિભાગમાં સ્ત્રોતોની યાદી\n" +"જો PATH આપેલ હોય તો, ફક્ત સ્ત્રોતોને બંધબેસતાની યાદી" + +#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FILE [PATH]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:508 +msgid "SECTION" +msgstr "SECTION" + +#: ../gio/gresource-tool.c:496 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"વિગતો સાથે સ્ત્રોતોની યાદી\n" +"જો SECTION આપેલ હોય તો, ફક્ત આ વિભાગમાં સ્ત્રોતોની યાદી\n" +"જો PATH આપેલ હોય તો, ફક્ત બંધબેસતા સ્ત્રોતોની યાદી\n" +"વિગતો એ વિભાગ, માપ અને સંકોચનને સમાવે છે" + +#: ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "stdout માં સ્ત્રોત ફાઇલનો અર્ક કાઢો" + +#: ../gio/gresource-tool.c:507 +msgid "FILE PATH" +msgstr "FILE PATH" + +#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"અજ્ઞાત આદેશ %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:521 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"વપરાશ:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"આદેશો:\n" +" help આ જાણકારી બતાવો\n" +" sections સ્ત્રોત વિભાગોની યાદી\n" +" list સ્ત્રોતોની યાદી\n" +" details વિગતો સાથે સ્ત્રોતોની યાદી\n" +" extract સ્ત્રોતને કાઢો\n" +"\n" +"વિગત થયેલ મદદને મેળવવા માટે 'gresource help COMMAND' વાપરો.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:535 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"વપરાશ:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "દલીલો:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:542 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SECTION (વૈકલ્પિક) elf વિભાગ નામ\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMMAND વર્ણન કરવા માટે (વૈકલ્પિક) આદેશ\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:552 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " FILE elf ફાઇલ (બાઇનરી અથવા વહેંચેલ લાઇબ્રેરી)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:555 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FILE elf ફાઇલ (બાઇનરી અથવા વહેંચેલ લાઇબ્રેરી)\n" +" અથવા કમ્પાઇલ થયેલ સ્ત્રોત ફાઇલ\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid "[PATH]" +msgstr "[PATH]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " PATH (વૈકલ્પિક) સ્ત્રોત પાથ (શરૂઆતનું હોઇ શકે છે)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:562 +msgid "PATH" +msgstr "PATH" + +#: ../gio/gresource-tool.c:564 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " PATH સ્ત્રોત પાથ\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "આવી યોજના '%s' નથી\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:63 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "યોજના '%s' પુન:સ્થિત કરાતુ નથી (પાથને સ્પષ્ટ કરવો જોઇએ નહિં)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:84 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "યોજના '%s' પુન:સ્થિત કરાતુ નથી (પાથને સ્પષ્ટ કરવો જોઇએ)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "ખાલી પાથ આપેલ છે.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "પાથ સ્લેશ (/) સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "પાથ સ્લેશ (/) સાથે બંધ થવો જ જોઇએ\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:116 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "પાથ એ બે નજીક સ્લૅશ (//) ને સમાવતુ જ નથી\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:137 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "આવી કી '%s' નથી\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:511 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "પૂરી પાડેલ કિંમત માન્ય સીમાની બહાર છે\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીને છાપો અને બહાર નીકળો" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:550 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "સ્થાપિત થયેલ (પુન:સ્થિત ન કરાય) તેવી યોજનાની યાદી" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:556 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "સ્થાપિત થયેલ પુન:સ્થિત કરી શકાય તેવી યોજનાની યાદી કરો" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "SCHEMA માં કીઓની યાદી કરો" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SCHEMA[:PATH]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "SCHEMA નાં બાળકોની યાદી કરો" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"કીઓ અને કિંમતોની યાદી, પુનરાવર્તીત\n" +"જો SCHEMA આપેલ ન હોય તો, બધી કીઓની યાદી કરો\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "KEY ની કિંમતને મેળવો" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "KEY માટે માન્ય કિંમતોની સીમાની ક્વેરી કરો" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:593 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "VALUE માટે KEY ની કિંમત સુયોજિત કરો" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:599 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "તેની મૂળભૂત કિંમતમાં KEY ને પુન:સુયોજિત કરો" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "તેનાં મૂળભૂતોમાં SCHEMA માં બધા કીઓને પુન:સુયોજિત કરો" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:611 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "ચકાસો જો KEY લખી શકાય તેમ છે" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:617 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"ફેરફારો માટે મોનિટર KEY.\n" +"જો KEY સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય તો, SCHEMA માં બધી કીઓને મોનિટર કરો.\n" +"મોનિટર કરવાનું બંધ રાખવા માટે ^C વાપરો.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:620 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:632 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"વપરાશ:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"આદેશો:\n" +" help આ જાણકારી બતાવો\n" +" list-schemas સ્થાપિત થયેલ યોજનાની યાદી\n" +" list-relocatable-schemas પુન:સ્થિત કરી શકાય તેવી યોજનાની યાદી\n" +" list-keys યોજનામાં કીઓની યાદી\n" +" list-children યોજનામાં બાળની યાદી\n" +" list-recursively કીઓ અને કિંમતોની યાદી\n" +" range કીની સીમાની ક્વેરી\n" +" get કીની કિંમતને મેળવો\n" +" set કીની કિંમતને સુયોજિત કરો\n" +" reset કીની કિંમતને પુન:સુયોજિત કરો\n" +" reset-recursively આપેલ યોજનામાં બધી કિંમતોને પુન:સુયોજિત કરો\n" +" writable ચકાસો જો કી લખી શકાય તેવી છે\n" +" monitor ફેરફારો માટે ધ્યાન રાખો\n" +"\n" +"વિગત થયેલ મદદને મેળવવા માટે 'gsettings help COMMAND' વાપરો.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"વપરાશ:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:660 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " વધારાની યોજના શોધવા માટે SCHEMADIR ડિરેક્ટરી\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:668 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHEMA યોજનાનું નામ\n" +" PATH પુન:સ્થિત યોજનાઓ માટે પાથ\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:673 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " KEY યોજનામાં (વૈકલ્પિક) કી\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:677 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " KEY યોજનામાં કી\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:681 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALUE સુયોજિત કરવા માટે કિંમત\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:740 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "%s માંથી યોજનાને લાવી શક્યા નહિં: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:802 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "ખાલી યોજના નામ આપેલ છે\n" + +#: ../gio/gsocket.c:311 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, પ્રારંભ થયેલ નથી" + +#: ../gio/gsocket.c:318 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, દરમ્યાન પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:326 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "સોકેટ પહેલેથી જ બંધ થયેલ છે" + +#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "સોકેટ I/O સમય સમાપ્તિ" + +#: ../gio/gsocket.c:481 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "fd માંથી GSocket ને બનાવી રહ્યા છે: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "સોકેટ ને બનાવવામાં અસમર્થ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:563 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "અજ્ઞાત કુટુંબ સ્પષ્ટ થયેલ ન હતુ" + +#: ../gio/gsocket.c:570 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ સ્પષ્ટ થયેલ હતુ" + +#: ../gio/gsocket.c:1728 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "સ્થાનિય સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1771 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "દૂરસ્થ સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1832 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "સાંભળી શકાયુ નહિં: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1904 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "સરનામાંને બાઇન્ડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથને છોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1959 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "સ્ત્રોત ખાસ મલ્ટીકાસ્ટ માટે આધાર નથી" + +#: ../gio/gsocket.c:2178 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "જોડાણને સ્વીકારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2299 +msgid "Connection in progress" +msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે" + +#: ../gio/gsocket.c:2346 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "પેન્ડિંગ ભૂલ ને મેળવવામાં અસમર્થ: " + +#: ../gio/gsocket.c:2512 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "માહિતી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2690 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2804 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "સોકેટને બંધ કરવાનું અમસર્થ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2883 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "સોકેટને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3518 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "સોકેટ શરત માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3821 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage એ Windows પર આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "ભૂલ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4372 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "પેન્ડિંગ ભૂલ ને મેળવવામાં અસમર્થ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4391 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials આ OS માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" + +#: ../gio/gsocketclient.c:177 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "પ્રોક્સી સર્વર %s સાથે જોડી શક્યા નહિં: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:191 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "%s સાથે જોડી શક્યા નહિં: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:193 +msgid "Could not connect: " +msgstr "જોડી શક્યા નહિં: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "જોડાણ પર અજ્ઞાત ભૂલ" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "બિન-TCP જોડાણ પર પ્રોક્સીંગ આધારભૂત નથી." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "પ્રોક્સી પ્રોટોકોલ '%s' આધારભૂત નથી." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 એ IPv6 સરનામું '%s' ને આધાર આપતુ નથી" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "SOCKSv4 પ્રોટોકોલ માટે વપરાશકર્તાનામ ઘણું લાંબુ છે." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "SOCKSv4 પ્રોટોકોલ માટે યજમાનનામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "સર્વર SOCKSv4 પ્રોક્સી સર્વર નથી." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "SOCKSv4 સર્વર મારફેત જોડાણ રદ કરેલ હતુ" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "સર્વર SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર નથી." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સીને સત્તાધિકરણની જરૂર છે." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સીને સત્તાધિકરણ પદ્દતિની જરૂર છે કે જે GLib દ્દારા આધારભૂત નથી." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "SOCKSv5 પ્રોટોકોલ માટે વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ ઘણુ લાંબુ છે." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "ખોટો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ આપવા દરમ્યાન SOCKSv5 સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "SOCKSv5 પ્રોટોકોલ માટે યજમાનનામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકારને વાપરે છે." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "આંતરિક SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર ભૂલ." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "SOCKSv5 જોડાણ ruleset દ્દારા પરવાનગી થયેલ નથી." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "SOCKSv5 સર્વર મારફતે પહોંચી ન શકાય તેવુ યજમાનનામ." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી મારફતે ન પહોંચી શકાય તેવુ નેટવર્ક." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી મારફતે રદ કરાયેલ જોડાણ." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી 'connect' આદેશને આધાર આપતુ નથી." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી પૂરુ પાડેલ સરનામાં પ્રકારને આધાર આપતુ નથી." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "અજ્ઞાત SOCKSv5 પ્રોક્સી ભૂલ." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "GThemedIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતુ નથી" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:195 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "'%s' ને વિપરીત-સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "'%s' માટે સૂચિત પ્રકારનો DNS અહેવાલ નથી" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "'%s' ને સુધારવા માટે થોડા વખત અસમર્થ" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કીને ડિક્રિપ્ટ કરી શકાતુ નથી" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કી મળી નથી" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ પ્રમાણપત્ર મળ્યુ નથી" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ પ્રમાણપત્રનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" + +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"તમારા પ્રવેશનું તાળુ થઇ જાય તે પહેલાં યોગ્ય રીતે પાસવર્ડને દાખલ કરવા માટે છેલ્લી અપેક્ષા છે." + +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"દાખલ થયેલ ઘણાં પાસવર્ડ અયોગ્ય થઇ ગયા છે, અને તમારો પ્રવેશ આગળની નિષ્ફળતા પછી તાળુ મારેલ " +"હશે." + +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "દાખલ થયેલ પાસવર્ડ ખોટો છે." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ" +msgstr[1] "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "ગૌણ માહિતીનો અનચ્છિનીય પ્રકાર" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "એક fd ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %d મળ્યુ\n" +msgstr[1] "એક fd ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %d મળ્યુ\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "શ્રેયને મોકલતી વખતે ભૂલ: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "ચકાસી કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ જો SO_PASSCRED સોકેટ માટે સક્રિય થયેલ છે: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "SO_PASSCRED ને સક્રિય કરતી વખતે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવા માટે એકજ બાઇટને વાંચવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ શૂન્ય બાઇટ વાંચે છે" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા નથી, પરંતુ %d મળ્યુ" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "જ્યારે SO_PASSCRED નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તામાંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "ફાઈલ વર્ણનકર્તાને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038 +msgid "Filesystem root" +msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "ફાઈલ વર્ણનકર્તામાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:233 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Abstract unix ડોમેઇન સરનામાંઓ આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/gvolume.c:439 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:516 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "વોલ્યુમ એ eject અથવા eject_with_operation ને અમલીકરણ કરતુ નથી" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URIs આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "સંચાલનમાંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "સંચાલનને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "સંચાલન માટે લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "પૂરતી મેમરી નથી" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "વધારે ઇનપુટની જરૂર" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "અયોગ્ય સંકોચાયેલ માહિતી" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "તેની પર સાંભળવા માટે સરનામું" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "અવગણેલ, GTestDbus સાથે કૉમ્પેટ માટે" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "સરનામું છાપો" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "શેલ સ્થિતિમાં સરનામાંને છાપો" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "dbus સેવાને ચલાવો" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "ખોટી દલીલો\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 +#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે" + +#: ../glib/gconvert.c:1053 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી " + +#: ../glib/gconvert.c:1871 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી" + +#: ../glib/gconvert.c:1881 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી" + +#: ../glib/gconvert.c:1898 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે" + +#: ../glib/gconvert.c:1910 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે" + +#: ../glib/gconvert.c:1926 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે " + +#: ../glib/gconvert.c:2021 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી" + +#: ../glib/gconvert.c:2031 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p %Z" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "જાન્યુઆરી" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "ફેબ્રુઆરી" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "માર્ચ" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "એપ્રિલ" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "મે" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "જુન" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "જુલાઇ" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "ઑગસ્ટ" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "સેપ્ટેમ્બર" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "ઑક્ટોબર" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "નવેમ્બર" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "ડિસેમ્બર" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "જાન્યુઆરી" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "ફેબ્રુઆરી" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "માર્ચ" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "એપ્રિલ" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "મે" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "જુન" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "જુલાઇ" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "ઑગસ્ટ" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "સેપ્ટેમ્બર" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "ઑક્ટો" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "નવેમ્બર" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "ડિસેમ્બર" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "સોમવાર" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "મંગળવાર" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "બુધવાર" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "ગુરુવાર" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "શુક્રવાર" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "શનિવાર" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "રવિવાર" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "સોમ" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "મંગળ" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "બુધ" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "ગુરુ" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "શુક્ર" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "શનિ" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "રવિ" + +#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે ફાળવી શક્યા નહિં" +msgstr[1] "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલો વાંચવા માટે ફાળવી શક્યા નહિં" + +#: ../glib/gfileutils.c:686 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ ઘણી વિશાળ છે" + +#: ../glib/gfileutils.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:851 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:885 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:993 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1071 +#, c-format +#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: write() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fsync() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1243 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1517 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી" + +#: ../glib/gfileutils.c:1530 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી" + +#: ../glib/gfileutils.c:2058 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2079 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી" + +#: ../glib/giochannel.c:1418 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1763 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી" + +#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 +#: ../glib/giochannel.c:2155 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "" +"વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે" + +#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે" + +#: ../glib/giochannel.c:1954 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી" + +#: ../glib/gkeyfile.c:722 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં" + +#: ../glib/gkeyfile.c:758 +msgid "Not a regular file" +msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1158 +#, c-format +msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1215 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1237 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 +#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 +#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1707 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી " +"નથી." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"કી '%s' કી જૂથ '%s'પાસે કિંમત '%s'છે કે જ્યાં %s ઇચ્છા રાખી રહ્યુ હતુ ઈન્ટરપ્રીટ કરી " +"શકાતી ." + +#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4080 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4244 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4258 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4291 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4315 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી." + +#: ../glib/gmappedfile.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "ફાઇલ '%s%s%s%s' નાં ગુણધર્મને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: fstat() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "%s%s%s%s નું માપન કરવામાં નિષ્ફળતા: mmap() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: " + +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "નામ માં અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી" + +#: ../glib/gmarkup.c:472 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી" + +#: ../glib/gmarkup.c:488 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી: '%c'" + +#: ../glib/gmarkup.c:598 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ " +"તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય" + +#: ../glib/gmarkup.c:694 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ " +"ને & તરીકે લો" + +#: ../glib/gmarkup.c:720 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી" + +#: ../glib/gmarkup.c:758 +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:766 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Entity નામ '%-.*s' જાણીતુ નથી" + +#: ../glib/gmarkup.c:771 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ (&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી " +"શકો છો - એમપરસંડ & તરીકે લો" + +#: ../glib/gmarkup.c:1119 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી" + +#: ../glib/gmarkup.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ ટેગ '%s' નાં ખાલી ઘટક ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#, c-format +msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1352 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે " +"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1396 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની " +"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1529 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. " + +#: ../glib/gmarkup.c:1576 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી" + +#: ../glib/gmarkup.c:1585 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1753 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1767 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1783 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ " +"જોવા માગે છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1789 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1795 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1800 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે." + +#: ../glib/gmarkup.c:1806 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. " +"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી" + +#: ../glib/gmarkup.c:1813 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1829 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1835 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "Usage:" +msgstr "વપરાશ:" + +#: ../glib/goption.c:754 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPTION...]" + +#: ../glib/goption.c:870 +msgid "Help Options:" +msgstr "મદદ વિકલ્પો:" + +#: ../glib/goption.c:871 +msgid "Show help options" +msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../glib/goption.c:877 +msgid "Show all help options" +msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../glib/goption.c:939 +msgid "Application Options:" +msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:" -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી" +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી" -#: gio/gfileinputstream.c:383 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી" +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે" -#: gio/gfileoutputstream.c:460 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી" +#: ../glib/goption.c:1038 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી" -#: gio/ginputstream.c:196 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી" +#: ../glib/goption.c:1046 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે" -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે" +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s" + +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે" + +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s" + +#: ../glib/gregex.c:257 +msgid "corrupted object" +msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ" + +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ" + +#: ../glib/gregex.c:261 +msgid "out of memory" +msgstr "મેમરી બહાર" + +#: ../glib/gregex.c:266 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા" + +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી" + +#: ../glib/gregex.c:288 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી" + +#: ../glib/gregex.c:297 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું" + +#: ../glib/gregex.c:299 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું" + +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "bad offset" +msgstr "ખરાબ ઓફસેટ" + +#: ../glib/gregex.c:303 +msgid "short utf8" +msgstr "ટૂંકુ utf8" + +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "રિકર્ઝન લૂપ" + +#: ../glib/gregex.c:309 +msgid "unknown error" +msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" + +#: ../glib/gregex.c:329 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ ભાતના અંતે" + +#: ../glib/gregex.c:332 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c ભાતના અંતે" + +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\" + +#: ../glib/gregex.c:338 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે" + +#: ../glib/gregex.c:341 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા" + +#: ../glib/gregex.c:344 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે" + +#: ../glib/gregex.c:347 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ" + +#: ../glib/gregex.c:350 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે" + +#: ../glib/gregex.c:353 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "(? અથવા (?- પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminating )" +msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે" + +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "કોડ ઉભરાટ" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે" + +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ" + +#: ../glib/gregex.c:412 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ" + +#: ../glib/gregex.c:415 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી" + +#: ../glib/gregex.c:418 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે" + +#: ../glib/gregex.c:421 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:424 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી" + +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, અને \\u આધારભૂત નથી" + +#: ../glib/gregex.c:434 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે" + +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર" + +#: ../glib/gregex.c:441 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર" + +#: ../glib/gregex.c:444 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે" + +#: ../glib/gregex.c:447 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ" + +#: ../glib/gregex.c:450 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ" + +#: ../glib/gregex.c:453 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)" + +#: ../glib/gregex.c:456 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)" + +#: ../glib/gregex.c:459 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે" + +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં" + +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે" + +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો" + +#: ../glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી" + +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "ક્રમાંકિત થયેલ સંદર્ભ શૂન્ય ન હોવુ જ જોઇએ" + +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "દલીલને (*ACCEPT), (*FAIL), અથવા (*COMMIT) માટે પરવાનગી મળેલ નથી" + +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) ઓળખાયેલ નથી" + +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "નંબર ઘણો મોટો છે" + +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "(?& પછી ગુમ થયેલ ઉપભાત નામ" + +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "(?+ પછી ઈચ્છિત અંક" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "JavaScript સુસંગત સ્થિતિમાં ] એ અયોગ્ય માહિતી અક્ષર છે" + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "એજ નંબરનાં ઉપભાત માટે વિવિધ નામોને પરવાનગી આપેલ નથી" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) પાસે દલીલ હોવી જ જોઇએ" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c એ ASCII અક્ષર દ્દારા અનુસરવુ જ જોઇએ" + +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી" + +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N એ વર્ગમાં આધારભૂત નથી" + +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "ઘણી આગળ સંદર્ભ આપે છે" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), અથવા (*THEN) માં નામ ઘણુ લાંબુ છે" + +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "\\u માં અક્ષર કિંમત.... ક્રમાંકન ઘણુ લાંબુ છે" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1319 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે" + +#: ../glib/gregex.c:1323 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે" + +#: ../glib/gregex.c:1331 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી અસુસંગત વિકલ્પો સાથે કમ્પાઈલ થયેલ છે" + +#: ../glib/gregex.c:1390 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1432 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2331 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે" + +#: ../glib/gregex.c:2387 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે" + +#: ../glib/gregex.c:2396 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ" + +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ" + +#: ../glib/gregex.c:2414 +msgid "digit expected" +msgstr "અંક ઈચ્છિત" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ" +#: ../glib/gregex.c:2432 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ" -#: gio/glocalfile.c:601 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s" +#: ../glib/gregex.c:2494 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'" -#: gio/glocalfile.c:972 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s" +#: ../glib/gregex.c:2498 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ" -#: gio/glocalfile.c:1108 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી" +#: ../glib/gregex.c:2508 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s" -#: gio/glocalfile.c:1126 -msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે" +#: ../glib/gshell.c:88 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી" -#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032 -#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 -msgid "Invalid filename" -msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ" +#: ../glib/gshell.c:178 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન" -#: gio/glocalfile.c:1143 +#: ../glib/gshell.c:574 #, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s" +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)" -#: gio/glocalfile.c:1262 +#: ../glib/gshell.c:581 #, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)" -#: gio/glocalfile.c:1272 -msgid "Can't open directory" -msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી" +#: ../glib/gshell.c:593 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)" -#: gio/glocalfile.c:1332 +#: ../glib/gspawn.c:202 #, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ" -#: gio/glocalfile.c:1696 +#: ../glib/gspawn.c:345 #, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s" +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ" -#: gio/glocalfile.c:1719 +#: ../glib/gspawn.c:430 #, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1740 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ" - -#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ" +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ" -#: gio/glocalfile.c:1873 +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s" +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "કોડ %ld સાથે બાળ પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ" -#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980 +#: ../glib/gspawn.c:857 #, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s" +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "બાળ પ્રક્રિયા સંકેત %ld દ્દારા મરેલ છે" -#: gio/glocalfile.c:2007 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2036 +#: ../glib/gspawn.c:864 #, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s" +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "બાળ પ્રક્રિયા સંકેત %ld દ્દારા બંધ થયેલ છે" -#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190 +#: ../glib/gspawn.c:871 #, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s" +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "બાળ પ્રક્રિયા અસાધારણ રીતે બહાર નીકળી ગઇ" -#: gio/glocalfile.c:2119 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી" +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ" -#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ" +#: ../glib/gspawn.c:1344 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ" -#: gio/glocalfile.c:2165 +#: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)" -#: gio/glocalfile.c:2179 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી" +#: ../glib/gspawn.c:1502 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)" -#: gio/glocalfileinfo.c:716 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ" +#: ../glib/gspawn.c:1512 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ" -#: gio/glocalfileinfo.c:723 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)" +#: ../glib/gspawn.c:1521 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ" -#: gio/glocalfileinfo.c:730 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ" +#: ../glib/gspawn.c:1529 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ" -#: gio/glocalfileinfo.c:770 +#: ../glib/gspawn.c:1553 #, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ" -#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666 +#: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s" +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" -#: gio/glocalfileinfo.c:1526 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)" +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે" -#: gio/glocalfileinfo.c:1696 +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ" -#: gio/glocalfileinfo.c:1741 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)" +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1759 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)" +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1778 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)" +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1804 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ" -#: gio/glocalfileinfo.c:1878 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ" +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ" -#: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907 -#: gio/glocalfileinfo.c:1918 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" +#: ../glib/gutf8.c:907 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "અક્ષર UTF-à«® ની સીમાની બહાર" -#: gio/glocalfileinfo.c:1897 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી" +#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 +#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી" -#: gio/glocalfileinfo.c:2078 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી" +#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570 +#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314 #, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u બાઇટ" +msgstr[1] "%u બાઇટ" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:854 +#: ../glib/gutils.c:2189 #, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279 +#: ../glib/gutils.c:2191 #, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s" - -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591 +#: ../glib/gutils.c:2194 #, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s" +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:213 +#: ../glib/gutils.c:2197 #, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240 +#: ../glib/gutils.c:2200 #, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s" +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:258 +#: ../glib/gutils.c:2203 #, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s" +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871 +#: ../glib/gutils.c:2216 #, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s" +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931 +#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:679 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:684 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:696 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "મહત્તમ માહિતી એરે મર્યાદાએ પહોંચ્યા" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ" +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 -msgid "mount doesn't implement unmount" -msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી" +#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "માઉન્ટ એ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી" +#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 -msgid "mount doesn't implement remount" -msgstr "માઉન્ટ એ પુનઃમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી" +#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:600 -#, fuzzy -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી" +#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી" +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2267 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s બાઇટ" +msgstr[1] "%s બાઇટ" -#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે" +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2327 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#: gio/gthemedicon.c:206 -#, fuzzy -msgid "name" -msgstr "શીર્ષકવીહિન" +#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +#~ msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s" -#: gio/gthemedicon.c:207 -#, fuzzy -msgid "The name of the icon" -msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે" +#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +#~ msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fflush() નિષ્ફળ: %s" -#: gio/gthemedicon.c:218 -#, fuzzy -msgid "names" -msgstr "શીર્ષકવીહિન" +#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +#~ msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s" -#: gio/gthemedicon.c:219 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "" +#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" +#~ msgstr "'%s' માટે અપૂરતી માહિતી મળેલ છે" -#: gio/gthemedicon.c:244 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" +#~ msgstr "" +#~ "અનિચ્છનીય વિકલ્પ લંબાઇ જ્યારે ચકાસી રહ્યા હોય જો SO_PASSCRED સોકેટ માટે સક્રિય થયેલ " +#~ "છે. ઇચ્છિત %d bytes, %d મળ્યું" -#: gio/gthemedicon.c:245 -msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -msgstr "" +#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" +#~ msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા" -#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221 -#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288 -#, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s" +#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#~ msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી" -#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436 -#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394 -#, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s" +#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +#~ msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી" -#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 -msgid "Filesystem root" -msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ" +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "ફાઈલ ખાલી છે" -#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210 -#, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s" +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી." -#: gio/gvolume.c:439 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી" +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "આ વિકલ્પ ઝલ્દીથી દૂર થઇ જશે." -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી" +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:312 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s" +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "'%s' માટે સેવાનો અહેવાલ નથી" -#: gio/gwin32appinfo.c:349 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URIs આધારભૂત નથી" +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: " -#: gio/gwin32appinfo.c:371 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી" +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:383 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી" +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s" -#: tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" -msgstr "પ્રવેશો છુપાવો નહિં" +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s" -#: tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" -msgstr "લાંબી યાદી બંધારણ વાપરો" +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s" -#: tests/gio-ls.c:37 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FILE...]" +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" -#~ msgid "%u byte" -#~ msgid_plural "%u bytes" -#~ msgstr[0] "%u બાઈટ" -#~ msgstr[1] "%u બાઈટો" +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm"