X-Git-Url: http://review.tizen.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=702ea17c41a219785aef8084ce799b70c347641c;hb=a155019ef73117b790ff4fe6cec5240b8ce0b12d;hp=e6e9ed54e43e62167335c9cdb5ffc179f3e7436f;hpb=282805b1d4a04cb39a724800b159158e2a09ded2;p=platform%2Fupstream%2Fglib.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index e6e9ed5..702ea17 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,1780 +1,4755 @@ # French translation of glib. -# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. # # Christophe Merlet , 2001-2006. # Benoît Dejean , 2005. # Jonathan Ernst , 2006. -# Robert-André Mauchin , 2006-2007. +# Robert-André Mauchin , 2006-2008. # Stéphane Raimbault , 2007. -# Claude Paroz , 2007-2008. +# Claude Paroz , 2007-2014. +# Bruno Brouard , 2010-2012. +# Gérard Baylard , 2010. +# Alexandre Franke , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-21 13:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-12 20:55+0100\n" +"Project-Id-Version: glib master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-01 05:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-01 09:30+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899 -#: glib/gbookmarkfile.c:946 +#: ../gio/gapplication.c:514 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "" +"Entrer dans le mode de service GApplication (utiliser à partir des fichiers " +"de service D-Bus)" + +#: ../gio/gapplication.c:519 +msgid "GApplication options" +msgstr "Options GApplication" + +#: ../gio/gapplication.c:519 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Afficher les options GApplication" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 +msgid "Print help" +msgstr "Afficher l'aide" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[COMMANDE]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +msgid "Print version" +msgstr "Afficher la version" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Afficher les informations de version et quitter" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Lister les applications" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"Afficher la liste des applications installées activables par D-Bus (par " +"fichiers .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Lancer une application" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Lancer l'application (avec d'éventuels fichiers à ouvrir)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "ID_APP [FICHIER...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Activer une action" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Invoquer une action sur l'application" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "ID_APP ACTION [PARAMÈTRE]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Afficher les actions disponibles" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "" +"Afficher la liste des actions statiques d'une application (à partir du " +"fichier .desktop)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "ID_APP" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMANDE" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "La commande pour laquelle l'aide détaillée doit être affichée" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "Identifiant d'application au format D-Bus (ex. : org.example.viewer)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" +msgstr "Noms de fichiers (possiblement relatifs) ou URI à ouvrir" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "ACTION" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Nom de l'action à invoquer" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARAMÈTRE" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Paramètre facultatif pour l'invocation de l'action, au format GVariant" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Commande inconnue %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Utilisation :\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Paramètres :\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833 -#: glib/gbookmarkfile.c:957 +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[PARAMS...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable" +msgid "Commands:\n" +msgstr "Commandes :\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192 -#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266 +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue" +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilisez « %s help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166 -#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286 +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »" +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"La commande %s exige un identifiant d'application à suivre directement\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1814 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +#, c-format +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "identifiant d'application non valide : « %s »\n" + +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 +#, c-format +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" msgstr "" -"Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de " -"données" +"« %s » n'accepte aucun paramètre\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2015 +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà" +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "impossible de se connecter à D-Bus : %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219 -#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384 -#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552 -#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709 -#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848 -#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164 -#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405 -#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584 -#: glib/gbookmarkfile.c:3712 +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »" +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "erreur d'envoi du message %s à l'application : %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2393 +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »" +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "un nom d'action doit être indiqué après l'identifiant d'application\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2478 +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"nom d'action non valide : « %s »\n" +"les noms d'actions ne peuvent contenir que des caractères alphanumériques, " +"« - » et « . »\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2857 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "erreur d'analyse du paramètre d'action : %s\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415 +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »" +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "les actions n'acceptent pas plus d'un paramètre\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3438 +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "L'expansion de la ligne d'exécution « %s » avec l'URI « %s » a échoué" +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "la commande list-actions n'accepte que l'identifiant de l'application" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "impossible de trouver le fichier desktop pour l'application %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 +#, c-format +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" msgstr "" -"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en charge" +"commande non reconnue : %s\n" +"\n" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 +#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux de base" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Impossible de tronquer GBufferedInputStream" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 +#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Le flux est déjà fermé" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux de base" + +#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "L'opération a été annulée" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Objet non valide, non initialisé" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956 -#: glib/gutf8.c:1405 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Séquence multi-octet incomplète en entrée" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Espace insuffisant dans la destination" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur" +msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 -#: glib/giochannel.c:2228 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erreur lors de la conversion : %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 -#: glib/gutf8.c:1401 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Initialisation annulable non prise en charge" -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1385 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" -"Impossible de convertir la valeur de rechange « %s » vers le jeu de codes « %" -"s »" +"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en " +"charge" -#: glib/gconvert.c:1734 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "" -"L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de « fichier »" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »" -#: glib/gconvert.c:1744 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure de caractère « # »" +msgid "%s type" +msgstr "Type %s" -#: glib/gconvert.c:1761 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +msgid "Unknown type" +msgstr "Type inconnu" -#: glib/gconvert.c:1773 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" +msgid "%s filetype" +msgstr "Type de fichier %s" -#: glib/gconvert.c:1789 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides" +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" -#: glib/gconvert.c:1884 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" +#: ../gio/gcredentials.c:467 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Il n'y a pas de prise en charge de GCredentials pour votre plate-forme" -#: glib/gconvert.c:1894 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nom d'hôte non valide" +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "" +"GCredentials ne contient pas d'identifiant de processus sur ce système " +"d'exploitation" -#: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "" +"L'usurpation d'identité n'est pas possible sur ce système d'exploitation" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Fin précoce de flux inattendue" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 +#: ../gio/gdbusaddress.c:317 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Clé « %s » non prise en charge dans l'élément d'adresse « %s »" -#: glib/gfileutils.c:586 +#: ../gio/gdbusaddress.c:175 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" +"L'adresse « %s » n'est pas valide (nécessite exactement une des clés de " +"« path », « tmpdir » ou « abstract »)" -#: glib/gfileutils.c:669 +#: ../gio/gdbusaddress.c:188 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "" +"Combinaison clé/valeur sans signification dans l'élément d'adresse « %s »" -#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 +#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est mal formé" -#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s" +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de la famille est mal formé" -#: glib/gfileutils.c:771 +#: ../gio/gdbusaddress.c:452 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "" +"L'élément d'adresse « %s » ne comporte pas de caractère deux-points (:)" -#: glib/gfileutils.c:905 +#: ../gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" msgstr "" -"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : g_rename() a échoué : %s" +"Le couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s » ne comporte " +"pas de signe égal" -#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405 +#: ../gio/gdbusaddress.c:487 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur " +"%d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »" -#: glib/gfileutils.c:961 +#: ../gio/gdbusaddress.c:565 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" -"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fdopen() a échoué : %s" +"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit " +"exactement définie une des clés « path » ou « abstract »" -#: glib/gfileutils.c:986 +#: ../gio/gdbusaddress.c:601 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" -"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fwrite() a échoué : %s" +"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de l'hôte est manquant ou mal formé" -#: glib/gfileutils.c:1005 +#: ../gio/gdbusaddress.c:615 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : fclose() a échoué : %s" +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est manquant ou mal formé" -#: glib/gfileutils.c:1123 +#: ../gio/gdbusaddress.c:629 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : g_unlink() a échoué : %" -"s" +"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du fichier à dénomination unique " +"est manquant ou mal formé" -#: glib/gfileutils.c:1367 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »" +#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Erreur de lancement automatique :" -#: glib/gfileutils.c:1380 +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX" +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l'adresse « %s »" -#: glib/gfileutils.c:1849 +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f Kio" +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s" -#: glib/gfileutils.c:1854 +#: ../gio/gdbusaddress.c:712 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Mio" +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s » : %s" -#: glib/gfileutils.c:1859 +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Gio" +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s », 16 octets " +"attendus, %d reçus" -#: glib/gfileutils.c:1902 +#: ../gio/gdbusaddress.c:739 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s" +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "" +"Erreur d'écriture du contenu du fichier à numérotation unique « %s » sur le " +"flux :" -#: glib/gfileutils.c:1923 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Liens symboliques non pris en charge" +#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +msgid "The given address is empty" +msgstr "L'adresse indiquée est vide" -#: glib/giochannel.c:1162 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" - -#: glib/giochannel.c:1507 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "" -"Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string" - -#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Laisse de côté des données non converties dans le tampon de lecture" - -#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel" +"Impossible de générer dynamiquement un bus messages quand le drapeau setuid " +"est mis" -#: glib/giochannel.c:1698 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_to_end" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "" +"Impossible de générer dynamiquement un bus messages sans identifiant " +"machine : " -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : open() a échoué : %s" +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Erreur lors de la génération de la ligne de commande « %s » : " -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 #, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : mmap() a échoué : %s" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n" -#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 #, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : " +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" +"La session dbus n'est pas lancée et autolaunch (le lancement automatique) a " +"échoué" -#: glib/gmarkup.c:379 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge " +"pour ce système d'exploitation)" -#: glib/gmarkup.c:483 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 +#, c-format msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" msgstr "" -"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > " -"'" +"Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable " +"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »" -#: glib/gmarkup.c:493 -#, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" msgstr "" -"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le " -"caractère & commence une entité ; si l'esperluette n'est pas supposée être " -"une entité, échappez-le comme &" +"Impossible de déterminer l'adresse du bus étant donné que la variable " +"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE n'est pas définie" -#: glib/gmarkup.c:527 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide à l'intérieur d'un nom d'entité" +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Type de bus %d inconnu" -#: glib/gmarkup.c:564 -#, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu" +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture d'une ligne" -#: glib/gmarkup.c:575 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" -"L'entité ne se termine pas avec un point-virgule ; vous avez probablement " -"utilisé une esperluette sans l'avoir marquée comme entité - échappez " -"l'esperluette comme &" +"Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture (sécurisée) d'une " +"ligne" -#: glib/gmarkup.c:628 +#: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"L'analyse a échoué. « %-.*s » devrait être un nombre à l'intérieur de la " -"référence de caractère (ê par exemple) - peut-être que le nombre est " -"trop grand" +"Tous les mécanismes d'authentification disponibles ont été épuisés (tentés : " +"%s) (disponibles : %s)" -#: glib/gmarkup.c:653 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "La référence de caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé" +#: ../gio/gdbusauth.c:1170 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: glib/gmarkup.c:668 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "" +"Erreur lors de la récupération d'information sur le répertoire « %s » : %s" -#: glib/gmarkup.c:678 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 +#, c-format msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"La référence de caractère ne se termine pas avec un point-virgule ; vous " -"avez vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention de commencer " -"une entité - échappez l'esperluette comme &" - -#: glib/gmarkup.c:764 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Référence d'entité non terminée" +"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, " +"0%o obtenu" -#: glib/gmarkup.c:770 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Référence de caractère non terminée" - -#: glib/gmarkup.c:1056 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - séquence trop longue" - -#: glib/gmarkup.c:1084 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - n'est pas un caractère de début" - -#: glib/gmarkup.c:1120 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 #, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide - « %s » est non valide" +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Erreur à la création du répertoire « %s » : %s" -#: glib/gmarkup.c:1158 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. )" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en lecture : " -#: glib/gmarkup.c:1198 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne semble " -"pas commencer un nom d'élément" +"La ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le contenu « %s » est mal " +"formée" -#: glib/gmarkup.c:1266 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 +#, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la " -"balise de début de l'élément « %s »" +"Le premier jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le " +"contenu « %s » est mal formé" -#: glib/gmarkup.c:1355 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », un caractère « = » est requis après le nom de " -"l'attribut « %s » de l'élément « %s »" +"Le deuxième jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le " +"contenu « %s » est mal formé" -#: glib/gmarkup.c:1397 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », un caractère « > » ou « / » est requis pour terminer " -"la balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-" -"être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut" +"Impossible de trouver un cookie avec l'identifiant %d dans le trousseau de " +"clés de « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1483 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est " -"requis quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »" +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Erreur lors de la destruction de l'ancien fichier verrou « %s » : %s" -#: glib/gmarkup.c:1625 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier verrou (non lié) « %s » : %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « %" -"s » ; le caractère autorisé est « > »" +"Erreur lors de la suppression du lien avec le fichier verrou « %s » : %s" -#: glib/gmarkup.c:1676 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert" +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture : " -#: glib/gmarkup.c:1685 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" -"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) " -#: glib/gmarkup.c:1848 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces" +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 +msgid "The connection is closed" +msgstr "La connexion est fermée" -#: glib/gmarkup.c:1862 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet " -"ouvrant « < »" +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Le délai d'attente est dépassé" -#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915 -#, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore " -"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert" +"Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une " +"connexion côté client" -#: glib/gmarkup.c:1878 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la " -"balise <%s/> est requis" +"Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à " +"l'emplacement %s" -#: glib/gmarkup.c:1884 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " -"d'élément" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "La propriété « %s » n'existe pas" -#: glib/gmarkup.c:1890 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " -"d'attribut" - -#: glib/gmarkup.c:1895 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise " -"d'ouverture d'élément." - -#: glib/gmarkup.c:1901 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant " -"un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue" -#: glib/gmarkup.c:1908 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à " -"l'intérieur d'une valeur d'attribut" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite" -#: glib/gmarkup.c:1924 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise " -"de fermeture pour l'élément « %s »" +"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », " +"« %s » obtenu" -#: glib/gmarkup.c:1930 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un " -"commentaire ou d'une instruction de traitement" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 +#, c-format +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "L'interface « %s » n'existe pas" -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "objet corrompu" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 +msgid "No such interface" +msgstr "Interface non reconnue" -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "erreur interne ou objet corrompu" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 +#, c-format +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s" -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "mémoire insuffisante" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 +#, c-format +msgid "No such method '%s'" +msgstr "La méthode « %s » n'existe pas" -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "limite de suivi arrière atteinte" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 +#, c-format +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"le motif contient des éléments non pris en charge par la correspondance " -"partielle" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981 -msgid "internal error" -msgstr "erreur interne" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 +#, c-format +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu" -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 +#, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" -"les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en " -"charge par la correspondance partielle" - -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "limite de récursivité atteinte" +"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe " +"pas" -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "limite d'espace de travail atteinte pour les sous-chaînes vides" +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »" -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 +msgid "type is INVALID" +msgstr "le type est « INVALID »" -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "erreur inconnue" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Message de METHOD_CALL : champ d'en-tête PATH ou MEMBER manquant" -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ à la fin du motif" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Message de METHOD_RETURN : champ d'en-tête REPLY_SERIAL manquant" -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c à la fin du motif" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "Message d'ERREUR : champ d'en-tête REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME manquant" -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "un caractère non reconnu suit \\" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Message de SIGNAL : champ d'en-tête PATH, INTERFACE ou MEMBER manquant" -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Les échappements de changement de casse (\\l, \\L, \\u, \\U) ne sont pas " -"autorisés ici" +"Message de SIGNAL : le champ d'en-tête PATH utilise la valeur réservée /org/" +"freedesktop/DBus/Local" -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}" - -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"Message de SIGNAL : le champ d'en-tête INTERFACE utilise la valeur réservée " +"org.freedesktop.DBus.Local" -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Lecture de %lu octet demandée, mais seulement %lu reçu(s)" +msgstr[1] "Lecture de %lu octets demandée, mais seulement %lu reçu(s)" -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "" +"Octet 00 (NUL) attendu à la fin de la chaîne « %s » mais un octet %d a été " +"trouvé" -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "" +"Une chaîne UTF-8 valide est attendue mais des octets non valides sont " +"rencontrés à la position %d (longueur de la chaîne : %d octets). La chaîne " +"UTF-8 valide jusqu'à cet endroit est « %s »" -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "rien à répéter" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "" +"La valeur analysée « %s » n'est pas un chemin vers un objet D-Bus valide" -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "caractère non reconnu après (?" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature D-Bus valide" -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "caractère non reconnu après (?<" +# 2<<26 donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Un tableau de %u octet de long a été trouvé. La longueur maximale est de " +"2<<26 octets (64 Mo)." +msgstr[1] "" +"Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de " +"2<<26 octets (64 Mo)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"Un tableau de type « a%c » a été trouvé, avec une longueur attendue multiple " +"de %u octets, mais la longueur réelle est de %u octets" -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "caractère non reconnu après (?P" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "" +"La valeur « %s » analysée en tant que variant n'est pas une signature valide " +"de D-Bus" -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Les classes nommées en suivant POSIX sont uniquement prises en charge depuis " -"une classe" +"Erreur en désérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » à partir du " +"format de transmission D-Bus" -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr ") de terminaison manquante" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x" +"%02x trouvé" -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr ") sans ( d'ouverture" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Version majeure du protocole non valide. 1 attendu, %d trouvé" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R ou (?[+-]chiffres doivent être suivis par )" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 +#, c-format +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"En-tête de signature trouvé avec la signature « %s », mais le corps du " +"message est vide" -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "référence à un sous-motif non-existant" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "" +"La valeur analysée « %s » n'est pas une signature valide de D-Bus (pour le " +"corps)" -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr ") manquante après un commentaire" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de " +"%u octet" +msgstr[1] "" +"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de " +"%u octets" -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "expression régulière trop grande" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Impossible de désérialiser le message : " -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Erreur en sérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » dans le format de " +"transmission D-Bus" -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "" +"Le message comporte %d descripteurs de fichiers alors que le champ d'en-tête " +"indique %d descripteurs de fichiers" -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "nom ou nombre non conforme après (?(" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Impossible de sérialiser le message : " -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "" +"Le corps du message a la signature « %s », mais il n'y a pas d'en-tête de " +"signature" -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "une assertion est attendue après (?(" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "" +"Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ " +"d'en-tête est « %s »" -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nom de classe POSIX inconnu" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "" +"Le corps du message est vide mais sa signature dans le champ d'en-tête est " +"« (%s) »" -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3282 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Retour d'erreur avec un corps de type « %s »" -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande" +#: ../gio/gdbusmessage.c:3290 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Retour d'erreur avec un corps vide" -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condition (?(0) non valide" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Impossible d'obtenir le profil matériel : %s" -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "" +"Chargement de /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id impossible : " -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Erreur lors de l'appel de StartServiceByName pour %s : " -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif" +# Guillemets anglais laissés volontairement +#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Réponse %d inattendue de la méthode StartServiceByName(\"%s\")" -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Impossible d'appeler la méthode ; le serveur est mandataire d'un nom connu " +"sans propriétaire alors que le proxy a été construit avec le marqueur " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "séquence \\P ou \\p non conforme" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "L'espace de noms abstrait n'est pas pris en charge" -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "" +"Impossible de définir un fichier à dénomination unique lors de la création " +"d'un serveur" -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)" +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'écriture du fichier à dénomination unique à « %s » : %s" -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)" +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "La chaîne « %s » n'est pas un GUID valide de D-Bus" -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377" +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Impossible d'écouter sur le transport « %s » non pris en charge" -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche" +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Commandes :\n" +" help Affiche la présente information\n" +" introspect Inspecte la constitution d'un objet distant\n" +" monitor Surveille un objet distant\n" +" call Appelle une méthode sur un objet distant\n" +" emit Émet un signal\n" +"\n" +"Utiliser « %s COMMANDE --help » pour obtenir une aide sur chaque commande.\n" -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "la répétition d'un groupe DEFINE n'est pas autorisée" +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 +#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Erreur : %s\n" -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "options NEWLINE inconsistentes" +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Erreur lors de l'analyse du XML d'introspection : %s\n" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g n'est pas suivi d'un nom accolé ou d'un nombre accolé différent de zéro" +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Connexion au bus système" -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "répétition inattendue" +#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Connexion au bus de session" -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "dépassement de code" +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Connexion à l'adresse D-Bus donnée" -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail" +#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Options de connexion au point terminal :" -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé" +#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Options définissant la connexion au point terminal" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 +#: ../gio/gdbus-tool.c:385 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s" - -#: glib/gregex.c:1098 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF8" +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Aucun point terminal de connexion défini" -#: glib/gregex.c:1107 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" -"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF8" +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Plusieurs points terminaux de connexion définis" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../gio/gdbus-tool.c:465 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" -"Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s" +"Avertissement : selon les données de l'examen interne, l'interface « %s » " +"n'existe pas\n" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../gio/gdbus-tool.c:474 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Erreur à l'optimisation de l'expression régulière %s : %s" +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Avertissement : selon les données de l'examen interne, la méthode « %s » " +"n'existe pas sur l'interface « %s »\n" -#: glib/gregex.c:2021 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Destination facultative pour le signal (nom unique)" -#: glib/gregex.c:2037 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "chiffre hexadécimal attendu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Chemin de l'objet sur lequel émettre le signal" -#: glib/gregex.c:2077 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique" +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Noms de signal et d'interface" -#: glib/gregex.c:2086 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "référence symbolique non terminée" +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Émet un signal." -#: glib/gregex.c:2093 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "référence symbolique de longueur nulle" +#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Erreur de connexion : %s\n" -#: glib/gregex.c:2104 -msgid "digit expected" -msgstr "chiffre attendu" +#: ../gio/gdbus-tool.c:616 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé.\n" -#: glib/gregex.c:2122 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "référence symbolique illégale" +#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un chemin d'objet valide\n" -#: glib/gregex.c:2184 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "terminaison parasite « \\ »" +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Erreur : le signal n'est pas précisé.\n" -#: glib/gregex.c:2188 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "séquence d'échappement inconnue" +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Erreur : le signal doit être le nom complètement qualifié.\n" -#: glib/gregex.c:2198 +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 #, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" -"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : %s" +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom d'interface valide\n" -#: glib/gshell.c:70 +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 #, c-format -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation" +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom de membre valide\n" -#: glib/gshell.c:160 +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 #, c-format -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un " -"autre texte shell rapporté" +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom unique de bus valide.\n" -#: glib/gshell.c:538 +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 #, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)" +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Erreur lors de l'analyse du paramètre %d : %s\n" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../gio/gdbus-tool.c:712 #, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Le texte s'est terminé avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %" -"c. (Le texte était « %s »)" +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Erreur de purge de la connexion : %s\n" -#: glib/gshell.c:557 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nom de la destination sur laquelle appeler une méthode" -#: glib/gspawn-win32.c:279 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué" +#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Chemin de l'objet sur lequel appeler une méthode" -#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467 +#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Noms de méthode et d'interface" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Délai d'attente en secondes" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Appeler une méthode sur un objet distant." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)" +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Erreur : la destination n'est pas précisée\n" -#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131 +#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 #, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)" +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé\n" -#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336 +#: ../gio/gdbus-tool.c:912 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)" +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Erreur : le nom de la méthode n'est pas défini\n" -#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493 +#: ../gio/gdbus-tool.c:923 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)" +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Erreur : le nom de méthode « %s » n'est pas valide\n" -#: glib/gspawn-win32.c:440 +#: ../gio/gdbus-tool.c:991 #, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nom du programme non valide : %s" +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Erreur d'analyse du paramètre %d de type « %s » : %s\n" -#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Chaîne non valide dans le paramètre vecteur à %d : %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Nom de la destination à examiner en interne" -#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Chemin de l'objet à examiner en interne" -#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Répertoire de travail non valide : %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +msgid "Print XML" +msgstr "Imprimer le XML" -#: glib/gspawn-win32.c:787 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +msgid "Introspect children" +msgstr "Examiner en interne les enfants" -#: glib/gspawn-win32.c:1002 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des " -"données depuis un processus fils" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +msgid "Only print properties" +msgstr "N'afficher que les propriétés" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Examiner en interne un objet distant." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Nom de la destination à surveiller" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Chemin de l'objet à surveiller" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Surveiller un objet distant." + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sans nom" + +# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau... +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Le fichier .desktop n'a pas précisé son champ Exec" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application" -#: glib/gspawn.c:188 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)" +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "" +"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application " +"%s : %s" -#: glib/gspawn.c:325 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" -"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus " -"fils (%s)" +"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s" -#: glib/gspawn.c:408 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)" +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s" -#: glib/gspawn.c:1196 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Le clonage a échoué (%s)" +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Définition personnalisée pour %s" + +#: ../gio/gdrive.c:392 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:470 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "" +"le lecteur n'implémente pas l'éjection combinée ou non (« eject » ou " +"« eject_with_operation »)" + +#: ../gio/gdrive.c:546 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)" + +#: ../gio/gdrive.c:751 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)" -#: glib/gspawn.c:1346 +#: ../gio/gdrive.c:853 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "La prise en charge TLS n'est pas disponible" + +#: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblem" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "" -"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblem" -#: glib/gspawn.c:1365 +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)" +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblemedIcon" -#: glib/gspawn.c:1373 +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 +#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 +#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 +#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 +#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 +#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 +#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Opération non prise en charge" + +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas" + +#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Impossible d'écraser un répertoire" + +#: ../gio/gfile.c:2562 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Impossible d'écraser un répertoire par un autre répertoire" + +#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 +msgid "Target file exists" +msgstr "Le fichier cible existe" -#: glib/gspawn.c:1395 +#: ../gio/gfile.c:2589 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call) +#: ../gio/gfile.c:2871 +msgid "Splice not supported" +msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge" + +#: ../gio/gfile.c:2875 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s" + +#: ../gio/gfile.c:3006 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" -"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils " -"de pid (%s)" +"La copie (reflink/clone) entre points de montage n'est pas prise en charge" -#: glib/gutf8.c:1030 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8" +#: ../gio/gfile.c:3010 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'est pas valide" -#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 -#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur" +#: ../gio/gfile.c:3015 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "" +"La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'a pas fonctionné" -#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16" +#: ../gio/gfile.c:3078 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Impossible de copier le fichier spécial" -#: glib/goption.c:615 -msgid "Usage:" -msgstr "Utilisation :" +#: ../gio/gfile.c:3843 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide" -#: glib/goption.c:615 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPTION...]" +#: ../gio/gfile.c:4004 +msgid "Trash not supported" +msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge" -#: glib/goption.c:719 -msgid "Help Options:" -msgstr "Options de l'aide :" +#: ../gio/gfile.c:4116 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »" -#: glib/goption.c:720 -msgid "Show help options" -msgstr "Affiche les options de l'aide" +#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "le volume n'implémente pas le montage" -#: glib/goption.c:726 -msgid "Show all help options" -msgstr "Affiche toutes les options de l'aide" +#: ../gio/gfile.c:6649 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier" -#: glib/goption.c:788 -msgid "Application Options:" -msgstr "Options de l'application :" +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "L'énumérateur est fermé" -#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s" +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "L'énumérateur de fichiers est en cours d'opération" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "L'énumérateur de fichiers est déjà fermé" -#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 +#: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage" +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage de GFileIcon" + +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Données d'entrée incorrectes pour GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur un flux d'entrée" + +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux" -#: glib/goption.c:884 +#: ../gio/gicon.c:290 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s" +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d)" -#: glib/goption.c:892 +#: ../gio/gicon.c:310 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage" +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Aucun type pour le nom de classe %s" -#: glib/goption.c:1229 +#: ../gio/gicon.c:320 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s" +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Le type %s n'implémente pas l'interface GIcon" -#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371 +#: ../gio/gicon.c:331 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Argument manquant pour %s" +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Le type %s n'est pas classé" -#: glib/goption.c:1766 +#: ../gio/gicon.c:345 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Option inconnue %s" +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Numéro de version incorrect : %s" -#: glib/gkeyfile.c:358 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +#: ../gio/gicon.c:359 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "" -"Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de " -"recherche" +"Le type %s n'implémente pas la fonction from_tokens() de l'interface GIcon" -#: glib/gkeyfile.c:393 -msgid "Not a regular file" -msgstr "N'est pas un fichier standard" +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône" -#: glib/gkeyfile.c:401 -msgid "File is empty" -msgstr "Le fichier est vide" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Aucune adresse indiquée" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de valeurs " -"de clé, ni un groupe, ni un commentaire" +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "La longueur %u est trop importante pour l'adresse" -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "L'adresse possède des bits définis au delà de la longueur du préfixe" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nom de groupe non valide : %s" +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Impossible d'analyser « %s » comme masque d'adresse IP" -#: glib/gkeyfile.c:843 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Espace insuffisant pour une adresse de connecteur réseau" -#: glib/gkeyfile.c:869 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nom de clé non valide : %s" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge" -#: glib/gkeyfile.c:896 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "" -"Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »" +#: ../gio/ginputstream.c:185 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490 -#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828 -#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »" +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 +#: ../gio/goutputstream.c:1474 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Le flux a une opération en cours" -#: glib/gkeyfile.c:1284 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Élément <%s> interdit dans <%s>" -#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas " -"codé en UTF-8" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau" -#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à " -"interpréter." +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Le fichier %s apparaît plusieurs fois dans la ressource" -#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une " -"valeur impossible à interpréter." +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "La localisation de « %s » dans tous les répertoires source a échoué" -#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "La localisation de « %s » dans le répertoire actuel a échoué" -#: glib/gkeyfile.c:3474 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 +#, c-format +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Option de traitement inconnue « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:3496 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "" -"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "La création du fichier temporaire a échoué : %s" -#: glib/gkeyfile.c:3638 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre." +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s" -#: glib/gkeyfile.c:3652 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Erreur à la compression du fichier %s" -#: glib/gkeyfile.c:3685 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "<%s> ne peut pas contenir du texte" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +msgid "name of the output file" +msgstr "nom du fichier de sortie" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" msgstr "" -"La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule " -"flottante." +"Les répertoires à partir desquels les fichiers seront lus (par défaut le " +"répertoire actuel)" -#: glib/gkeyfile.c:3709 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen." +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "RÉPERTOIRE" -#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187 -#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685 -#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Générer la sortie dans le format sélectionné par l'extension du nom de " +"fichier cible" -#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895 -#: gio/goutputstream.c:1078 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Le flux est déjà fermé" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +msgid "Generate source header" +msgstr "Générer l'en-tête de la source" -#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "L'opération a été annulée" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Générer le code source utilisé pour lier vers le fichier ressource dans " +"votre code" -#: gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Type inconnu" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Générer la liste des dépendances" -#: gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "Type de fichier %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Ne pas créer et enregistrer automatiquement la ressource" -#: gio/gcontenttype.c:678 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "Type %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Ne pas exporter les fonctions ; les déclarer G_GNUC_INTERNAL" -#: gio/gdatainputstream.c:310 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Fin précoce de flux inattendue" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Nom d'identifiant C utilisé pour le code source généré" -#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sans nom" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Compiler une spécification de ressource dans un fichier de ressource.\n" +"Les fichiers de spécification de ressource possèdent l'extension .gresource." +"xml\n" +"et le fichier de ressource possède l'extension .gresource." -#: gio/gdesktopappinfo.c:606 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Le fichier Bureau n'a pas indiqué de champ Exec" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de fichier\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:900 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "les noms vides ne sont pas autorisés" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1132 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "" -"Impossible de créer le dossier de configuration de l'application %s pour " -"l'utilisateur : %s" +"nom « %s » non valide : les noms doivent commencer par une lettre minuscule" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -"Impossible de créer le dossier de configuration MIME %s pour l'utilisateur : " -"%s" +"nom « %s » non valide : caractère « %c » non valide ; seuls les minuscules, " +"les nombres et le tiret (« - ») sont autorisés." -#: gio/gdesktopappinfo.c:1475 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Impossible de créer le fichier bureau %s pour l'utilisateur" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "" +"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas " +"autorisés." -#: gio/gdesktopappinfo.c:1550 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Définition personnalisée pour %s" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "" +"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -" +" »)." -#: gio/gdrive.c:381 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "nom « %s » non valide : la longueur maximale est 1024" -#: gio/gdrive.c:451 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " a déjà été défini" -#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2681 -#: gio/gfile.c:2732 gio/gfile.c:2860 gio/gfile.c:2900 gio/gfile.c:3227 -#: gio/gfile.c:3629 gio/gfile.c:3713 gio/gfile.c:3796 gio/gfile.c:3876 -#: gio/gfile.c:4206 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Opération non prise en charge" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "impossible d'ajouter des clés à un schéma « list-of »" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075 -#: gio/glocalfile.c:1088 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " a déjà été défini" -#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Impossible de copier par dessus un répertoire" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" masque dans  ; utilisez " +" pour modifier la valeur" -#: gio/gfile.c:2023 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Impossible de copier un répertoire par dessus un autre" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +" ne peut recevoir qu'un et un seul attribut parmi « type », « enum » ou " +"« flags »" -#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133 -msgid "Target file exists" -msgstr "Le fichier cible existe" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> pas (encore) défini." -#: gio/gfile.c:2049 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "chaîne de type GVariant « %s » non valide" -#: gio/gfile.c:2850 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr "un est donné mais son schéma n'étend rien du tout" -#: gio/gfile.c:2943 -msgid "Trash not supported" -msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "aucune à redéfinir" -#: gio/gfile.c:2992 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent contenir « %c »" +msgid " already specified" +msgstr " déjà défini" -#: gio/gfile.c:4974 gio/gvolume.c:370 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "le volume n'implémente pas « mount »" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " déjà défini" -#: gio/gfile.c:5082 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " étend le schéma « %s » qui n'existe pas encore" -#: gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "L'énumérateur est fermé" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr "" +" est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore" -#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271 -#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "L'énumérateur du fichier a une opération en cours" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Un schéma avec un chemin ne peut contenir de liste" -#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "L'énumérateur du fichier est déjà fermé" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Impossible d'étendre un schéma avec un chemin" -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" est une liste ; elle étend qui n'est pas " +"une liste" -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "La recherche n'est pas prise en charge sur le flux" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" étend mais " +"« %s » n'étend pas « %s »" -#: gio/gfileinputstream.c:383 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur le flux en entrée" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "" +"si un chemin est indiqué, il doit commencer et finir par une barre oblique" -#: gio/gfileoutputstream.c:460 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "le chemin d'une liste doit finir par « :/ »" -#: gio/ginputstream.c:196 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> est déjà défini" -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Le flux a une opération en cours" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict a été spécifié ; sortie en cours.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Le fichier complet a été ignoré.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ce fichier est ignoré.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 +#, c-format +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier " +"« %s » de redéfinition" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr " ; la redéfinition de cette clé a été ignorée.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " et --strict a été spécifié ; sortie en cours.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"Erreur d'analyse de la clé « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le " +"fichier « %s » de redéfinition : %s." -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "La redéfinition de cette clé a été ignorée.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de " +"redéfinition « %s » n'est pas dans la plage indiquée par le schéma" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de " +"redéfinition « %s » n'est pas dans la liste des choix valides" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "endroit où enregistrer le fichier gschemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Annulation en cas d'erreurs dans des schémas" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Ne pas écrire de fichier gschema.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Ne pas appliquer les limitations de nom de clé" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Compiler tous les fichiers schémas GSettings dans un cache.\n" +"L'extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n" +"et le fichier cache est nommé gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de répertoire\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Aucun fichier schéma trouvé : " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "aucune action effectuée.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "fichier de sortie existant supprimé.\n" + +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" "Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut" -#: gio/glocalfile.c:601 +#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nom de fichier non valide : %s" -#: gio/glocalfile.c:972 +#: ../gio/glocalfile.c:981 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s" -#: gio/glocalfile.c:1108 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine" -#: gio/glocalfile.c:1126 -msgid "Can't rename file, filename already exist" +#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1178 +msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé" -#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032 -#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 +#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier non valide" -#: gio/glocalfile.c:1143 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s" +#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire" -#: gio/glocalfile.c:1262 +#: ../gio/glocalfile.c:1366 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s" -#: gio/glocalfile.c:1272 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire" - -#: gio/glocalfile.c:1332 +#: ../gio/glocalfile.c:1507 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s" -#: gio/glocalfile.c:1696 +#: ../gio/glocalfile.c:1887 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Erreur à la mise à la corbeille du fichier : %s" +msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille du fichier : %s" -#: gio/glocalfile.c:1719 +#: ../gio/glocalfile.c:1910 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s" -#: gio/glocalfile.c:1740 +#: ../gio/glocalfile.c:1931 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille" -#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839 +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille" -#: gio/glocalfile.c:1873 +#: ../gio/glocalfile.c:2064 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "" "Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s" -#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980 +#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 +#: ../gio/glocalfile.c:2187 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s" -#: gio/glocalfile.c:2007 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +msgid "internal error" +msgstr "erreur interne" + +#: ../gio/glocalfile.c:2214 +#, c-format msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" +msgstr "Erreur à la création du répertoire : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2243 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Le système de fichiers ne gère pas les liens symboliques" -#: gio/glocalfile.c:2036 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s" -#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190 +#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s" -#: gio/glocalfile.c:2119 +#: ../gio/glocalfile.c:2332 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre" -#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 +#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué" -#: gio/glocalfile.c:2165 +#: ../gio/glocalfile.c:2378 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s" -#: gio/glocalfile.c:2179 +#: ../gio/glocalfile.c:2392 msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Le déplacement entre des points de montage n'est pas pris en charge" +msgstr "Le déplacement entre points de montage n'est pas pris en charge" -#: gio/glocalfileinfo.c:716 +#: ../gio/glocalfile.c:2603 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Impossible de déterminer l'utilisation disque de %s : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »" -#: gio/glocalfileinfo.c:723 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)" -#: gio/glocalfileinfo.c:730 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nom d'attribut étendu non valide" -#: gio/glocalfileinfo.c:770 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Erreur de l'interrogation du fichier « %s » : %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1526 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codage non valide)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1696 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Erreur de l'interrogation du descripteur de fichier : %s" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du fichier « %s » : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1741 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'obtention des informations du descripteur de fichier : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1759 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1778 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne octet attendu)" +msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne d'octets attendue)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques" -#: gio/glocalfileinfo.c:1804 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1878 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »" -#: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907 -#: gio/glocalfileinfo.c:1918 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1897 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un " "lien symbolique" -#: gio/glocalfileinfo.c:2078 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "" +"Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:854 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Erreur lors de la navigation à travers le fichier : %s" +msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier : %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier : %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Impossible de trouver le type de moniteur de fichier local par défaut" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:213 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien lien de sauvegarde : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:258 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" msgstr "Le fichier cible est un répertoire" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:684 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Erreur à la suppression de l'ancien fichier : %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 msgid "Invalid seek request" msgstr "Requête « seek » non valide" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 -msgid "Reached maximum data array limit" -msgstr "La limite maximale du tableau de données est atteinte" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"La quantité de mémoire nécessaire pour effectuer l'écriture est plus grande " +"que l'espace d'adressage disponible" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Positionnement demandé avant le début du flux" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Positionnement demandé après la fin du flux" + #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 -msgid "mount doesn't implement unmount" +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 -msgid "mount doesn't implement eject" -msgstr "mount n'implémente pas l'éjection" +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou " +"« unmount_with_operation »)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"mount n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 -msgid "mount doesn't implement remount" +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:600 -#, fuzzy +#: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)" +msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "mount n'implémente pas la supposition d'un type de contenu synchrone" -#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:338 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Le nom d'hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Réseau inaccessible" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Hôte inaccessible" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Impossible d'obtenir le statut du réseau : " + +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »" +msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »" -#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773 +#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Le flux source est déjà fermé" -#: gio/gthemedicon.c:206 -#, fuzzy -msgid "name" -msgstr "Sans nom" +#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s" -#: gio/gthemedicon.c:207 -#, fuzzy -msgid "The name of the icon" -msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas" -#: gio/gthemedicon.c:218 -#, fuzzy -msgid "names" -msgstr "Sans nom" +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "La décompression de la ressource dans « %s » n'a pas réussi" + +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "La ressource dans « %s » n'est pas un répertoire" -#: gio/gthemedicon.c:219 -msgid "An array containing the icon names" +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « seek » (le positionnement)" + +#: ../gio/gresource-tool.c:487 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Énumère les sections contenant les ressources dans un fichier « elf »" + +#: ../gio/gresource-tool.c:493 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Énumère les ressources\n" +"Si SECTION est fournie, énumère seulement les ressources de cette section\n" +"Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes" + +#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FICHIER [CHEMIN]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 +#: ../gio/gresource-tool.c:514 +msgid "SECTION" +msgstr "SECTION" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" msgstr "" +"Énumère les ressources en détail\n" +"Si SECTION est fournie, énumère seulement les ressources de cette section\n" +"Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes\n" +"Les détails incluent la section, la taille et la compression" -#: gio/gthemedicon.c:244 -msgid "use default fallbacks" +#: ../gio/gresource-tool.c:512 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Extrait un fichier ressource vers la sortie standard" + +#: ../gio/gresource-tool.c:513 +msgid "FILE PATH" +msgstr "CHEMIN DU FICHIER" + +#: ../gio/gresource-tool.c:527 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilisation :\n" +" gresource [--section SECTION] COMMANDE [ARGUMENTS...]\n" +"\n" +"Commandes :\n" +" help Affiche cette information\n" +" sections Énumère les sections de ressources\n" +" list Énumère les ressources\n" +" details Énumère les ressources en détail\n" +" extract Extrait une ressource\n" +"\n" +"Utilisez « gresource help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" +"Utilisation :\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SECTION Un nom de section elf (facultatif)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMMANDE La commande (facultative) à expliquer\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:558 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" +" FICHIER Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n" -#: gio/gthemedicon.c:245 +#: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FICHIER Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n" +" ou un fichier ressource compilé\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:565 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CHEMIN]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:567 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" +" CHEMIN Un chemin (facultatif) de ressource (peut être partiel)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:568 +msgid "PATH" +msgstr "CHEMIN" + +#: ../gio/gresource-tool.c:570 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " CHEMIN Un chemin de ressource\n" -#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221 -#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288 +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Erreur lors de la lecture depuis unix : %s" +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Le schéma « %s » n'existe pas\n" -#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436 -#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394 +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Erreur lors de la fermeture d'unix : %s" +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "" +"Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être " +"indiqué)\n" -#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Racine du système de fichiers" +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Le schéma « %s » est réadressable (le chemin doit être indiqué)\n" -#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210 +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture vers unix : %s" +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Chemin indiqué vide.\n" -#: gio/gvolume.c:439 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)" +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Un chemin doit commencer par une barre oblique (/)\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "Impossible de trouver l'application" +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Un chemin doit se terminer par une barre oblique (/)\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:312 +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s" +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Un chemin ne doit pas contenir deux barres obliques à la suite (//)\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:349 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URI non pris en charge" +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "La valeur donnée est en dehors du domaine de validité\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:371 -msgid "association changes not supported on win32" +#: ../gio/gsettings-tool.c:484 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "La clé ne peut pas être écrite\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Lister les schémas (non-réadressables) installés" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Lister les schémas réadressables installés" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Lister les clés du SCHÉMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Lister les enfants du SCHÉMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" -"Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32" +"Lister les clés et les valeurs récursivement\n" +"Si aucun SCHÉMA n'est indiqué, lister toutes les clés\n" -#: gio/gwin32appinfo.c:383 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "La création d'association n'est pas prise en charge sur win32" +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SCHÉMA[:CHEMIN]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Obtenir la valeur de KEY" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ" -#: tests/gio-ls.c:27 -msgid "do not hide entries" -msgstr "ne masque pas de lignes" +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Demander la plage de validité des valeurs de la CLÉ" -#: tests/gio-ls.c:29 -msgid "use a long listing format" -msgstr "utilise le format de liste détaillé" +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Définir la valeur de CLÉ à VALEUR" -#: tests/gio-ls.c:37 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FICHIER...]" +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ VALEUR" -#~ msgid "%u byte" -#~ msgid_plural "%u bytes" -#~ msgstr[0] "%u octet" -#~ msgstr[1] "%u octets" +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Rétablir CLÉ à sa valeur par défaut" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Réinitialiser toutes les clés de SCHÉMA à leurs valeurs par défaut" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Tester si CLÉ est inscriptible" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Contrôler les modifications de CLÉ.\n" +"Si CLÉ n'est pas défini, contrôle toutes les clés dans SCHÉMA.\n" +"Presser ^C pour mettre fin au contrôle.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] [CLÉ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilisation :\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir RÉPERTOIRE2SCHÉMA] COMMANDE [PARAMÈTRES...]\n" +"\n" +"Commandes :\n" +" help Affiche la présente information\n" +" list-schemas Liste les schémas installés\n" +" list-relocatable-schemas Liste les schémas réadressables\n" +" list-keys Liste les clés dans un schéma\n" +" list-children Liste les enfants d'un schéma\n" +" list-recursively Liste les clés et les valeurs, récursivement\n" +" range Demande le domaine de validité de la clé\n" +" get Renvoie la valeur d'une clé\n" +" set Définit la valeur d'une clé\n" +" reset Rétablit la valeur par défaut d'une clé\n" +" reset-recursively Rétablit toutes les valeurs dans un schéma " +"donné\n" +" writable Teste si la clé est inscriptible\n" +" monitor Contrôle les modifications\n" +"\n" +"Saisissez 'gsettings help COMMANDE' pour une aide détaillée.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilisation :\n" +" gsettings [--schemadir RÉPERTOIRE2SCHÉMA] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr "" +" RÉPERTOIRE2SCHÉMA Un répertoire de recherche de schémas supplémentaires\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SCHÉMA Le nom du schéma\n" +" CHEMIN Le chemin, pour les schémas réadressables\n" -#~ msgid "Can't load just created desktop file" -#~ msgstr "Impossible de charger le fichier bureau venant d'être créé" +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " CLÉ La clé (optionnelle) dans le schéma\n" -#~ msgid "Error creating backup link: %s" -#~ msgstr "Erreur lors de la création du lien de sauvegarde : %s" +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " CLÉ La clé dans le schéma\n" -#~ msgid "Target file already exists" -#~ msgstr "Le fichier cible existe déjà" +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALEUR La valeur à définir\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Impossible de charger les schémas depuis %s : %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:769 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Nom de schéma fourni vide\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n" + +#: ../gio/gsocket.c:266 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Connecteur non valide, non initialisé" + +#: ../gio/gsocket.c:273 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:281 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Le connecteur est déjà fermé" + +#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur" + +#: ../gio/gsocket.c:443 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:525 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Indication d'une famille inconnue" + +#: ../gio/gsocket.c:532 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Indication d'un protocole inconnu" + +#: ../gio/gsocket.c:1722 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1765 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1826 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "impossible d'écouter : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1925 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2039 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source" + +#: ../gio/gsocket.c:2261 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2382 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Connexion en cours" + +#: ../gio/gsocket.c:2432 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : " + +#: ../gio/gsocket.c:2633 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2811 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2925 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3004 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3611 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Erreur d'envoi de message : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3922 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4516 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Impossible de lire les données d'authentification du connecteur : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4525 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "" +"g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" + +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Impossible de se connecter au serveur mandataire %s : " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Impossible de se connecter à %s : " + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Impossible de se connecter : " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Erreur inconnue à la connexion" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "" +"L'usage d'un proxy n'est pas pris en charge dans une connexion non-TCP." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Le protocole du proxy « %s » n'est pas pris en charge." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:188 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Le processus d'écoute est déjà fermé" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:234 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 ne prend pas en charge l'adresse IPv6 « %s »" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour le protocole SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv4." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "La connexion à travers le serveur SOCKSv4 a été rejetée" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 nécessite une authentification." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"Le protocole SOCKSv5 nécessite une méthode d'authentification qui n'est pas " +"prise en charge par GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "" +"Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est trop long pour le protocole " +"SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"L'authentification SOCKSv5 a échoué à cause d'un mauvais nom d'utilisateur " +"ou mot de passe." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 utilise un type d'adresse inconnu." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Erreur interne de serveur mandataire SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "La connexion SOCKSv5 n'est pas autorisée par la règle." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "L'hôte n'est pas accessible à travers le serveur SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Le réseau n'est pas accessible à travers le proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Connexion à travers le serveur mandataire SOCKSv5 refusée." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "" +"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge la commande « connect »." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "" +"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge le type d'adresse " +"fourni." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Erreur inconnue du serveur mandataire SOCKSv5." + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Aucune adresse valide n'a été trouvée" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Aucun enregistrement DNS du type demandé pour « %s »" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Erreur de résolution de « %s »" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Impossible de déchiffrer la clé privée codée-PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Aucune clé privée codée PEM trouvée" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Impossible d'analyser la clé privée codée-PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Aucun certificat codé-PEM trouvé" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Impossible d'analyser le certificat codé-PEM" + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Ceci est votre dernière chance de saisir un mot de passe correct avant que " +"votre accès soit bloqué." + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Plusieurs mots de passe saisis ont été incorrects, votre accès sera bloqué " +"après quelques échecs de plus." + +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect." + +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "1 message de contrôle attendu, %d reçu" +msgstr[1] "1 message de contrôle attendu, %d reçus" + +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Type de données auxiliaires inattendu" + +#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Un descripteur de fichier attendu, %d obtenu\n" +msgstr[1] "Un descripteur de fichier attendu, %d obtenus\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:212 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Le descripteur de fichier reçu n'est pas valide" + +#: ../gio/gunixconnection.c:348 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Erreur lors de l'envoi de l'identification : " + +#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "" +"Erreur lors de la vérification de l'activation de SO_PASSCRED pour le " +"connecteur : %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Erreur lors de l'activation de SO_PASSCRED : %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:540 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Lecture d'un unique octet attendue à la réception de l'identification, mais " +"aucun octet lu" + +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Pas de message de contrôle attendu, %d reçu(s)" + +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Erreur lors de la désactivation de SO_PASSCRED : %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Erreur de lecture à partir du descripteur de fichier : %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Racine du système de fichiers" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Erreur d'écriture vers le descripteur de fichier : %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Les adresses abstraites de connecteur réseau de domaine UNIX ne sont pas " +"prises en charge sur ce système" + +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "" +"le volume n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 +msgid "Can't find application" +msgstr "Impossible de trouver l'application" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URI non pris en charge" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "" +"Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "La création d'associations n'est pas prise en charge sur win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Erreur de lecture à partir de l'identificateur : %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Erreur de fermeture de l'identificateur : %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Erreur lors de l'écriture vers l'identificateur : %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Mémoire insuffisante" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Erreur interne : %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "Entrée nécessitant plus de données" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Données compressées non valides" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Adresse à écouter" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignoré, pour compatibilité avec GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Imprimer l'adresse" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Imprimer l'adresse en mode shell" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Exécuter un service dbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Arguments incorrects\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de " +"données" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "" +"Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »" + +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 +#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "" +"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes " +"« %s »" + +#: ../glib/gconvert.c:1566 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le protocole « file »" + +#: ../glib/gconvert.c:1576 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un caractère « # »" + +#: ../glib/gconvert.c:1593 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide" + +#: ../glib/gconvert.c:1605 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" + +#: ../glib/gconvert.c:1621 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement incorrects" + +#: ../glib/gconvert.c:1716 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" + +#: ../glib/gconvert.c:1726 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nom d'hôte non valide" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "janvier" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "février" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "mars" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "avril" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "juin" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "juillet" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "août" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "septembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "octobre" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "novembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "décembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "janv." + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "févr." + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mars" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "avril" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "juin" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "juil." + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "août" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "sept." + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "oct." + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov." + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "déc." + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "lundi" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "mardi" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "mercredi" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "jeudi" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "vendredi" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "samedi" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "dimanche" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "lun." + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "mar." + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "mer." + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "jeu." + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "ven." + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "sam." + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "dim." + +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Impossible d'allouer %lu octet pour lire le fichier « %s »" +msgstr[1] "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" + +#: ../glib/gfileutils.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:753 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Le fichier « %s » est trop grand" + +#: ../glib/gfileutils.c:817 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:877 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:907 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : " +"%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de write() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : " +"%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1506 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "" +"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »" + +#: ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2057 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Liens symboliques non pris en charge" + +#: ../glib/giochannel.c:1389 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1734 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Données restantes non converties dans le tampon de lecture" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel" + +#: ../glib/giochannel.c:1925 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:719 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de " +"recherche" + +#: ../glib/gkeyfile.c:755 +msgid "Not a regular file" +msgstr "N'est pas un fichier standard" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de " +"valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nom de groupe non valide : %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Nom de clé non valide : %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "" +"Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 +#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 +#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1704 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est " +"pas codé en UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Le fichier de clés contient la clé « %s » dont une valeur est impossible à " +"interpréter." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une " +"valeur impossible à interpréter." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"La clé « %s » dans le groupe « %s » a une valeur « %s » alors que %s était " +"attendu" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "" +"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "" +"La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule " +"flottante." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen." + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"L'obtention des attributs du fichier « %s%s%s%s » a échoué : échec de " +"fstat() : %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Le mappage %s%s%s%s a échoué : échec de mmap() : %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : " + +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Codage UTF-8 non valide dans le nom - « %s » n'est pas valide" + +#: ../glib/gmarkup.c:473 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "« %s » n'est pas un nom valide" + +#: ../glib/gmarkup.c:489 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c »" + +#: ../glib/gmarkup.c:599 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:683 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Échec de l'analyse de « %-.*s » qui devrait être un nombre dans la plage de " +"référence des caractères (ê par exemple) - peut-être que le nombre est " +"trop grand" + +#: ../glib/gmarkup.c:695 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"La référence du caractère ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez " +"vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité " +"- échappez l'esperluette avec &" + +#: ../glib/gmarkup.c:721 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "La référence au caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé" + +#: ../glib/gmarkup.c:759 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Entité vide « &; » rencontrée : les entités valides sont : & " < " +"> '" + +#: ../glib/gmarkup.c:767 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "L'entité nommée « %-.*s » est inconnue" + +#: ../glib/gmarkup.c:772 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"L'entité ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez probablement " +"utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité - échappez " +"l'esperluette avec &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1178 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne " +"semble pas commencer un nom d'élément" + +#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la " +"balise d'élément vide « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caractère anormal « %s », un caractère « = » est requis après le nom de " +"l'attribut « %s » de l'élément « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Caractère anormal « %s », il est requis un caractère « > » ou « / », ou " +"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément " +"« %s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom " +"d'attribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caractère anormal « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est " +"requis quand on affecte une valeur à l'attribut « %s » de l'élément « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du nom d'élément « %s » à " +"fermer ; le caractère autorisé est « > »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément n'est actuellement ouvert" + +#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "" +"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1768 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces" + +#: ../glib/gmarkup.c:1782 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet " +"ouvrant « < »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore " +"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert" + +#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la " +"balise <%s/> est requis" + +#: ../glib/gmarkup.c:1804 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " +"d'élément" + +#: ../glib/gmarkup.c:1810 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " +"d'attribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1815 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise " +"d'ouverture d'élément." + +#: ../glib/gmarkup.c:1821 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant " +"un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1828 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à " +"l'intérieur d'une valeur d'attribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise " +"de fermeture pour l'élément « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1850 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un " +"commentaire ou d'une instruction de traitement" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilisation :" + +#: ../glib/goption.c:795 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPTION...]" + +#: ../glib/goption.c:911 +msgid "Help Options:" +msgstr "Options de l'aide :" + +#: ../glib/goption.c:912 +msgid "Show help options" +msgstr "Affiche les options de l'aide" + +#: ../glib/goption.c:918 +msgid "Show all help options" +msgstr "Affiche toutes les options de l'aide" + +#: ../glib/goption.c:980 +msgid "Application Options:" +msgstr "Options de l'application :" + +#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s" + +#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage" + +#: ../glib/goption.c:1079 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s" + +#: ../glib/goption.c:1087 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage" + +#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s" + +#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Argument manquant pour %s" + +#: ../glib/goption.c:2057 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Option inconnue %s" + +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "corrupted object" +msgstr "objet endommagé" + +#: ../glib/gregex.c:260 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "erreur interne ou objet endommagé" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "out of memory" +msgstr "mémoire insuffisante" + +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "limite de suivi arrière atteinte" + +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"le motif contient des éléments non pris en charge pour une correspondance " +"partielle" + +#: ../glib/gregex.c:289 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en " +"charge pour une correspondance partielle" + +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "limite de récursivité atteinte" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide" + +#: ../glib/gregex.c:302 +msgid "bad offset" +msgstr "mauvais décalage" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "short utf8" +msgstr "utf8 court" + +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "boucle récursive" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "unknown error" +msgstr "erreur inconnue" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ à la fin du motif" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c à la fin du motif" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "un caractère non reconnu suit \\" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "nombres en désordre dans le quantificateur {}" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "rien à répéter" + +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "répétition inattendue" + +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "caractère non reconnu après (? ou (?-" + +#: ../glib/gregex.c:364 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "" +"Les classes nommées selon la norme POSIX sont uniquement prises en charge " +"dans une classe" + +#: ../glib/gregex.c:367 +msgid "missing terminating )" +msgstr ") de terminaison manquante" + +#: ../glib/gregex.c:370 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "référence à un sous-motif inexistant" + +#: ../glib/gregex.c:373 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "« ) » manquante après un commentaire" + +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "l'expression régulière est trop grande" + +#: ../glib/gregex.c:379 +msgid "failed to get memory" +msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué" + +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr ") sans ( d'ouverture" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "dépassement de code" + +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "caractère non reconnu après (?<" + +#: ../glib/gregex.c:394 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe" + +#: ../glib/gregex.c:397 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "nom ou nombre non conforme après (?(" + +#: ../glib/gregex.c:400 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches" + +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "une assertion est attendue après (?(" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "« (?R » ou « (?[+-]chiffres » doivent être suivis d'une « ) »" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nom de classe POSIX inconnu" + +#: ../glib/gregex.c:416 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge" + +#: ../glib/gregex.c:419 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande" + +#: ../glib/gregex.c:422 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "condition (?(0) non valide" + +#: ../glib/gregex.c:425 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »" + +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "" +"les échappements \\L, \\l, \\N{name}, \\U et \\u ne sont pas pris en charge" + +#: ../glib/gregex.c:435 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment" + +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "caractère non reconnu après (?P" + +#: ../glib/gregex.c:442 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif" + +#: ../glib/gregex.c:445 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom" + +#: ../glib/gregex.c:448 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "séquence \\P ou \\p mal formée" + +#: ../glib/gregex.c:451 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p" + +#: ../glib/gregex.c:454 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)" + +#: ../glib/gregex.c:457 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)" + +#: ../glib/gregex.c:460 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377" + +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail" + +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé" + +#: ../glib/gregex.c:471 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche" + +#: ../glib/gregex.c:474 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "options NEWLINE inconsistantes" + +#: ../glib/gregex.c:477 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g n'est pas suivi d'un nom ou nombre entre accolades, chevrons, guillemets " +"simples ou d'un nombre simple" + +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "une référence numérotée ne doit pas être zéro" + +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "un argument n'est pas permis pour (*ACCEPT), (*FAIL) ou (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) non reconnu" + +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "le nombre est trop grand" + +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "nom de sous-motif manquant après (?&" + +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "chiffre attendu après (?+" + +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "" +"] est un caractère de données invalide en mode de compatibilité JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "" +"il n'est pas permis d'avoir des noms différents pour des sous-motifs du même " +"nombre" + +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) doit avoir un argument" + +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c doit être suivi d'un caractère ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"\\k n'est pas suivi d'un nom entre accolades, chevrons ou guillemets simples" + +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N n'est pas pris en charge dans une classe" + +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "trop de références en avant" + +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "le nom est trop long dans (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ou (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\u.... est trop grande" + +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s" + +#: ../glib/gregex.c:1312 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "" +"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés " +"UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1324 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée avec des options incompatibles" + +#: ../glib/gregex.c:1383 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "" +"Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s" + +#: ../glib/gregex.c:1425 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Erreur lors de l'optimisation de l'expression régulière %s : %s" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu" + +#: ../glib/gregex.c:2363 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "chiffre hexadécimal attendu" + +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique" + +#: ../glib/gregex.c:2412 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "référence symbolique non terminée" + +#: ../glib/gregex.c:2419 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "référence symbolique de longueur nulle" + +#: ../glib/gregex.c:2430 +msgid "digit expected" +msgstr "chiffre attendu" + +#: ../glib/gregex.c:2448 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "référence symbolique illégale" + +#: ../glib/gregex.c:2510 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "terminaison parasite « \\ »" + +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "séquence d'échappement inconnue" + +#: ../glib/gregex.c:2524 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : " +"%s" + +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Le texte cité ne commence pas par des guillemets" + +#: ../glib/gshell.c:186 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Guillemets de fermeture introuvables dans la ligne de commande ou autre " +"texte rapporté" + +#: ../glib/gshell.c:582 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était " +"« %s »)." + +#: ../glib/gshell.c:589 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Le texte s'est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient " +"rencontrés pour %c (le texte était « %s »)." + +#: ../glib/gshell.c:601 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)" + +#: ../glib/gspawn.c:209 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:353 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus " +"fils (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:438 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Le processus fils s'est terminé avec le code %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:857 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Le processus fils a été tué par le signal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:864 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Le processus fils a été arrêté par le signal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:871 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Le processus fils s'est terminé anormalement" + +#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1346 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Le clonage a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1505 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1515 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "" +"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1524 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1532 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" + +#: ../glib/gspawn.c:1556 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" +"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils " +"de pid (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" +"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nom de programme non valide : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Chaîne non valide dans l'argument vecteur à %d : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Répertoire de travail non valide : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des " +"données depuis un processus fils" + +#: ../glib/gutf8.c:780 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire" + +#: ../glib/gutf8.c:912 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 +#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur" + +#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u octet" +msgstr[1] "%u octets" + +#: ../glib/gutils.c:2122 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f Kio" + +#: ../glib/gutils.c:2124 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f Mio" + +#: ../glib/gutils.c:2127 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f Gio" + +#: ../glib/gutils.c:2130 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f Tio" + +#: ../glib/gutils.c:2133 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f Pio" + +#: ../glib/gutils.c:2136 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f Eio" + +#: ../glib/gutils.c:2149 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f ko" + +#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f Mo" + +#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f Go" + +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f To" + +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f Po" + +#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f Eo" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2200 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s octet" +msgstr[1] "%s octets" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2262 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f Ko"